ID работы: 4445930

Путь в тысячу миль

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
202 страницы, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 146 Отзывы 24 В сборник Скачать

Вырезанные сцены.

Настройки текста
От автора: в процессе написания у меня осталось несколько драбблов, которые я как-то не нашла, куда бы приспособить. Потому благодарю whatobertie (подозреваю, что это ник какого-то другого фикрайтера, или беты, может быть - прим. пер.) за идею "вырезанных сцен" и добавляю их в конце на случай, если кому-то захочется заглянуть сюда.

I.

      Кэл наклонился над её столом, практически сунув нос в её контейнер с едой на вынос.        — Что это ты ешь?       Джиллиан подхватила кусочек палочками, обмакнула в соевый соус:        — Гиоза.       Кэл скорчил мину.        — Восточные пельмени, — объяснила она, жуя. Его привычка исследовать всё распространялась даже на её еду. Что порой немало её раздражало. Но не сейчас.        — Сейчас десять утра, Фостер. Почему ты не можешь позавтракать тостами например, как нормальный человек?        — Уверена, в Японии сейчас время обеда.        — Идём, — он протянул ей папку. — Суарез ждёт в Кубе.       Джиллиан с досадой отставила контейнер и вытерла губы салфеткой.        — Что, уже?       Они всегда приходили раньше положенного, если она ела что-то вкусненькое.       И иногда она думала, не виноват ли часом в этом Кэл.

II.

       — Хватит переключать радиостанции, Эм. Это меня бесит.        — Я не могу найти песню, которая бы мне понравилась.       Они сидели в застрявшей в пробке машине; поток двигался со скоростью метр за десять минут. Казалось, все машины Округа собрались на этом перекрёстке. И Эмили никак не могла убрать руки от рукоятки радиоприёмника.       Каждая песня, которую он слышал, длилась пару секунд, а затем дочь переключалась на следующую волну.       “…ooh, baby, baby, baby, ooh…”       “She’s got a ticket to…”       “…on my own. Like a drifter I was…”       “…to the moon, let the stars…”       “…in the USA now! I was…”       “Straight up now, baby…”       Кэл дотянулся до кнопки и выключил радио.        — Достаточно.        — Но, папа… — и без того большие глаза Эмили распахнулись ещё шире.        — Если ты не можешь найти себе песню по нраву, тогда придётся разговаривать с отцом.       Послышался обречённый стон. А потом повисла продолжительная тишина с привкусом обиды.       А затем вдруг прозвучало:        — Что происходит с тобой и Джиллиан?        — Что ты имеешь в виду — происходит?        — Ты собираешься на ней жениться?       Кэл чуть не свернул шею, стремительно поворачиваясь лицом к дочери.        — Проклятье, Эм! С чего бы?        — Она тебе нравится, не так ли?        — Мне много кто нравится.        — Ничего подобного.       Зараза.        — Она замужем за Алеком.        — То есть, если бы она не была замужем за Алеком, ты бы хотел на ней жениться?        — Нет.        — Почему?        — Потому что… не хотел бы!        — Это не причина! Вообще-то даже то, что она замужем, не причина. Ты был женат на маме. Теперь не женат. Возможно, она тоже скоро разведётся.        — Да, скорее всего.        — Почему?       Кэл не сдержал смешка:        — На это у меня ответа нет.        — Это отстой.        — Почему? Тебе же нравится Алек.        — Ну да, — она пожала плечами. — Но я знаю, что Джиллиан хочет детей, а мама — нет. И подумала, что было бы круто иметь брата.        — То есть, твои мотивы чисто корыстные?        — Да нет, почему только мои. Она делает тебя счастливым.        — Множество вещей делает меня счастливым.        — Это неправда. Не множество. Но она — делает.        — Эм?        — Плюс, ей не понадобится наклоняться, чтобы поцеловать тебя, как маме.       Кэл включил радио.        — Занимайся поиском песни, Эм.

III.

       — Это даже уже смешно, — резюмировал Кэл Лайтман, влезая на барный стул рядом с ней у стойки неярко освещённого аэропортового бара. — Каждые тридцать минут они откладывают вылет ещё на полчаса. Четырёхчасовая задержка двухчасового перелёта. Абсурд. С таким отношением к делу мы вылетим из бизнеса.       Джиллиан Фостер сделала то, что делала каждый раз на протяжении четырёх лет, когда их рейс задерживали. Пожимала плечами. Потом слушала его, параллельно потягивая напитки. А потом шла в книжный отдел и покупала книгу. И коробочку леденцов. Затем находила в зале ожидания местечко поспокойнее и игнорировала его, слоняющегося туда-сюда и сыплющего проклятиями сквозь зубы, пока, наконец, не звучало приглашение на рейс.       Это было предсказуемо, Кэл был готов спорить на деньги. И ненавидел, что являлся участником всего этого.        — Он будет ещё, — сказала она бармену.        — Она тоже, — добавил Кэл.       Джиллиан весело улыбнулась:        — Конечно, почему нет, — а потом повернулась к Лайтману. — Знаешь, это твоё раздражение… не слишком хорошо для давления.       Он наколол оливку, плавающую в его мартини, на зубочистку и, отправив в рот, поморщился от её кислого вкуса на языке.        — Это… ещё ничего, — сказал он. — Мой старик начал бы крыть трёхэтажным матом беднягу за стойкой.       Джиллиан допила свой первый напиток.        — Ну, тогда я восхищена твоим дзен-спокойствием.        — Полагаю, Папа Фостер купил бы “Нью-Йорк Таймс” и флегматично читал бы до объявления посадки.       Бармен поставил перед ними их второй заказ, и Джиллиан взяла его, не взглянув на Кэла. Сделала хороший глоток, не отвечая на его реплику.       Тут-то он и осознал, что за четыре года их знакомства она ни разу не упоминала своего отца.       И ничего не сказала о нём сейчас.       Вместо этого она сделала второй глоток своего мартини, и Кэл на секунду подумал, что оглохнет от повисшего между ними молчания. В отличие от Фостер, он терпеть не мог тишину. Ему потребовалось приложить титанические усилия, чтобы побороть желание сказать что-то. Хоть что-нибудь.       К счастью, это она прервала паузу.        — Фостер — моя фамилия после замужества, — уточнила она, прежде чем обратить на него взгляд голубых глаз. — А мой отец… не думаю, что он когда-либо в жизни читал “Нью-Йорк Таймс”, и он… к этому моменту он бы уже выпил свой четвёртый шот. Ну, или пятый.        — Ясно, — тихо произнёс Лайтман.        — Он любил выпить. Много.       Такое откровение, против его ожидания и воли, ошеломило его. Потому что ему, из всех людей, следовало бы знать лучше, прежде чем решить, что у неё было идеальное детство и прекрасная юность. Возможно, ей, точно так же, как ему, пришлось бороться, чтобы оказаться там, где она была сейчас.        — Не всегда, — добавила она, будто стремясь успокоить его. Убедиться, что он понимает: она не нуждается в жалости. — Но когда он пил много, это… было не очень хорошо. Моя мать… она старалась защитить меня от этого, но я всегда могла сказать — в ту самую минуту, как он появлялся в комнате, — по одному его голосу, как много он выпил. По используемым словам… — Джиллиан отпила ещё. — По вещам, которые он нам говорил. И по тому, как он их говорил.       Тогда кое-что ещё стало для него очевидным. Кое-что, о чём ему следовало бы спросить уже очень давно.        — Так вот, как ты получила эти навыки, — мягко сказал он. — Распознавать голоса. Модуляции. Дисфункицональное поведение порождает дисфункциональную адаптацию.       Она улыбнулась краешком рта, напряжение между ними пропало. Кэл осталось лишь удивляться отсутствию злости с её стороны.        — Прозвучало так, словно я — мутант.       Он улыбнулся во все тридцать два.        — Одарённые. На нашем поприще они зовутся одарёнными.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.