«Аберрант»

NC-17
Завершён
196
3
автор
Фэндом:
Размер:
101 страница, 46 993 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
196 Нравится 45 Отзывы 61 В сборник

Часть 6.

Настройки
      Серый мох отделялся легко. Достаточно было просто провести ладонью по кости, и растение с лёгкостью отходило, осыпаясь к ногам ребят. Конни срывал мох резкими, торопливыми движениями, снимая целые пласты; прочие рядовые прикасались к огромному черепу чересчур аккуратно и осторожно.       Микаса стояла в стороне от прочих, тихо о чем-то переговариваясь с Армином и Эреном. Говорили они, скорее всего, о том, как и каким образом вообще в лесах 一 там, где никогда не появлялись титаны, где никогда не происходило сражений 一 мог оказаться скелет титана. Ведь ещё несколько лет назад, когда они только обучались быть членами отряда "Крылья свободы", неумолимо стареющий преподаватель рассказал подросткам, что титаны медленно испаряются вместе с плотью, кровью и костями. Да и сами ребята видели, и не один раз, как плоть монстров шипела и искажалась сразу после успешной атаки. Титаны растворялись, выпуская в воздух обжигающий пар, который поглощал их туловище и пожирал их мясо. Достаточно было просто ударить кости, и они разлетались на мельчайшие частицы.       Армин выглядел подавленно, его худые, вовсе не мужские плечи подрагивали в такт его тихого голоса. Мальчишка, кричавший о помощи, которая ему вовсе не была нужна, теперь даже забыл о собственной травме. Плечо, на которое он упал при падении, перестало саднить сразу как только он обнаружил, с чем столкнулся. Приторный, липкий ужас сковал Арлерта, когда здравый смысл подсказал, что черепу гиганта здесь, в лесах, места не было. Именно поэтому они все сейчас так старательно раздевали находку Армина, снимали мох с поверхности, кто-то даже голыми руками принялся копать землю у самой кромки белого изваяния. Всеми рядовыми овладел странный азарт, связанный, в первую очередь, с невозможностью такой находки. Впервые, самый первый раз люди столкнулись с останками титана, которые не разложились и не исчезли.       Когда капрал Леви добрался до этого места и оценил всё своими глазами, он тут же отдал приказ отправить в штаб связного. Он надеялся, что Зоэ и Ирвин тут же примчатся к ним, привлечённые новым открытием. Но прошло уже слишком много времени; череп всё больше оголялся, а его подчинённые походили больше на грязных оборванцев, нежели на членов элитного отряда. Накрапывающий дождь размазывал по их лицам клочья грязи, мокрые волосы девушек лезли им в рты и глаза.       一 Как он здесь оказался?       一 Может это и не череп вовсе?..       一 А на что, по-вашему, это похоже? На памятник?       Конни Спрингер что-то доказывал Жану, яростно размахивая кулаками с зажатым внутри мхом. Когда серый кусок растения вылетел навстречу лицу Кирштайна, юноша неловко увернулся и завалился набок.       一 Блядь!.. 一 отрывисто выкрикнул Жан, очутившись на земле.       一 Кирштайн! Захлопнись! 一 рявкнул капрал Леви, морщась от их непроходимой тупости. Ему приходилось мириться с тем, что его подчиненные до сих пор оставались подростками, и их неуёмная энергия продолжала плескаться через край. В отличие от его собственных сил. Леви изо дня в день чувствовал только усталость и приближение собственной старости.       Много ли его солдаты видели престарелых руководителей в этом отряде?       Жан съёжился, напрочь позабыв подняться с мокрой холодной земли. Он буркнул "естьсэр", потом уже принял протянутую Конни руку и встал на ноги. Юноши излишне интенсивно принялись за работу; они раскидывали мох вокруг себя, бросались на кость полной грудью, подпрыгивали и ударялись боками, так что портупеи скрипели, прикасаясь друг к другу.       Когда к их группе подъехали Ирвин с Зоэ, череп уже был полностью оголён сверху, и даже чуть-чуть откопан снизу. Требовались лопаты, чтобы вытащить его полностью, но и без того уже было видно, что это вовсе не камень и не пресловутый памятник. Реакцию Зоэ было несложно предугадать 一 женщина смотрела на череп с раскрытым ртом, глаза её лихорадочно блестели. Ирвин быстро спешился, хлопнул свою лошадь по влажному боку и подошёл к останкам титана вплотную; солдаты быстро расступились кто куда, пропуская главнокомандующего.       一 Кто его нашёл?       一 Армин, сэр, 一 отчитался Конни, прижимая кулак к груди.       Ирвин быстро отыскал среди людей Арлерта и вопросительно посмотрел тому в глаза.       一 Сэр, 一 обратился к Смиту юноша, неловко переступая с ноги на ногу. Он стряхнул с плеча руку Микасы и сумел сделать шаг в сторону черепа.       一 Сэр, я случайно упал на него. Якорь слетел...       一 Что ж, эта случайность оказалась весьма кстати. Он ведь был весь в земле, а?       一 Его покрывал мох, но они быстро всё расчистили, 一 высказался Леви. Он старательно изображал скучающий вид, словно произошедшее вовсе его не взволновало.       一 Как этот прекрасный титан мог оказаться здесь? 一 выдохнула, наконец, Зоэ. Она ловко соскочила с лошади и в пару размашистых шагов преодолела расстояние до черепа. Она прижалась к нему, обняла, как смогла и прикоснулась к кости губами.       一 Я впервые, впервые в своей жизни прикоснулась к черепу титана!..       一 Может это и не титан вовсе? 一 вполголоса спросил Жан, не обращаясь ни к кому конкретному.       一 Нужно выкопать его! И исследовать!..       一 Да что тут исследовать? Это просто череп, 一 сказал капрал, глядя в сторону. Его руки были плотно скрещены на груди; а моросящий едкий дождь неприятно холодил тело.       一 Этого нам только не хватало, 一 со злобой в голосе сказал Эрен. 一 Вначале Бронированный, теперь это.       一 Это просто череп.       一 Это не просто череп, Микаса. Это череп титана внутри стен, неужели ты не понимаешь, насколько это странно?       一 Это просто череп, 一 ровно повторила девушка. Она пригладила мокрые волосы в жесте растерянности и неосознанно придвинулась ближе к Эрену Йегеру.       一 Он, конечно, мог долго здесь лежать. Но он всё равно похож на череп титана...       一 А ты много их повидал, Армин? Не в твоей ли книге мы видели картинки с огромными людьми?.. Богами, разве нет?       一 То были боги, 一 возразил Арлерт. 一 И это только сказки, понимаешь?       一 Он мог скрываться в этом лесу. А мы даже не подозревали об этом.       一 Бред, 一 Микаса покачала головой. 一 Он бы сразу направился в сторону скопления людей. И разве ты сам не видишь, что он давно тут лежит? Он погряз в земле, он оброс растениями. Он лежит тут уже кучу времени!       Ребята замолчали, задумавшись. Боги были частью старого света, когда по земле не бродили титаны. Люди могли себе позволить рисовать красивые, яркие картинки с жертвоприношениями, могли возводить огромные здания и храмы. У них на то было время и пространство. Так почему сейчас все думают только о том, что эти останки 一 этот белоснежный череп 一 принадлежит их миру, а не миру фантазий и гигантских монстров с головой собаки или другого животного? Почему, чёрт возьми, все сразу решили, что эти останки принадлежат миру стен?       Эрен, нахмурившись, смотрел на то, как Ирвин, Леви и Зоэ склонились у белеющего на фоне земли черепа. Ирвин торопливо записывал что-то в свой блокнот, периодически облизывая грифельный карандаш. До них доносились обрывки фраз, но из-за общего гула голосов не было возможности что-либо расслышать сносно.       一 Нам нужна большая, очень большая телега... И с десяток лошадей!       一 Подожди, 一 пресёк Зоэ Ирвин Смит. Он снова облизал кончик карандаша, затем почесал им переносицу. 一 Как мы поймём, что десяти лошадей хватит? Мы не представляем, сколько весит этот череп.       一 Ха! 一 Ханджи ликовала, и не пыталась этого скрывать. 一 Возьмём больше. Сможем впрячь их, если потребуется. У нас нет широкой телеги, придётся её изготовить.       一 На кой чёрт нам вообще его тащить? Что ты собралась изучать, очкастая? 一 капрал с интересом заглянул через плечо Ирвина, вглядываясь в написанное. Для этого ему пришлось слегка приподняться на носках.       一 Мы сможем понять, из чего они состоят. К тому же, в земле может быть зарыта остальная часть скелета.       一 Я не думаю, что это будет лишним. Мы сможем оставить череп за замком, поставим тент, назначим охрану.       一 В этот раз его не смогут уничтожить. К тому же, я не думаю, что этот череп действительно тяжёлый, 一 Смит постучал карандашом по поверхности черепа.       一 О, мы сможем его взвесить... Сможем даже изучить строение черепа титана, о...       Капрал хмыкнул. Они просто поставят памятник титану у себя в штабе. Звучало это у него в голове просто абсурдно.

***

      Со странным чувством ревности Микаса наблюдала, как её Букефала впрягают в широкую и длинную телегу, сколоченную наскоро. Конь брыкался, но как-то вяло, позволял тащить себя под уздцы и только слегка ржал. Слишком легко он позволил надеть на себя упряжь, хотя он даже никогда не видел прежде солдата, который делал это с ним. Глядя на всё это исподлобья, Аккерман подумала, что Букефал, должно быть, просто терпеть её не мог. Иначе как можно было объяснить то, что он даже не боднул головой руку мужчины, когда тот потрепал его гриву?       一 Залезай давай, 一 сказал ей Эрен, толкая в сторону телеги. 一 Поедем на ней. Обратно зато будем тащиться пешком.       一 Почему нельзя было просто взять своих лошадей, 一 сказала, но послушно забралась в телегу, сев рядом с Эреном и Армином. Аккерман скользнула взглядом в противоположную от себя сторону, посмотрела на Сашу, Жана и Кристу. Кирштайн, заметив её внимание, тут же криво улыбнулся.       一 Прокатимся с ветерком, а?       一 Да заткнись ты, 一 беззлобно сказал Конни, сидящий рядом с Армином.       一 Нам ещё предстоит работать руками. Представляете, каково нам будет, если мы наткнёмся на остальной скелет?       Эрен качнул головой. Работать руками 一 что за ерунда? Вдруг эта находка выльется, в итоге, во что-то значимое и важное? Что сейчас может быть важнее возвращения Шиганшины и посещения, наконец, подвала Йегера?       一 Если я усну по дороге, то не будите меня, 一 Имир проводила глазами Ирвина Смита, который проехал мимо телеги на своей лошади. Мужчина встал слева от лошадей, впряжённых в телегу, готовый дать команду двигаться.       一 Ты не сможешь заснуть в такой тряске, 一 усмехнулся Конни.       一 А ты мне не мешай. Иначе получишь, 一 девушка шутливо показала Спрингеру кулак.       Микаса откинулась на стенку телеги и прикрыла глаза.       一 Но!.. 一 двое кучеров-солдат одновременно ударили лошадей во главе телеги по бокам, приказывая начать движение. Телегу качнуло, вместе с ней дёрнулись и солдаты, находящиеся внутри неё.

***

      Дело шло слишком медленно. Их отряд прибыл к месту ещё с два часа назад, и с тем пор солдатам только удалось слегка раскопать землю вокруг черепа, да протолкнуть несколько верёвок под него. Но десять солдат, вцепившихся в верёвки, не смогли даже слегка приподнять череп над поверхностью 一 и это при том, что сами кости титана были лёгкими и пористыми.       一 Ничего не выйдет, 一 покачал Смит после очередной попытки. По его гладкому лбу стекали мутные капли пота и норовили попасть тому в глаза.       一 Ещё чего, 一 фыркнула Зоэ. Она тоже пыталась приподнять желанный череп вместе с остальными, хотя девушек к этой работе не привлекали.       一 Надо продолжить копать, 一 предложил главнокомандующий. 一 Выкопаем его посильнее, так и дело лучше пойдёт.       Микаса, в это время орудующая лопатой с кривым коротким черенком, остановилась и взглянула через плечо на Эрена и Армина. Мальчишки отпустили верёвки и переглянулись.       一 Я же говорил. На кой чёрт нам вообще нужен этот череп? 一 Эрен с досадой пнул остов черепа носком сапога.       一 Эй!.. Полегче, Эрен! 一 тут же отреагировала Ханджи, кинув в сторону ребят недовольный взгляд.       一 Чёрт, 一 Эрен сплюнул на землю сквозь зубы и запустил грязную ладонь себе в волосы. 一 Бред какой-то, в самом деле.       一 Эрен, 一 мягко начал Армин. 一 Вдруг этот череп поможет нам что-то понять в строении титанов? Мы ведь это уже обсуждали, правда?       一 Нам всё равно нечем заняться, 一 пожала плечами Аккерман. 一 Мы бы сейчас штаны протирали в штабе, да пыль вытирали.       一 А вместо это наслаждаемся свежим воздухом и физическим трудом, 一 встрял в разговор Жан, толкнув Эрена плечом и тут же вызвав ответную реакцию у юноши. Йегер зарычал и сильно ударил Кирштайна кулаком.       一 Эй-эй, хватит! Ведёте себя, как дети, 一 тут же разнял парней Арлерт.       Микаса вонзила лопату в раскисшую землю, сильно надавила ногой и вскопала участок около черепа. С трудом подняла большой комок земли и отбросила в сторону от себя, добавив к уже большой образовавшейся куче. Пресловутое плечо отозвалось тупой ноющей болью так, что девушка выпустила черенок из руки, и комья грязи упали прямо ей под ноги.       Жан, Эрен и Армин были слишком заняты друг другом, чтобы обратить внимание на произошедшее, до сих пор выясняя отношения. Горячечный Йегер только и искал повода лишний раз сцепиться с Кирштайном, а благочестивый Армин не мог просто позволить своим друзьям вступить в открытую перепалку.       一 Ты чего? 一 спросил у Микасы неизвестный ей солдат из их отряда. Высокий мужчина с густой бородой криво изогнул широкую бровь; пальцы его рук перебирали концы веревки.       一 Ничего, 一 ответила девушка, хмурясь. 一 Руку прострелило.       一 От холода, видать, 一 кивнул мужчина. Он перехватил веревку сильнее и натянул её.       А как же. От холода. Вовсе не от того, что землю рыть, как и с монстрами сражаться, вовсе не женское занятие.       一 Да, наверное... 一 ответила тому Микаса, вернувшись к своей работе.       Несколько лет назад, когда разведотряд смог пленить Сонни и Бина (на тот момент это было, пожалуй, главной победой), Ханджи Зоэ рассказала солдатам историю про То Время.       В Том Времени, где, безусловно, нашлось место и океанам, и широким полям с пышно растущей травой, Сонни и Бин оказались всего лишь человеком, который не брезговал плотью себе подобных. Расплодившись до многих поколений, Сонни Бин откармливал своих детей и внуков человеческой плотью случайных путников, не желая размениваться на работу и физический труд.       И сейчас, упорно вскапывая землю, Микаса подумала о том, что предпочла бы бесконечно долго работать здесь, в лесу, вместе с другими членами разведывательного отряда, нежели пытаться переварить плоть, которая, по мнению Ханджи Зоэ, по вкусу мало чем отличалась от деликатесной теперь телятины.       Микасе Аккерман плевать было на мясо 一 телятину, говядину или человечину 一 ровно до тех безумно голодных зимних времен 一 в промежутке между мартом и февралём, когда запасы зерна и муки истощались, и сено для животных, запасённое, как всегда, с излишком, неумолимо заканчивалось. Она прекрасно помнила эти два месяца, когда солдатская похлёбка больше напоминала по вкусу и виду клейстер, а ломти хлеба превращались в кусочки размером не больше галет из сухпайка. Эти два бесконечно голодных и холодных месяца, когда солдаты отряда слонялись вдоль по сквознякам, гуляющим по замку, жались по углам, били друг друга зубами в наплывающей похоти 一 от того, видимо, что организм в животном инстинкте стремился передать свои гены дальше, детям или потомкам 一 вся сущность разведывательного отряда замирала в ожидании томительной весны. С наступлением апреля они оживали 一 начинались активные тренировки; тросы УПМ начинали блестеть под ярким солнцем от росы, которая оседала на металле, а мышцы призывно ныли к вечеру, когда люди собирались в общей столовой и устало падали на узкие скамьи.       Сейчас Микаса не думала о еде, которой пока хватало. Она думала о тех двух месяцах, которые им ещё предстояли. Они проведут их в компании черепа трёх- или четырехметрового титана, который, скорее всего, к тому времени уже напрочь занесёт снегом.       И его снова придётся откапывать.       一 Я назову его Герардеска! 一 воодушевленно сказала Зоэ, копая землю под черепом голыми руками.       Леви Аккерман фыркнул:       一 Что это ещё за имя такое?       Ханджи потрясла головой, растрёпывая и без того лохматые волосы.       一 Он был губернатором в далёком прошлом. И его обвинили в том, что он съел собственных детей, пока они были заточены в башне. Воистину, романтичная история, доложу я вам!..       一 Что за варварство, 一 Леви скривился. Он стоял в стороне от всех, не принимая участия в работе. Только бросал в сторону отряда иногда пространные взгляды, да переговаривался с Эрвином и Зоэ.       一 Обвинения были ложными, конечно. Он умер от голода, как и его дети. Кажется, спустя пару месяцев, хотя я уже точно и не помню.       一 Ты думаешь, этот титан чем-то отличается от прочих, не так ли? 一 спросил Смит.       一 Он находится здесь, верно? Его кости по какой-то причине не растворились. Разве этого мало, чтобы поверить в невиновность Герардеска?       Леви слегка кивнул, но не на слова Ханджи Зоэ. Он мысленно согласился с тем, что сам Герардеска 一 тот, реально существующий в прошлом старик, которого замуровали в башне вместе с отроками 一 не мог сожрать себе подобных, а тем более плоть и кровь, которую сам же и создал. Может быть, это и было бы справедливо отчасти, но в их мире 一 мире титанов и УПМ 一 человек никогда бы не вкусил плоти другого человека. К чему это людям, если они сами, как коровы или свиньи, являлись лишь звеном в пищевой цепочке?       Капрал перевёл взгляд в сторону черепа. Имя, которым нарекла его очкастая, тому совсем не подходило. Черепу предстояло стать памятником на заднем дворе их штаба 一 как статуе Ники Самфракийской, которая до сих пор стояла на главной площади Нижнего города, откуда сам Леви был родом. Он покроется мхом и будет забыт сразу, как только Зоэ со своими людьми исследует его вдоль и поперёк. И будет забыт, как и вышеупомянутая Ника.       Его отряд, его дети тратят свои силы на то, чтобы вытащить из недр земли обычную безделицу, которая им вряд ли чем-то поможет.       В очередной раз были натянуты верёвки; Микаса с другими девушками отступила в сторону, хотя ей очень хотелось вместе с остальными вцепиться в размохрившуюся верёвку и натереть себе противные мозоли.       一 Раз и... Два и... Три!       Верёвки натянулись, тут и там раздалось несколько натужных стонов. Послышался резкий треск, и белый череп, наконец, приподнялся над землёй.       一 Да!.. 一 послышался радостный возглас Зоэ. Женщина обхватывала череп руками в обнимающем жесте, мешая солдатам, но никто не решался ей об этом сказать.       Череп приподнялся выше, с него посыпался мох и остатки влажной земли. Пара слаженных шагов, и Герардеска переместился из своей могилы на покрытую куцей травой поверхность.       一 Мой милый, несчастный Герардеска, мой невинный гигант, 一 любовно говорила Ханджи в то время, пока солдаты с трудом катили череп в сторону подготовленной для него телеги.       Леви не слушал Зоэ. Он не смотрел на то, как медленно череп перекатывается в сторону длинной телеги, зияя глазницами и пугая слабонервных отлично сохранившимися зубами.       Он наблюдал, как Микаса Аккерман, стоящая среди прочих девушек из отряда, вжимала подбородок и нижнюю губу в свой шарф. Он понял вдруг, что девчонка Аккерман отгораживалась от их странной находки, куталась в своё прошлое, которое она делила вместе с Эреном; многое повидавший шарф скрыл её хмурое лицо наполовину, но от капрала всё равно не скрылся взгляд Микасы 一 тяжёлый, напряжённый. Она не верила в их находку 一 или же не доверяла ей. И впервые, пожалуй, Леви Аккерман был полностью на её стороне.       Если бы Герардеска мог, он бы сплясал на их могилах. Но от скелета титана остался только череп 一 и он просто будет памятником, верно? Памятником, который будет каждый чёртов день напоминать Леви о том, насколько люди были слабы перед реальной угрозой.
196 Нравится 45 Отзывы 61 В сборник
Отзывы (1)