***
— Ну, наконец, вот они! — старый мужчина с длинными белыми волосами и бородой выжидательно повернул свое лицо к темнеющему небу. Он встретил седока, появившегося из темноты на заколдованном мотоцикле, дружеским кивком. — Я полагаю все прошло хорошо, Хагрид? Гигантский водитель приземлился на своем мотоцикле с глухим звуком на тихой улочке пригорода и застыл в ступоре перед глазами старика. — О, очень хорошо, профессор Дамблдор! Совершенно без проблем. Он хороший ребенок, маленький Гарри. Тихий, как мышь. С того времени, как мы пролетали над Уэльсом, я не услышал от него ни звука. Тише, лучше не будить его. Кажется, он спит еще, — он с нежностью посмотрел в коляску. В следующий миг выражение его большого добродушного лица исказилось от ужаса. — О, нет. О, нет! — Что такое, Хагрид? — спросил старик резко. Его спутница, пожилая леди, одетая в зеленые одежды, бросилась к мотоциклу. — Что-то случилось с маленьким Гарри? — О, нет! — гигант опустился на тротуар, дико рыдая.— Его там нет! Он исчез! Я…Я, должно быть, потерял его по пути… Маленький Гарри Поттер пропал! — Что ты говоришь, Хагрид? — лицо одетой в зеленое леди было бледно. — Святые угодники! Ты уронил его во время полета? Там не было ремня безопасности? Ах, конечно, не было, это ведь был мотоцикл Сириуса Блэка, не так ли? Я не думаю, что он считал необходимым использовать ремень безопасности… Ох, Боже мой! Бедное дитя, наверное, лежит где-нибудь там, мёртвое, разбившись о землю! — она закрыла лицо руками и сорвалась на тихие, задушенные рыдания. — Погиб, как его бедные мать и отец! — Погиб? — старик замер на мгновение, уставившись на пустую коляску. Затем он глубоко вздохнул и опустился на тротуар рядом с гигантом. — Погиб. И у нас на один дикий момент появилась надежда, что он был Мальчиком-Который-Выжил… Ох, не вините себя, Хагрид! Я уверен, это был несчастный случай, очередная бессмысленная трагедия, наверняка не последняя за сегодняшнюю ночь, что уже повидала так много ужасов. — Погиб, — повторила леди ровным тоном. — Ах, бедный ребенок! — она повернулась к старику.— Профессор Дамблдор, мы должны немедленно взять метлы и начать искать его. Хагрид, Вы можете хотя бы предположить, где произошла эта трагедия? Великан покачал головой в недоумении. — Я не знаю, профессор, — слёзы снова начали течь по его лицу. — Он мертв, не так ли? Бедный маленький Гарри! — Мертв? Боюсь, что это так, Хагрид, — голос старика дрожал. — Падение должно было убить его мгновенно. Минерва, нет смысла искать его, он может быть где угодно, — его покрытое морщинами старое лицо на минуту стало выглядеть еще старше. — Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, проклятье Лорда Волдеморта, погиб навсегда.***
— Откуда ты взял это? — Твиг поднял фонарь и подозрительно взглянул на небольшой сверток в руках своего друга, Лифа. — Нашел его, — Лиф посмотрел вниз, на маленькое существо, которое он держал в руках, и что-то успокаивающе проклекотал ему на птичьем. Младенец улыбнулся во сне. — Человеческий ребенок? Ты не сможешь его оставить, — тихо сказал Твиг. — Ты знаешь это, не так ли? — Конечно, я могу его оставить. Я нашел его, а значит, могу и воспитать, — Лиф не сводил глаз с ребенка в своих руках. Твиг решительно покачал головой. — Ты не можешь оставить его, Лиф. Это противоречит Старым Законам. Ты знаешь, я не против того, что бы нарушить несколько правил — чем больше, тем лучше: проклятая Королева Фейри все равно выдумывает их, но Старые Законы — совсем другое дело. Если ты хочешь оставить человеческого ребенка, то должен отдать им взамен своего собственного, в противном случае, его родители расстроятся. Но у тебя нет своих детей, а это значит, что и оставить у себя их ты не сможешь. Ты должен вернуть ребенка его родителям. — Нет, — Лиф легонько провел бледным пальцем по лбу ребенка. — Людям не нужен этот ребенок. Они выбросили его. Он прилетел по воздуху, и я успел поймать его как раз вовремя. Я полагаю, это делает его моим. Твиг наклонился над младенцем и осветил его лицо. — В этом нет никакого смысла, Лиф. Он чудесный ребенок. Почему они захотели его оставить? Прошли века с тех пор, как люди бросали своих детей. Я не думаю, что они это сделали специально. Ты, действительно, должен отправить его обратно. — Но я даже не знаю, кто его родители и где их можно найти. Он прилетел сюда по воздуху, как падающая звезда. Все, что я увидел, прежде чем он упал — это огненная полоса на небе. И, кроме того, он сломан! — в больших темных глазах Лифа был триумфальный блеск. Слова продолжали срываться с его губ. — Наверное, поэтому они не хотели его воспитывать. Ты знаешь, что нам разрешено выхаживать раненых детенышей животных, брошенных родителями. Я, например, так получил своего волка,— он нежно погладил большого серебристо-серого зверя рядом.— Те же законы распространяются и на человеческих младенцев, не так ли? Твиг с сомнением посмотрел на ребенка. — Но он совсем не кажется сломанным. Волк потерял ногу, когда ты его нашел, а этот ребенок показался мне совершенно целым. Есть небольшая царапина на лбу, но это даже не кровотечение. Я уверен, ее можно легко исцелить. Люди не должны выбрасывать такого прекрасного ребенка за что-то столь незначительное, как эта царапина. — Коснись шрама и ты увидишь! — сказал Лиф с нетерпением. — Это гораздо больше, чем просто царапина. Другой фейри слегка коснулся лба ребенка. На маленьком бледном лице появилось изумление. — Но…, но там внутри что-то есть! Это часть чего-то, какой-то осколок… Вроде бы