ID работы: 4435205

IV. Крылья дракона

Гет
NC-17
Завершён
420
Размер:
352 страницы, 69 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 659 Отзывы 127 В сборник Скачать

Глава 14. Рыцарь ты недоделанный, ну сделай уже что-нибудь

Настройки текста
Раймундо решает подождать. Фигура в женском платье пока его не замечает. Внезапно за её спиной раздается всплеск. — О, их там двое… — бормочет себе под нос принц. На удивление Раймундо, девушка не пытается оказать никакой помощи тому, кто упал в воду. Принц списывает это на шок юной натуры и подбегает вперед. — Леди? Вам нужна помощь?! Девушка оборачивается и в ней орландец узнает собственную сестру. Лючия раздражена, щеки раскраснелись. Видеть брата она явно не рада. Из озера выныривает юноша их возраста. Темные мокрые волосы залепляют ему глаза и он, откашлявшись, убирает их со лба. — Наив? — изумляется принц. — Отойди! — Лючия с раздражением отталкивает брата с дороги, демонстративно подбирает юбку и быстрым шагом удаляется. — Лючи?! Какая муха тебя укусила?! — кричит ей вслед Раймундо. — Отвяжитесь! — даже не обернувшись, громко отвечает принцесса и прибавляет шагу. Принц оборачивается к теревинфийцу. Тот выглядит еще более смущенным и несчастным, чем обычно. Парень наконец выходит на берег и опускается на землю, по очереди снимая сапоги сначала с левой, затем — с правой ноги и выливает из них воду. Раймундо мнется — ему до ужаса интересно знать, что произошло, но он все еще сомневается, прилично ли задавать подобный вопрос и, если да, то, как бы помягче это сделать. Легкий ветер заставляет поежиться насквозь промокшего принца-художника. Он озадаченно смотрит на пару промокших сапог и в конце решает, что натягивать их обратно нет никакого смысла. — Я ее не понимаю, — жалуется Наив, принимаясь рвать траву тонкими пальцами. — Она себя все время ведет так, будто я в чем-то виноват и ждет извинений. Если б я только знал, в чем… Раймундо колеблется еще несколько мгновений, а затем решает, что будет вежливее усесться рядом на траву: — Поссорились? — Я не знаю, — искренне, от чистого сердца отвечает Наив. — Мне иногда кажется, что она за мной по пятам ходит. Даже в галерее, где я учусь живописи. Она обычно приходит посмотреть, как я рисую, я отвечаю — что почтен. — И она просто сидит и смотрит, как ты рисуешь? — Если бы, — горько вздыхает принц, — она начинает трогать все мои краски и эскизы, задавать миллион вопросов, пока не приходит мой наставник и не делает мне замечание за то, что отвлекаюсь. Потом она обычно уходит, часто, даже не попрощавшись. — А сейчас-то что случилось? — вскидывает бровь Раймундо. — Я первый пришел к озеру и начал осматриваться в поиске подсказок. Затем появилась Ее Высочество и осведомилась, не нашел ли я ключ к разгадке. Я ей ответил, что пока нет. Затем она начала шутить, рассказывать какие-то истории о предыдущих играх, наградах и победителях — я слушал, не перебивая, с четверть часа. Потом позволил себе заметить, что мы теряем драгоценное время, и следовало бы сосредоточиться на поисках, если уж мы хотим награды… А она изменилась в лице, разозлилась, и без слов столкнула меня в воду! Раймундо хмыкает, понимающе хлопает наследника престола Теревинфии по плечу и они оба смотрят на озерную гладь, спокойствие которой то тут, то там нарушают рыбы. Серая вода волнуется кругами, отражая тяжелые облака. Нелегко быть юным принцем, а в такие минуты — так вообще кажется, что легче уйти за край света и войска в атаку выводить, чем понять, чего от тебя хочет женщина. *** Франческой овладевает восторг и дух соперничества. Отчего-то хочется, как в детстве, когда в догонялки играешь — бежать что есть мочи визжать во весь голос, будто от этого догоняющий тебя испугается и замедлит бег. Но за Франческой, на самом деле, никто не бежит. Лес достаточно большой, чтобы все участники игры разбрелись по сторонам и не мелькали друг у друга перед глазами. Хотя, временами орландка слышит голоса других, когда те проходят где-то рядом. В такие моменты она отчего-то пугается и замирает, а мощные стволы деревьев и окружающая их пышная зелень зарослей надежно прячут ее. Наконец служанка натыкается на очередное озеро — уже четвертое на ее пути. Оно несколько больше остальных, но главное, что привлекает ее внимание — это ярко-синее пятно посреди водоема, которое кажется совсем уж неестественным. *** Раймундо устал. Игра начинает немного раздражать — почему нельзя было взять периметр поменьше, или, на худой конец, возле каждого озера оставить стол с напитками? Он выходит на песчаный берег и падает на землю, в надежде немного отдохнуть. Вот оно — очередное озеро, никуда не денется. Раймундо интересно, далеко ли в своих успехах продвинулся Елизар и где вообще сын графа может находиться в данный момент. Где-то на дереве кричит птица, выводя принца из тумана собственных размышлений. Принц поднимает голову, но самой птицы не видит — слишком густая листва на дереве. Краешком зрения орландец ловит движение на той стороне озера — там кто-то появился и явно собирается войти в воду. Его Высочество резко вскакивает на ноги и вглядывается сначала в фигуру на противоположном берегу, а затем — в озеро. На самой его середине раскинулись ярко-синие водяные лилии. Раймундо хмурится — не бывает ведь таких лилий, настолько яркие краски в природе, тем более — в начале осени, вряд ли встретишь. В голове вспышкой мелькает воспоминание: «Где озера гладь ласкает твой взор — Там дивный цветочный найдешь ты узор…» — Это оно! Лилии покрасили! Пока Раймундо терялся в догадках, фигура на противоположном берегу успела его заметить. Не медля ни минуты, дама сбрасывает верхнюю юбку и бросается в воду. Охваченный паникой, что победа вот-вот выскользнет из рук, Раймундо тоже бежит к краю озера, по дороге стягивая сапоги, куртку и наспех расстегивая рубашку. Принц корит себя за минутную слабость, ведь не пожалей он себя и не усядься отдохнуть — был бы уже на средине озера. Оставшись в одних брюках, Его Высочество бросается в воду. Вода холодом обжигает нежную кожу. Фигура на той стороне озера уже по пояс в воде — ему следует поспешить. Но Раймундо уверен, что еще не все потерянно — он хорошо плавает. Быстрее бы добраться до глубины и оттолкнуться ногами! Но глубины принц никак не может достичь — озеро оказывается мелким. Под ногами — неприятные, скользкие водоросли и ил. Раймундо старается не думать, на что наступает. В воде шаги получаются очень медленными и неуклюжими — словно во сне, когда от кого-то убегаешь. Это раздражает Его Высочество, однако на холод он больше не обращает внимания. В самом глубоком месте вода принцу — по грудь. Не без досады орландец замечает, что фигура с той стороны уже добралась до цветов и теперь судорожно рассматривает цветок за цветком, отбрасывая ненужные в сторону. Еще несколько шагов — и Раймундо тоже дотягивается до цветка. Тянет к себе лилию — вблизи куда больше видно, что цветок действительно покрашен, причем довольно не аккуратно. Ничего, похожего на подсказку, цветок в себе не содержит. Раймундо искоса бросает взгляд на конкурентку — у той за спиной уже больше десятка проверенных цветов. Сжав губы в тонкую линию, брат наследника престола решает, что по одному цветку брать — явно мало, поэтому начинает хватать сразу по три-четыре, вытаскивая их из воды и быстро осматривая сердцевинки, лепестки и стебли. Соперница некоторое время колеблется, но затем перенимает стратегию Раймундо, загребая ладонью по пять-шесть лилий за раз. — Не честно, — шипит себе под нос Раймундо, стараясь ускорить темп. Через какое-то время соперники заметно подустают, а все цветы оказываются проверенными. Игроки растерянно оглядываются, и вскоре замечают последний, совсем небольшой цветок, который выпал из виду. Раймундо с торжеством понимает, что последняя лилия всего в метре от него и намного дальше от соперницы. Он делает рывок в сторону цветка и с чувством победы поднимает его над головой. Оба соперника обескураженно смотрят на лилию — та абсолютно ничем не отличается от предыдущих. В воздухе повисает неловкое молчание. — Может, мы невнимательно смотрели? — робко спрашивает Франческа. Раймундо будто холодной водой из бочки обливают. Ему становится стыдно за свое поведение и он осознает, насколько глупо выглядел какую-то минуту назад. — Мне кажется, довольно внимательно, — принц оглядывается на цветы за спиной, чтобы избежать зрительного контакта с соперницей, — они ничем друг от друга не отличались. Франческа так же смотрит по сторонам, робко улыбается: — Может, ошиблись? Это просто цветы были, для отведения глаз… Принц хмурится: — Не думаю… Почему, тогда, на остальных озерах ничего подобного не было? — Вы правы… А знаете, у меня есть одна мысль. — лицо служанки светлеет. Раймундо неосознанно делает маленький шаг назад: — Если Вы захотите ей поделиться, я ни в коем случае не настаиваю… Улыбка на лице Франчески становится шире: — О, нет, что Вы, мне совсем не жаль с Вами поделиться! Я просто подумала, а что, если… Если подсказка, на самом деле, спрятана на дне, а цветы просто на место указывают? — О… Это очень хорошая мысль, — кивает принц, ощущая весь идиотизм ситуации и желание как можно быстрее покинуть это озеро, — есть очень большая вероятность того, что Вы правы. — Да? Тогда, я нырну, да? — Нет, что Вы, лучше я, мне не трудно и, я… — принц понимает, что заставить даму выполнять грязную работу вместо себя — это уже верх «не-рыцарства». — Я сейчас. Искренне радуясь возможности хоть немного исправить первое впечатление перед дамой и скрыться с ее глаз долой (пусть хоть и всего на пару мгновений), Раймундо, не дожидаясь согласия леди, ныряет в воду и всматривается в дно. Он выжидает пару секунд, чтобы привыкнуть к мутной воде, а затем замечает что-то темное под ногами. Принц протягивает руку за находкой и, вместе с ней, выныривает на поверхность. — Вы в порядке? — обеспокоенно интересуется соперница. — Да, — кивает принц. — Там было что-то… Орландец выуживает из воды средних размеров ведро серебристого цвета. — О… — служанка тщательно подбирает слова, чтоб не ляпнуть чего-то неуместного или недостаточно уважительного. — Это точно оно! Ну, то, что мы искали. — Вы так считаете? — с недоверием спрашивает орландец. — Конечно! Только посмотрите на него — ни следа ила или ржавчины. Такое чистое и новое… — Действительно… — принц отводит взгляд. — Значит, его совсем недавно сюда опустили. — Да! — слишком уж с энтузиазмом поддакивает служанка. — Нет сомнений, Вы нашли нашу подсказку! Раймундо все еще сомневается — ему совсем неясно, чем им может помочь ведро. — Может, я попробую нырнуть еще раз? Наверняка там спрятана еще какая-нибудь подсказка. — Это мудро, — кивает Франческа, мысленно давая себе увесистый подзатыльник за постоянное поддакивание. — Наверняка. Раймундо ныряет еще несколько раз. В отличие от пути к середине озера, песок под лилиями — чистый, без водорослей и ила. Однако ничего нового принцу найти не удается, о чем он и сообщает Франческе. — Тогда, наверное, это и есть та самая подсказка, — предполагает дама. Раймундо убирает с глаз липкие, влажные волосы: — Как думаете, что они хотели этим сказать? Франческа молчит некоторое время, чувствуя невыносимый стыд за отсутствие идей. В конце концов, она выпаливает первое, что наконец приходит в голову: — Может, нам следует взять какой-то из цветов с собой? Но, так как без воды они умрут, нужно набрать в ведерко немножечко воды и бросить лилии туда. Принцу данная мысль кажется маловероятной, но, из-за отсутствия собственных, он решает согласиться: — Да, наверное, так и есть. Раймундо набирает немного воды в емкость, а Франческа выбирает две самых крупных лилии. Леди протягивает принцу цветы и тот почему-то решает, что взять их прямо из руки почти незнакомой леди будет неприлично, поэтому, с виноватой улыбкой протягивает ей найденное ведерко. Франческа смущенно убирает прядь волос за ухо и бросает цветы в ведро. — Вот так, — служанка решает, что пауза затянулась и нужно что-то сказать, чтоб не выглядеть грубой. — Вот так, — поддакивает Раймундо. — Наверное, лучше выйти на берег. Принц замечает, что его соперница замерзла, хоть и пытается это скрыть: — Да-да, пойдем! Путь к берегу кажется вечностью. Ни один из игроков не находит темы для разговора, кроме как того, чтобы упомянуть об облачной погоде и о том, что вчера было явно теплее. Мягкий песок постепенно сменяется зарослями водорослей и скользким илом. Франческа вскрикивает, наступив на что-то острое. — Леди? — мгновенно реагирует принц. — Простите, камень острый, — оправдывается Франческа. — Не ожидала просто. Почти наследник престола судорожно думает, что в такой ситуации следует сказать: — О… Неудача какая… Вы не поранились? — Нет, ни в коем случае, — с чересчур наигранной уверенностью отвечает Франческа, обещая себе, что больше в жизни ни в каких играх для благородных участия принимать не станет. Вскоре на острый камень наступает и сам Раймундо, так как ближе к берегу их становится все больше. Франческа просит принца немного передохнуть, так как стопы устали от острых камней и принц, отчаянно пытающийся обучиться «языку женщин», воспринимает эту просьбу как зашифрованное «рыцарь ты недоделанный, ну сделай уже что-нибудь, а то я все ноги себе исколю!» Раймундо ставит ведро с лилиями на дно и оборачивается к даме: — Да, конечно, я не подумал. Давайте, я Вас до берега отнесу? Здесь совсем немного осталось. Перспектива оказаться в руках полуголого принца пугает бедную служанку больше, чем возможность вылететь со двора за разбитый сервиз прапрабабушки короля Луна. — О… В этом нет никакой необходимости! — для большей убедительности, Франческа делает два шага от Раймундо. — Это же мелочи, я, правда, смогу сама. В голове принца возникает Елизар и его: «Как научиться понимать женщину, лекция номер четыре». — Раймундо, запомни, если ты предлагаешь женщине что-то хорошее, например, еду или украшение, а она неуверенно так, или же чересчур уверенно отказывается — знай, она имеет ввиду «да», просто ей хочется соблюдать репутацию скромной леди и она хочет, чтобы ты настоял на своем, уговаривал и унижался, а она тебе в ответ так нехотя: «ну, только потому, что Вы настаиваете…» Принц неуклюже делает несколько шагов в сторону, по-медвежьи протягивая руки в ее сторону: — Это совсем не трудно, я себе не прощу, если Вы поранитесь. Франческа пытается справиться с нахлынувшей паникой и желанием убежать, но это прямой путь к оскорблению Его Высочества. Замявшийся Раймундо решает, за что же можно поднять даму, чтобы это было прилично. Вариант с талией отпадает, поэтому в голову принцу приходит поддержка в танце, когда рыцари подхватывают дам где-то в районе ребер и кружат. Промямлив что-то вроде извинения, Раймундо берет даму выше талии и поднимает над водой. Служанка едва сдерживается, чтобы не закричать или не выругаться, так как быть поднятой в этом месте оказывается больно. В попытке как можно быстрее перенести вес на любую другую точку, дама обхватывает принца ногами за талию. Франческа пытается понять, за что ей следует держать принца. Отсутствие элементарной рубашки ее более чем смущает, поэтому орландка дает себе твердую установку не касаться голого тела брата наследника престола. Проблема заключается лишь в том, что если она схватиться руками за его голову или волосы — принц такой вежливости явно не оценит, поэтому Франческа просто складывает руки на груди и делает вид, что у нее все в порядке. Раймундо же так и не решается сместить свои руки куда-либо, поэтому в таком положении они и продолжают путь, время от времени осведомляясь в комфорте друг друга и уверяя в ответ, что все более чем замечательно. Когда более половины пути было пройдено, Франческа понимает, что что-то не сходится: — Простите, Ваше Высочество… — Да? — А ведро с лилиями Вы же взяли? Раймундо застывает на месте, затем оборачивается на оставленную далеко позади подсказку, едва виднеющуюся над легкими волнами: — Тролью ж мать… Франческа не сдерживает смеха. Принц понимает, что благородного рыцаря из себя корчить ему надоело, поэтому он даже не извинившись за свои грубые слова и не поинтересовавшись мнением сидящей у него на руках дамы молча разворачивается и идет за трофеем, а потом, наконец, добирается до берега и осторожно опускает даму на песок. Служанка подхватывает с земли сброшенную юбку и наспех застегивает ее на талии. Играющие разворачиваются в сторону той половины озера, где принц оставил свою одежду. — Идиоты, слов моих нет, — не выдерживает Раймундо, — зачем было прятать подсказку посредине озера? — Действительно! Мне не пристало так говорить, но разве это умно — заставлять, ради какого-то там ведра, лезть в такую холодную воду! -Вот! А как знать, что оно мелкое? А если кто-то не умеет плавать — значит, у него нет шанса выиграть. — А леди как раз, чаще всего, не умеют плавать, — соглашается Франческа. — Ну! Безмозглый тот человек, кто это все придумал! — И вправду, надо было лучше думать… Ваше Высочество! Раймундо с интересом смотрит на Франческу, которая, прикрывает рот и начинает смеяться. Дама указывает рукой на оставленную у берега лодку с торчащим оттуда веслом и морским крюком для извлечения из воды упавшего мелкогабаритного груза.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.