«Как змея гробовая, он в клетке из рёбер живёт, укрываясь средь листьев сухих, что остались от мёртвого сердца» Томас Харрис
«Эти глаза, смотрящие внутрь себя» Кларисса отогнала привязавшийся к ней после первого посещения доктора морок. Арделия Мепп старалась скрыть свое любопытство за показным безразличием, но то и дело вытягивала шею в сторону суетящейся вокруг каких-то бесчисленных папок и бумаг Клариссы. — Должно получиться, — взволнованно шептала её соседка. Арделия не выдержала и заглянула в бумаги Старлинг. То, что она увидела, неприятно поразило её: фотографии изувеченных трупов, снятые с близкого расстояния так, что жуткие раны бросались в глаза. — Бр-р-р, мороз по коже. Как ты на это смотришь, Клэр? — А? Не знаю, привыкла, наверное. — О чем так долго думаешь? — Долго? — Часа три точно. Кларисса смущенно улыбнулась. — Ух ты, я и не заметила, — удивилась она. — Да о разном. Об этом маньяке и о Лектере, будь они неладны. Этот Буффало, Лектер сказал, что он не настоящий транссексуал, правда, он так и не назвал его имени. Ох уж этот Лектер… — Что, снова думаешь о нём? — Да. Я понимаю, что это нехорошо, но не могу себя пересилить. Он… как бы тебе сказать, он словно был в шкуре этого маньяка. Он может мыслить как он, рассказать о самых страшных его переживаниях. Это ужасно, но этот Лектер… — Начинает всё больше и больше тебе нравиться? — Да, — Кларисса спрятала глаза. — В этом и весь ужас. Лектер умеет нравиться, но на самом деле ты совершенно не догадываешься, что он хочет от тебя. — Кроуфорд говорил тебе об этом? — Да. Плохая из меня ученица оказалась. — Но с другой стороны, сам Кроуфорд к Лектеру не идёт, тебя посылает. — Да, — рассмеялась Старлинг. — Хорошо, что со мной Лектер соизволил заговорить, хоть и не очень приятное это дело. — Да, — хохоча, ответила Мепп. Обе вспомнили первый поход Старлинг в психиатрическую больницу и все сопутствующие ему приключения. — Ты думаешь, его возьмут? — Мепп спрашивала с какой-то тревогой в глазах. Она знала, что это дело сейчас значило для Клэрис. Её билет в бюро, её шанс, но и её проклятие. — Я очень на это надеюсь. Лектер не то чтобы очень помог, но он дал ценные указания, как найти Билла. А вообще я стараюсь об этом не думать. Как только представлю, что Кетрин сидит в каком-нибудь сыром подвале, меня в дрожь бросает. — Да уж, жуть, — согласилась Арделия. — Я вот думаю… Но Клариссе не дали договорить. В дверь постучали. — Старлинг. К телефону. Арделия понимающе глянула на Клэрис. Напрямую в общежитие Старлинг мог звонить только Кроуфорд. Кларисса быстро подлетела к телефону. — Старлинг слушает. — Кларисса, это Кроуфорд. Лектера переводят в Мемфис. Довольно короткая фраза, но она буквально взорвала всё внутри Старлинг. — Как?! Почему? — Чилтон. Он, видимо, поставил незаконную прослушку. Он позвонил сенатору и рассказал ей о нашем липовом предложении для Лектера — якобы от её имени. Сенатор в бешенстве. Она взялась вести это дело сама. — Вот урод! Он же, считай, убил Кетрин! — чуть ли не плача ответила Клэрис. Ей было до слёз обидно. Это было её первое подобное столкновение с человеческой глупостью и тщеславием. Кроуфорд это, скорее всего, понимал, поэтому он ответил довольно сдержанно: — Возможно, но пока у неё ещё есть мы, ещё есть вы, Старлинг. — Эта информация об обращении Билла в клиники по изменению пола, на неё ведь уйдет много времени. Мы не успеем. Эх, если бы я могла ещё раз встретиться с доктором Лектером! — Мы постараемся, Клэрис. А пока, вот что я думаю. Срочно поезжайте в Балтимор, есть надежда, что вы ещё застанете там Лектера. И вот ещё одно, погасите свой гнев на Чилтона, спрячьте его как можно дальше. Если Кетрин погибнет, я сам лично займусь усложнениями жизни доктору Чилтону. Вам понятно? Действуйте, я на вас надеюсь. Кроуфорд положил трубку. Кларисса чувствовала себя опустошённой. — Вот козёл! — адресовала она гневный возглас Чилтону и резко развернулась в коридоре. Дежурный удивленно посмотрел на неё. Кларисса и сама не знала, отчего она так распереживалась, но изнутри её жгло чувство беспомощности и досады. Хотелось срочно что-то сделать. Сейчас начнётся бумажная волокита. Боже, ведь им всем на самом деле насрать на то, умрёт Кетрин или нет! Всю ночь Кларисса проворочалась, не в силах уснуть. Ей всё время мерещился труп девушки с Элк-ривер: серый и скользкий с оскальпированной головой. Она так боялась, что завтра в газетах увидит точно такой же, но с лицом Кетрин. Счастье, что занятий в эту субботу не было. Кларисса пулей помчалась в Балтимор в надежде застать Лектера. Но оказалось, что доктора перевезли в Мемфис ночью. Чилтона не было на месте, чему Старлинг от души порадовалась, она боялась, что не сдержится и выскажет в лицо этому уроду всё, что о нём думает. «Всё, финиш, — с горечью подумала Старлинг. — Не успела». Санитар Барни, известивший Старлинг о переводе Лектера, посмотрел на удрученную девушку. — Знаете, офицер Старлинг, — сказал он. — Очень я боюсь, что не доглядят они там в Мемфисе за ним. — Что? — Кларисса подняла голову. — Доктор Чилтон не дал мне проинструктировать конвойных Лектера. Они совершенно не знают, как себя вести с ним. Вот я и боюсь… Глаза Клариссы просветлели. — Барни, — восторженно сказала она, — что-то осталось в камере Лектера? — Да. Они забрали все судебные документы, но его книги остались. — А рисунки — те, что висели на стенах его камеры? — Они здесь, — сказал Барни, доставая откуда-то из-за стола большой пакет. — Спасибо, Барни, — сказала она, забирая из его рук пакеты с книгами и рисунками. — Если что, подтвердите, что я предупредил вас о том, что Чилтон не дал мне проинструктировать новых конвоиров Лектера? — Замётано, — сказала она, улыбнувшись. Сообщив Кроуфорду о своих планах и получив его одобрение, Кларисса устремилась в Мемфис. Её временное удостоверение было ещё действительно. Взмывая вверх по ступеням бывшего здания суда, где сейчас на передержке находился Лектер, Кларисса не заметила проходящего мимо неё Пола Крендлера. — Стойте! Куда вы спешите? — окликнул он её. — Я… я это. Я по поручению Джека Кроуфорда. — Вы — Кларисса Старлинг, если я не ошибаюсь, — Крендлер холодным неприятным взглядом изучал её лицо. — Должен вас огорчить. Джек Кроуфорд уже не имеет никакой юрисдикции над Ганнибалом Лектером. Теперь этим занимается сама сенатор. — Понимаю, — ответила Старлинг, опуская глаза. — Она уже беседовала с доктором? Крендлер кратко кивнул головой. — Но поймите, сэр, ведь мы же тоже хотим помочь Кетрин. Мы хотим найти её живой, — взмолилась Старлинг. — Лектер уже сказал нам всю нужную информацию. Он назвал имя маньяка. — Как вы думаете, этому заявлению можно доверять? — иронически заметила Старлинг. — Поживем, увидим. Крендлер, усмехнувшись, посмотрел на сердитое и такое милое личико Старлинг. Девочка была весьма недурна собой — как раз в его вкусе, и её строптивость в этом деле — всё это говорило о ней, как о весьма «горячей штучке». — Вот что, — смягчившись, сказал Крендлер, он достал из кейса копию записи разговора сенатора и Лектера. — Возьмите, прочтите. Не думайте, что мне безразлична судьба Кетрин Мартин. Кларисса вцепилась в мягкий тонкий лист бумаги. — Есть идеи? — спросил он, когда она кончила читать. — Ну, тут нет ничего такого, в чем можно было бы его уличить, — сказала Старлинг. — Он говорит, это мужчина, белый, по имени Луис Френд, перенесший специфический антракоз. Что бы потом ни случилось, на лжи его здесь не поймаешь. Самое худшее — он просто мог ошибиться. Надеюсь, что всё здесь. Но он мог просто развлекаться, мистер Крендлер. Он вполне способен на это. Вы когда-нибудь… встречались с ним? Крендлер отрицательно потряс головой и фыркнул. — Доктор Лектер убил девять человек, насколько нам известно. Ему не выйти на свободу, пусть хоть они завтра все оживут. Поэтому всё, что ему осталось — это развлекаться по-своему. И мы пытались его зацепить… — Знаю я, как вы пытались его зацепить. Я слушал пленку Чилтона, — с этих слов Кларисса покраснела. — Я не утверждаю, что вы поступили неправильно. Я просто говорю вам: с этим покончено. Отдел криминальной психологии может продолжать расследование, основываясь на тех сведениях, что вы получили, я имею в виду транссексуальный аспект, может, он чего-то и стоит. А вы вернётесь в Академию ФБР. Немедленно, ближайшим рейсом. — Но я получила инструкции от мистера Кроуфорда… — Инструкции вы теперь получаете от меня. Вы больше не подчиняетесь Джеку Кроуфорду. Вы возвращаетесь в Академию и отныне подчиняетесь тем, кому подчиняются все остальные курсанты, и ваше дело — оставаться в Квонтико, ясно вам? Есть самолет в два десять. Вылетайте этим рейсом. — Мистер Крендлер, доктор Лектер говорил со мной, после того как отказался разговаривать с балтиморскими полицейскими. Он может снова пойти на это. Прошу вас, позвольте мне… Джек Кроуфорд говорил… — Офицер Старлинг, я вовсе не обязан объясняться тут с вами, но послушайте, что я вам скажу. Информация, поступающая от отдела криминальной психологии, имеет сугубо совещательное значение, так было всегда. И так будет впредь. Джеку Кроуфорду надлежит в настоящее время быть в отпуске по семейным обстоятельствам. Я вообще удивлён, что ему удаётся столько делать. Он пошёл на глупый риск, скрыв всё это от сенатора Мартин, и поделом ему укоротили руки. С его послужным списком и близким уходом на пенсию даже она не очень-то может ему навредить. Так что, на вашем месте, я не стал бы очень уж беспокоиться о его пенсии. Старлинг слегка вскипела. — А у вас что, есть ещё кто-нибудь, кому удалось поймать трёх преступников, совершавших серийные убийства? Вы знаете кого-нибудь, кто поймал хоть одного? Нельзя было допускать, чтобы сенатор сама взялась за это дело, мистер Крендлер. — Вы наверняка умная девочка, иначе Кроуфорд и близко вас к себе не подпустил бы. Так вот, что я скажу вам: раз и навсегда придержите-ка свой язык, не то весь век прокукуете в МаршБюро. Вы попытались прыгнуть выше головы, офицер Старлинг, и вас отстранили от расследования. Я знаю, что вам выдано ещё одно удостоверение. Давайте его сюда. — Но я не имею права проносить оружие в самолёт без этого удостоверения, а оружие я должна сдать в Квонтико. — Ещё и оружие у неё, господи боже мой. Сдайте удостоверение немедленно, как только вернётесь в Квонтико, — с этими словами Крендлер удалился, увлекаемый толпой репортёров. Кларисса стояла на лестнице, ведущей в бывший зал суда. До Лектера было рукой подать, но так непреодолимо оказалось это расстояние. Она ощутила себя мокрым беспомощным щенком, которого чьи-то мощные сильные руки, то опускали в воду, то вынимали из неё. Теперь оставалось самое худшее — вернуться, поджав хвост. Какой трагичный финал был у этой оперы под названием «суета сует». Кто бы мог подумать, что человеческие жизни могут разбиться не об острые ножи садистов и воров, а о чёрствые сердца глупых чинуш в дорогих костюмах и бестолковые головы глупых карьеристов, таких как Чилтон. Кларисса проводила взглядом высокую фигуру Крендлера. Сам он ей чем-то напомнил большую такую, хищно ухмыляющуюся гиену. Вдруг внизу лестницы она заметила доктора Чилтона. Он бахвально позировал репортёрам и улыбался во все тридцать два зуба. — Да пошли вы оба, — вдруг сказала про себя Старлинг и, резво развернувшись, устремилась по ступеням вверх. Сержант Тэйт, как гласила настольная табличка, спросил у Клариссы удостоверение. Она протянула его, про себя молясь о том, чтобы её афёра прошла незаметно. — Вы из группы генерального прокурора? — Да, я из группы Пола Крендлера, помощника его заместителя. Я только что от него, — самозабвенно врала Старлинг, удивляясь самой себе, насколько она легко это делала. — Вы знаете, доступ к Лектеру строго ограничен. — Я знаю. — У вас есть разрешение от доктора Чилтона? — Конечно. Я уже допрашивала Лектера, мы вместе с доктором Чилтоном работали в Балтиморской клинике. — Сдайте оружие, — сказал сержант, — Велмор, проводи офицера Старлинг, — с этими словами он набрал номер на телефонном аппарате и довольно громко произнес её фамилию. Старый лифт вёз двоих на пятый этаж. — А правду говорят, он вампир что ли какой-то? Старлинг сразу не поняла, что вопрос адресован ей. Она оторвалась от блокнота, в котором переставляла буквы в имени Луис Френд. — А? Нет. Никто так и не понял, что он такое. Звонок, приехали. В холле Клариссу встретили два офицера — Боул и Пембри. — Вы знаете правила, мэм? — Я уже допрашивала его. — Хорошо. За ограду не заходить, — предупредил её сержант Боул. Он проверил содержимое пакетов и вернул их Клариссе.Глава 8. Первое вмешение властных рук
14 июля 2016 г., 23:51
Примечания:
Будни Старлинг: встреча с Крендлером, беседа с Лектером в Мемфисе