ID работы: 4451962

Out of the Blue

Слэш
Перевод
R
Заморожен
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
71 страница, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 65 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 1: На борту.

Настройки текста
      Ночь была безмятежна, а океан лежал практически неподвижно. На небе ни облачка, и только яркая полная луна сияла вниз на сверкающие волны. Это была бы абсолютно идеальная ночь, если бы Диппер Пайнс не был так голоден.       Молодая сирена не ела ничего уже несколько дней из-за того, что ни один корабль и близко не проплыл к охотничьим угодьям его народа. Он был уверен, что большинство людей уже знали о подстерегающей их опасности в здешних водах, и теперь тщательно избегали их. Жизнь усложнялась, поскольку сиренам приходилось сражаться с хищниками, ради ценной рыбы для пропитания. А это было не легче, чем отбиваться от людей.       Иногда они попадали в массовые сражения со стаями дельфинов, которые, бывало, заканчивались смертельно. К счастью, Дипперу не придётся сталкиваться с ними ещё раз.       Желудок издал жалобное урчание, и мальчик решил всплыть на поверхность. Он всегда любил смотреть на звёзды и их созвездия, когда небо было чистым.       Как же Стэнфорд, Стэнли и его сестра-близняшка Мэйбл разозлятся на него, когда они узнают про его выходку — подъём наверх в одиночку.       Это было главным правилом среди сирен. Охотиться только вместе, чтобы можно было избежать наибольшей опасности. Но Диппера это не волнует. Он ни о чём не беспокоится, особенно о людях. Их было слишком легко обмануть, чтобы заморачиваться на их счет.       Мальчик вынырнул из волн так, чтобы видна была только голова. Вода капала с его каштановых волос, сбегала дорожками по лицу. Он пару раз моргнул, чтобы глаза смогли привыкнуть к воздуху, прежде чем взглянуть на небо. Улыбка сама собой расползалась по лицу, когда увидел то самое созвездие, что дало ему имя, благодаря идентичному странному знаку на лбу, который не мог объяснить даже Стэнфорд. А он то был знатоком магии и знамений.       Диппер потерялся во времени и уже не знал, сколько вот так дрейфует на волнах, разглядывая небо. Из мыслей вытолкнул звук разбивающихся волн о дерево плывущего корабля. Он сразу же погрузился чуть ниже поверхности океана и стал сосредоточенно наблюдать за происходящим вокруг. Радость затопила всё тело, когда взгляд наткнулся на недалеко проплывающий силуэт небольшой лодки.       Поколебавшись мгновение, мальчик на расстоянии поднял голову из воды, чтобы проверить, есть ли кто-нибудь в лодке. Увиденное не разочаровало. Одинокая человеческая фигура медленно гребла вёслами в сторону близлежащего острова. Диппер здесь же, на расстоянии, заметил большой корабль. Но это сирену сейчас интересовало меньше всего.       Внутри разгорелся спор: плыть за остальными или же самому поймать человека в свои сети. В большее замешательство вводила мысль, что с подстраховкой было бы легче, но в конце концов его желудок поставил точку в дискуссии с самим собой и было решено действовать самому. Ну что может пойти не так?       Диппер ударил по водной глади хвостом, — тихий плеск должен был привлечь внимание человека, — а затем нырнул немного правее лодки, чтобы всплыть на расстоянии нескольких метров. Он точно мог сказать, что сидящий человек в лодке напрягся, внимательно просматривая волны вокруг. Значит, его маленькая хитрость сработала.       Диппер мельком взглянул на него. У мужчины были светлые волосы с несколькими чёрными прядями спереди и сзади. Так же, казалось, на лице не было глаз. А на месте, где предположительно должен быть правый — был кусок ткани. В этом человеке было что-то, что заставляло сомневаться сирену в правильности своих действий, что-то отталкивающее. Но Диппер был слишком голоден, чтобы обращать внимание на вопящий предупреждениями внутренний голос.       И он начал петь.       Да, его голос был не настолько прекрасен, как у Мэйбл, но достаточно хорош, чтобы заманить ничего не подозревающего человека.       Мужчине сразу же вскружило голову, а зрачки расширились, когда он увидел Диппера. Губы сирены расплылись в сияющей мягкой улыбке и он аккуратно поплыл ближе к борту лодки, ни на секунду не прекращая своё пение. Мелодия была грустной, но имела много шансов, чтобы любой человек пал под её чары, независимо от слов. Не было ничего, кроме ложных обещаний любви и нежности.       Когда Диппер оказался ближе, то он смог рассмотреть цвет глаз незнакомца. Они были светло-карие, почти золотистые, что очаровало мальчишку на одно короткое мгновенье. Он никогда раньше не видел ничего подобного. Хотя, скоро от него не останется ничего, кроме всепоглощающего голода.       Достигнув лодки, сирена смотрел на мужчину не отрывая глаз, грея светлой и добродушной улыбкой. А музыка до сих пор не переставала литься из его уст.       Человек смотрел на него сверху вниз будто бы в трансе. Диппер протянул руку к борту лодки, чтобы немного подтянуться. Мужчина наклонился, а мальчик мысленно ухмылялся, предвкушая.       Он наконец-то был так близок к настоящей еде.       Оставалось всего лишь несколько дюймов.       Человеческая улыбка в миг исказилась. В одно движение он схватил не ожидающего ничего подобного сирену за руку и затащил в лодку.       Диппер испуганно взвизгнул, когда спина столкнулась с твёрдой древесиной, прошив позвоночник тонкими иголочками боли, а хвост продолжал висеть за бортом под неестественным углом.       — Какого чёрта?! — кричал он, борясь с головокружением и стараясь как можно скорее привыкнуть к дыханию обычными лёгкими. Мальчик откинул голову назад, глядя вверх на человека сквозь пелену помутнения, что немного смущало, но отражалось на лице ещё большим гневом.       — Приятный голос, малыш. Не такой хороший, как у многих других, но всё же. — Человек протянул слова на манер песни, от чего Диппер немного поёжился. Голос парня был несколько выше, чем ожидалось. Поэтому мужчина просто улыбнулся, сверкая рядом белых зубов, схватил вёсла и начал грести обратно к своему кораблю.       Сирена был ошеломлён, но от происходящего внутри уже начинала зарождаться паника.       — Это неправильно! Почему ты не повёлся на мой голос?! — Диппер попытался ударить мужчину хвостом, снова поморщившись и зашипев от боли, проходящей через всю нижнюю часть тела.       — Хах, я не поддаюсь обольщению, малыш. Но ты можешь опробовать его на моей команде. Они — всего лишь сброд измученных жаждой сосунков. Моё имя Билл Сайфер, между прочим, капитан Корабля Его Величества Чертогов Разума! Приятно познакомиться, хах. — Билл ухмыльнулся, а затем злобно рассмеялся, заставляя табун мурашек бегать по всей спине.       — Аргх, чего ты хочешь от меня? Пение не сработало — большое дело! Ты можешь просто отпустить меня. — Диппер застонал и попытался поддержать себя на локтях. Вода стекала по коже, заставляя чувствовать холод ночного воздуха. Он ещё никогда не находился полностью на суше, и это было омерзительное ощущение.       — Извини, парень, но ты пойдёшь со мной. Спорим, я смогу продать тебя за бешеные суммы денег! Зачем вам сундук золота, если вы можете заполучить живую сирену! Ха! — Билл говорил громко и это всё звучало слишком легкомысленно. Только тогда Диппер понял всю опасность ситуации.       — Нет! — Мальчик отчаянно запротестовал и попытался извернуться так, чтобы выскользнуть в спасительные водные глубины. Но Сайфер успел схватить его за плечо и откинуть обратно на дно лодки. Хватка была болезненной, что доказывало, что Билл гораздо сильнее, чем можно сказать на первый взгляд.       Сердце Диппера заходилось в диком ритме, ведь только сейчас заметил, что они прибыли к гигантскому кораблю.       — Ты никуда не пойдёшь. Поэтому не дёргайся и даже не пытайся с этим как-то бороться. — Прошипел угрожающе на ухо.       Через секунду Билл уже кричал вверх, на корабль, заставив сирену вздрогнуть:       — Да поднимите же меня, бесполезные идиоты!       Диппер посмотрел на судно, откуда появились несколько лиц команды. Сглотнув, он начал петь только что сочиненную песню и движение на корабле остановилось. Всегда было сложно сосредоточиться, особенно, когда так сильно нервничаешь, но это был его единственный шанс на спасение.       Он услышал, как капитан сплюнул и чертыхнулся рядом с ним.       — Ты это сейчас серьёзно? Парень, заткни свою пасть. Деваться тебе всё равно некуда. — Билл угрожающе шипел, но Диппер на это лишь яростно помотал головой и продолжил.       Это сработало.       Ну, пока рука не зажала рот рукой, эффективно заставляя замолчать. Сирена моргнул от неожиданности и поднял глаза на пирата, который одарил его опасным оскалом. Внутри Диппера всё закипало от негодования.       Он не мог поверить, что его похищает человек, который просто отказывается попадать под его чары! Абсурд!       — Я вас всех под килем протащу, если вы сейчас же не поднимите меня наверх! — Билл кричал на свою команду, пока они старались вернуть ясность рассудку. Как только это случилось, образовалась немыслимая шумиха, но, наконец, смогли спустить верёвки, чтобы подтянуть лодку обратно.       Это были самые мучительно медленные минуты в жизни Диппера. И он чувствовал, как постепенно, с каждой секундой, отдаляется от океана, от своего дома всё дальше и дальше. Еле сдерживая рыдания, сирена старался не показать, как ему на самом деле больно и страшно. Это было бы роковой ошибкой, показать что-то, кроме сопротивления. Ни разу не капитан отпустил его рот, из-за чего пение стало возможным, но присутствие Билла отметало все шансы на свободу.       Диппер сморгнул несколько слёз, вместо этого впиваясь взглядом в команду, попавшую на глаза. Ему не хватило времени, чтобы всех рассмотреть, потому что Сайфер взял на руки, поднимая вверх. Придерживая мальчика за талию, он направился на палубу его пиратского корабля.       Сирена слышал, как ахнул в шоке экипаж и подумал, что можно укусить Билла за руку. Но, как будто прочитав мысли, хватка у мужчины усилилась, а мышцы лица напряглись.       — Не стойте и не смотрите здесь как кучи мясных мешков! Найдите самую большую ванну, какая только есть, принесите её ко мне в каюту и заполните водой так быстро, как только сможете! Веселее! Поднять якорь, мы отчаливаем. — Билл прокричал приказ и экипаж разбежался сразу, как только было озвучено последнее слово.       Диппер изо всех сил старался бороться с хваткой Сайфера, на что пират лишь хмыкнул и направился к своей каюте, делая вид, будто ничего не было. И это, наверное, было из-за того, что мальчик чувствовал себя измученным и слабым. Лишив сирену воды, Билл нанёс ему серьёзный удар, при этом ещё заставляя дышать через нос, что было ужасно трудно.       Диппер не смог удержать своё сознание до того, чтобы успеть осмотреться внутри каюты. Он чувствовал, как падает в обморок.       Всё погрузилось во тьму.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.