В царство фей, к лесной воде/To the Waters and the Wild

Перевод
PG-13
В процессе
1535
4
переводчик
Dart Lia бета
Azratar бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 99 страниц, 34 189 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1535 Нравится 221 Отзывы 760 В сборник

Пролог

Настройки
Так пойдем, дитя людей, В царство фей, к лесной воде, — Крепче за руку держись! — Ибо ты не понимаешь, как печальна жизнь. (У.И. Йейтс «Похищенное дитя»)       Мотоцикл полыхнул в темнеющем небе, словно комета из стали и огня. Там, где он пролетал, оставался след из огня и дыма. Звук ревущего мотора заглушали громкие всхлипы.       — Я не могу в это поверить! Лили и Джеймс Поттеры убиты… ,— полузадушенные бормотания водителя превратились в стенания, и он сорвал с себя очки, запотевшие от слез. — О, черт, я ничего не могу увидеть через эти проклятые очки.       До того, как водитель смог натянуть на свой высокий лоб затуманенные очки, мотоцикл в ночном небе сильно накренился.       — Так-то лучше. Теперь я, по крайней мере, вижу это чертово небо… Но, ох, даже подумать сложно! Бедные Лили и Джеймс убиты этим монстром! И бедный маленький Гарри остался сиротой, нет никого во всем мире, кто мог бы присмотреть за ним кроме пары магглов! — водитель мотоцикла громко высморкался в рукав прочного кожаного пальто и вытер глаза своими огромными ручищами.       Он удивленно моргнул, посмотрев на землю, которая вдруг оказалась неожиданно близко, несясь на него под странным углом, и с руганью выправил летающий мотоцикл. После этого водитель полетел по темно-синему вечернему воздуху к своей далекой цели, видимо, совершенно не подозревая, что маленький сверток отделился от коляски мотоцикла и полетел к земле, распростертой внизу.

***

      — Ну, наконец, вот они! — старый мужчина с длинными белыми волосами и бородой выжидательно повернул свое лицо к темнеющему небу. Он встретил седока, появившегося из темноты на заколдованном мотоцикле, дружеским кивком. — Я полагаю все прошло хорошо, Хагрид?       Гигантский водитель приземлился на своем мотоцикле с глухим звуком на тихой улочке пригорода и застыл в ступоре перед глазами старика. — О, очень хорошо, профессор Дамблдор! Совершенно без проблем. Он хороший ребенок, маленький Гарри. Тихий, как мышь. С того времени, как мы пролетали над Уэльсом, я не услышал от него ни звука. Тише, лучше не будить его. Кажется, он спит еще, — он с нежностью посмотрел в коляску.       В следующий миг выражение его большого добродушного лица исказилось от ужаса.       — О, нет. О, нет!       — Что такое, Хагрид? — спросил старик резко.       Его спутница, пожилая леди, одетая в зеленые одежды, бросилась к мотоциклу.       — Что-то случилось с маленьким Гарри?       — О, нет! — гигант опустился на тротуар, дико рыдая.— Его там нет! Он исчез! Я…Я, должно быть, потерял его по пути… Маленький Гарри Поттер пропал!       — Что ты говоришь, Хагрид? — лицо одетой в зеленое леди было бледно. — Святые угодники! Ты уронил его во время полета? Там не было ремня безопасности? Ах, конечно, не было, это ведь был мотоцикл Сириуса Блэка, не так ли? Я не думаю, что он считал необходимым использовать ремень безопасности… Ох, Боже мой! Бедное дитя, наверное, лежит где-нибудь там, мёртвое, разбившись о землю! — она закрыла лицо руками и сорвалась на тихие, задушенные рыдания. — Погиб, как его бедные мать и отец!       — Погиб? — старик замер на мгновение, уставившись на пустую коляску. Затем он глубоко вздохнул и опустился на тротуар рядом с гигантом. — Погиб. И у нас на один дикий момент появилась надежда, что он был Мальчиком-Который-Выжил… Ох, не вините себя, Хагрид! Я уверен, это был несчастный случай, очередная бессмысленная трагедия, наверняка не последняя за сегодняшнюю ночь, что уже повидала так много ужасов.       — Погиб, — повторила леди ровным тоном. — Ах, бедный ребенок! — она повернулась к старику.— Профессор Дамблдор, мы должны немедленно взять метлы и начать искать его. Хагрид, Вы можете хотя бы предположить, где произошла эта трагедия?       Великан покачал головой в недоумении.       — Я не знаю, профессор, — слёзы снова начали течь по его лицу. — Он мертв, не так ли? Бедный маленький Гарри!       — Мертв? Боюсь, что это так, Хагрид, — голос старика дрожал. — Падение должно было убить его мгновенно. Минерва, нет смысла искать его, он может быть где угодно, — его покрытое морщинами старое лицо на минуту стало выглядеть еще старше. — Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, проклятье Лорда Волдеморта, погиб навсегда.

***

      — Откуда ты взял это? — Твиг поднял фонарь и подозрительно взглянул на небольшой сверток в руках своего друга, Лифа.       — Нашел его, — Лиф посмотрел вниз, на маленькое существо, которое он держал в руках, и что-то успокаивающе проклекотал ему на птичьем. Младенец улыбнулся во сне.       — Человеческий ребенок? Ты не сможешь его оставить, — тихо сказал Твиг. — Ты знаешь это, не так ли?       — Конечно, я могу его оставить. Я нашел его, а значит, могу и воспитать, — Лиф не сводил глаз с ребенка в своих руках.       Твиг решительно покачал головой.       — Ты не можешь оставить его, Лиф. Это противоречит Старым Законам. Ты знаешь, я не против того, что бы нарушить несколько правил — чем больше, тем лучше: проклятая Королева Фейри все равно выдумывает их, но Старые Законы — совсем другое дело. Если ты хочешь оставить человеческого ребенка, то должен отдать им взамен своего собственного, в противном случае, его родители расстроятся. Но у тебя нет своих детей, а это значит, что и оставить у себя их ты не сможешь. Ты должен вернуть ребенка его родителям.       — Нет, — Лиф легонько провел бледным пальцем по лбу ребенка. — Людям не нужен этот ребенок. Они выбросили его. Он прилетел по воздуху, и я успел поймать его как раз вовремя. Я полагаю, это делает его моим.       Твиг наклонился над младенцем и осветил его лицо.       — В этом нет никакого смысла, Лиф. Он чудесный ребенок. Почему они захотели его оставить? Прошли века с тех пор, как люди бросали своих детей. Я не думаю, что они это сделали специально. Ты, действительно, должен отправить его обратно.       — Но я даже не знаю, кто его родители и где их можно найти. Он прилетел сюда по воздуху, как падающая звезда. Все, что я увидел, прежде чем он упал — это огненная полоса на небе. И, кроме того, он сломан! — в больших темных глазах Лифа был триумфальный блеск.       Слова продолжали срываться с его губ.       — Наверное, поэтому они не хотели его воспитывать. Ты знаешь, что нам разрешено выхаживать раненых детенышей животных, брошенных родителями. Я, например, так получил своего волка,— он нежно погладил большого серебристо-серого зверя рядом.— Те же законы распространяются и на человеческих младенцев, не так ли?       Твиг с сомнением посмотрел на ребенка.       — Но он совсем не кажется сломанным. Волк потерял ногу, когда ты его нашел, а этот ребенок показался мне совершенно целым. Есть небольшая царапина на лбу, но это даже не кровотечение. Я уверен, ее можно легко исцелить. Люди не должны выбрасывать такого прекрасного ребенка за что-то столь незначительное, как эта царапина.       — Коснись шрама и ты увидишь! — сказал Лиф с нетерпением. — Это гораздо больше, чем просто царапина.       Другой фейри слегка коснулся лба ребенка. На маленьком бледном лице появилось изумление.       — Но…, но там внутри что-то есть! Это часть чего-то, какой-то осколок… Вроде бы кусок сломанной души! — его голос опустился до шепота. — Как такое вообще возможно?       — Точно! Я знал, что ты тоже это почувствуешь, — Лиф улыбнулся. — Не видишь, Твиг? Должно быть, поэтому они и бросили его. Из-за осколка, — его глаза теперь сияли.       Его друг медленно кивнул.       — Может быть, ты прав в этом. Это очень любопытно! И вообще, интересно, как этот отколотый кусок души оказался внутри него. Я никогда не слышал о таком прежде.       Лиф пожал плечами.       — Ох, кто знает? Вероятно, какой-нибудь человеческий волшебник экспериментировал с магией, которую не смог проконтролировать. Все знают — люди ужасны в магии. Практически половину времени они машут вокруг себя этими смешными палочками — удивительно, что они еще не выкололи кому-нибудь глаза.       Он с любящей улыбкой посмотрел на младенца.       — Но я буду тренировать Ветерка; он будет хорош в магии.       Твиг стоял, на мгновение задумавшись. Потом он сказал:       — Послушай, Лиф, я не думаю, что следует называть его «Ветер». Это, конечно, очень красивое имя, но он человек, а это не человеческое имя. Люди любят странные длинные имена, а не короткие, — он с любопытством заглянул в одеяло младенца.       — Подожди, на ткани, в которую он завернут, есть буквы, — он указал на красивые буквы, вышитые на одеяле ребенка.— Там написано Гарри. Это может быть его именем, не думаешь?       — Гарри? — Лиф задумался на мгновение и начал шептать незнакомое имя снова и снова. Затем он кивнул. — Да, я полагаю, это именно его имя. Устраивает. Оно немного длинное, конечно, но принимая во внимание то, что это человек, думаю, он не будет возражать.       Два фейри стояли в тишине, всматриваясь в маленького ребенка.       Затем Твиг спросил:       — Так, что делать будем с Осколком? Мы можем попробовать вытащить его? Может ли Осколок души причинить вред ребенку, если мы оставим его, как жало в пальце?       Лиф ненадолго задумался.       — Конечно, я мог бы изъять Осколок, это достаточно легко. Я просто не знаю, стоит ли. Ведь сейчас это часть Гарри, даже если это разные души, не так ли? Осколок сейчас чувствует…, — он нахмурился, казалось, ища нужное слово. Затем он кивнул.— Грусть. Да, я думаю, это именно она. Он чувствует себя немного грустно. Но Гарри должен сам решить, что делать с Осколком. Когда станет постарше. Я имею ввиду, это же его Осколок, не так ли? Может быть, он захочет сохранить его.       Ребенок тихонько зашевелился во сне и потер небольшим кулачком лоб.       — Я полагаю, что это возможно,— Твиг посмотрел на ребенка, озадаченный выражением на его лице. Затем он вздохнул.— Ну, если ты намереваешься оставить ребенка, то тебе, я полагаю, придется воспитывать обоих: и Гарри, и Осколок.       Лиф кивнул и погладил шрам на лбу ребенка.       — Странно, не так ли? Шрам выглядит почти как молния.       — Как молния?— Твиг с сомнением посмотрел на маленький красный след.— Я думаю, что это выглядит, так, будто он оцарапался о ветку дерева, пока спускался с небес.       — Это молния,— сказал Лиф уверенно.— А когда он станет старше, я буду рассказывать ему чудесные истории о темных ночах, серебряных молниях и заколдованных детях, падающих с неба.       Твиг улыбнулся.       — Ты рассказываешь чудесные истории, Лиф. Даже Королева Фейри никогда не отрицала этого, хоть она и недолюбливает нас. Гарри понравятся твои сказки, я уверен,— после паузы он прошептал. — Думаешь, Осколок тоже услышит эти истории? Или, может, он слишком сломан, чтобы услышать?       Лиф поцеловал неровный шрам на лбу ребенка.       — Узнаем… ____________________       Итак, вот и закончена первая глава. Не то, чтобы до этого у меня не было никакого опыта в переводах, но я как-то их не выкладывала. Главы будут выходить примерно раз в три дня. Но, как вы понимаете, этот срок довольно расплывчат. И да! Хоть фанфик и называется «В царство фей в лесной воде», сами феи здесь и не феи вовсе, а фейри. Хотя бы потому, что фразы типа «Два фея стояли в тишине…» звучит, как что-то из разряда фентези + стеб. Ну, собственно, это все, что я хотела бы вам сказать.
Примечания:
1535 Нравится 221 Отзывы 760 В сборник
Отзывы (11)