Down The Rabbit Hole

Перевод
R
Заморожен
400
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
133 страницы, 43 581 слово, 17 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
400 Нравится 60 Отзывы 114 В сборник

Кроличья нора/The Rabbit Hole

Настройки
      Марисоль Мендес было одиннадцать лет, следовательно, она не должна была так нервничать, стоя снаружи у совершенно обычной двери. Она собралась с духом, сделала несколько глубоких вдохов и постучала чуть ниже металлического номера с цифрой 13. Девочка надеялась, что это был не призрак. Она могла слышать стук приближающихся высоких каблуков, а затем дверь со скрипом открылась. Появившаяся в дверях женщина была совершенно не той, кого она ожидала увидеть. Для начала, она была блондинкой. И белой. Марисоль, конечно, не ожидала такого.       — Кто вы? — спросила женщина. Ее голос был хриплым и грубым, словно она выкуривала по пачке сигарет в день.       — Меня зовут Марисоль, — ответила она. — С днем рождения, Мама.       * «Королева и Спаситель» автор Р. К. Миллс       Это отец Мэри Маргарет нашел квартиру. Она находится в Челси, рядом с пешеходным туристическим маршрутом и через дорогу от полицейского участка. Они бы никогда не смогли себе ее позволить. В их распоряжении были крошечные сбережения Эммы, которой предстояло найти работу, и стипендия Мэри Маргарет за обучение в аспирантуре. Но Лео Бланшар, который всегда вызывал у Эммы своего рода неприязнь, купил квартиру, назвав это инвестициями в недвижимость, и сдал им ее в аренду за копейки.       Эмма заняла крошечную комнату, расположенную над гостиной, куда можно попасть лишь по шаткой лестнице. Места было достаточно для одной кровати и мобильного шкафа для одежды. Справедливо, что Мэри Маргарет получила большее пространства, оно было отгорожено в одном из углов квартиры. Это также означало, что Эмма получит капельку личного пространства, которое жизненно необходимо такому интроверту как она.        — Мы будем так счастливы здесь! — восторгалась Мэри Маргарет, обхватив руками шею Эммы, во время переезда. Эмма, тащившая тяжелую коробку с книгами ее соседки, подавилась и легко ударила подругу по голени. Ее собственные скудные пожитки были уже в квартире: спортивная сумка с одеждой и коробка с дорогими ей вещами. Мэри Маргарет была сама не своя до книг, декоративных штуковин и прочей похожей ерунды, которые по ее плану должны сделать квартиру уютной. Они заказали мебель в Икее еще неделю назад, а вчера все было доставлено.        — Да, — соглашается Эмма, едва подавляя желание завалиться на деревянный, залитый солнцем, пол и просто погреться, как кошка. Одна из лучших вещей в этом месте — это большие окна, которые позволяют проникать полуденному солнцу.        Входит Лео, пыхтя от подъема по лестнице и тяжести коробки с бельем в его руках.       — Думаю это все, леди, — говорит он, опуская коробку и убирая тонкие седые волосы с лица. — Девочки, вы не хотите перекусить? Я угощаю.        Мэри Маргарет одобрительно кивает в ответ, ведь ее отец скоро уезжает обратно в Портленд, откуда она родом. Эмма же, изображая желание дать им возможность побыть наедине, отказывается. Ей нужно время побыть одной. Поэтому когда Мэри Маргарет и Лео отправляются в одну сторону, Эмма поворачивает в другую, в поисках продуктового магазина. Она решает запастись вещами первой необходимости: макаронами, молоком и кофе. По пути назад она заходит в пекарню и покупает коробку пирожных.        А затем она видит его. Книжный магазин. Расположившийся между магазином канцелярских товаров и пекарней, он просто невероятный. Надпись над дверью скрипнула, привлекая внимание к названию — «Кроличья нора». Эмма находит магазин потрепанным, но она слишком впечатлена тем, что все еще остались независимые книжные магазины. В окне девушка замечает пожелтевший и истрепавшийся по краям листок с надписью «Требуется помощь». Поддавшись порыву, Эмма входит в магазин.        Внутри пахнет корицей, старыми книгами и кофе. Здесь маленькие дети в каждом углу, кто-то рассматривает иллюстрации в книгах, кто-то читает романы. Одна девочка, со сползшими на кончик носа очками, щурясь, читает роман «Перси Джексон». Неожиданно она вскрикивает, улыбается и дергает за кончик одной из своих косичек. Эмма не может подавить улыбку, которая расплывается по ее лицу.        — Могу я помочь вам, милая? — спрашивает продавец-консультант, с именем Руби на бейдже. Она высокая, спортивного телосложения, с копной темных прямых волос, украшенных красными прядками. До этого она опиралась на коробку, стоящую на прилавке, а теперь обошла его и прислонилась к нему. Одета она была совсем не для работы с детьми, на ней были обнажающий живот топик и шорты, которые совсем не скрывали длинные, худые и бледные ноги.        — Привет, — поздоровалась Эмма, улыбаясь и пытаясь удержать сумки с продуктами и коробку с выпечкой. — Я хотела поинтересоваться о работе. Предложение все еще в силе?        — О, — поняв о чем речь, Руби улыбнулась. Было что-то животное в этой улыбке, она была слишком широкой, а зубы слишком блестящими. — Да, это займет некоторое время. Вам нужна Лейси, она владеет этим «притоном». — Брюнетка перегнулась через прилавок, предоставив Эмме вид на ее шикарную задницу, и закричала: — Эй, Лэйс.        Эмма не была уверена кого ожидала увидеть, но точно не женщину, которая вышла из складского, как предположила Эмма, помещения. Лейси была слишком молода для собственницы бизнеса, а потрепанный внешний вид никак не вязался с начальницей. Она не была заинтересована в резюме или рекомендациях, как обычно положено.       — Вы любите книги? — спросила она, собирая свои густые темные волосы в нечто напоминающее пучок и завязывая резинкой.       — Да, — сказала Эмма.       — Любимая детская книжка? — у нее был сильный австралийский акцент, к которому Эмма не сразу приспособилась.       — «Таинственный Сад», — ответила блондинка. Эмме даже не пришлось думать. Это единственная книга, которая до сих пор принадлежала ей — в остальном она предпочитала электронные книги — и она была с ней с детства. Социальный работник купил ее, после того как с третьей приемной семьей у девочки ничего не вышло. Тогда книга была новой, в блестящем твердом переплете. Эмма очень бережно хранила ее, но, как и все вещи, она состарилась: страницы пожелтели, а рисунок на обложке стерся. Свон привязалась к сердитой и никому не нужной Мэри гораздо сильнее, чем можно подумать.       — Классика. — кивнула Лейси. — Что ты порекомендуешь двенадцатилетнему мальчику почитать?        — А о каких вещах любит читать мальчик? — спросила Эмма. — Я не сильна в этом… Пони для девочек, поезда для мальчиков.       Руби одобрительно кивнула, а Лейси выглядела, словно хочет улыбнуться.        — У вас есть опыт в продажах, леди?        — В колледже я обслуживала столики и варила кофе, — ответила Эмма не упоминая того факта, что бросила колледж в конце второго курса. — Я провела последние несколько лет работая охотником за головами в штате Мэн. У меня нет опыта работы в книжном магазине, но я быстро учусь. И мое имя Эмма, не леди. Лейси осмотрела ее с ног до головы. Взгляд прошелся по волосам Эммы, которые, как предположила Эмма, вьются, пропитавшись потом от невыносимой жары, майке покрытой слоем пыли, обрезанным шортам и шлепанцам. Эмма переминалась с ноги на ногу, ручки пакетов неприятно терлись о потные ладони.        — Испытательный срок? — в итоге предложила Лейси. — Одна неделя. Начало завтра в 8 утра. Оплата дерьмовая, но я смогу тебе дать полный рабочий день и страховку, если ты продержишься.        — Да. Это будет здорово. Вы хотите, чтобы я принесла свои документы или что-то еще? — Эмма улыбалась.        Лейси, не удосужившись ответить, разворачивается на своих каблуках и отправляется снова в заднее помещение.        — Ты понравилась ей, — говорит Руби и, обвивая девушку руками, обнимает ее, так, что Эмма вынуждена бороться с желанием уклониться. — Боже, какое облегчение. Ари уволился три месяца назад, чтобы уединиться с морем, и Лейси все это время была невозможно требовательной сучкой во всем. Я уже всерьез задумалась об убийстве, потому что в тюрьме, по крайней мере, будет выходной день.

***

       Эмма вернулась домой с улыбкой, которая отказывалась покидать ее лицо, и застала Мэри Маргарет за распаковкой вещей. Ну, она смогла найти кофемашину и повесить картины на кирпичные стены, и это не смотря на то, что даже кухонный стол был все еще в разобранном виде.       — Хорошо прогулялась? — спрашивает она, а на ее лице красуется грязный мазок, который очевидно появился, когда она чумазыми руками откинула прядь коротких волос. — О, моя дорогая, ты купила кофе в зернах, кофемолка была где-то здесь. — Брюнетка начала шарить в шкафу.        — И пирожные, — сказала Эмма, потряхивая коробку, на которой уже образовались темные пятна от впитавшегося крема. — И мне кажется, я получила работу.       — Что? — вода выплескивалась через край кофейника, пока девушка не сообразила выключить кран.       — Да, — сказала Эмма, открывая коробку с пирожными, которые немного потрепались, а шоколадная глазурь растаяла. — По пути в продуктовый есть детский книжный магазин, и у них висело объявление. Дама, которая владеет им, слегка чудаковатая, но кажется, я ей понравилась. И она предложила мне попробовать, начиная с завтрашнего дня.        — О, это прекрасно, Эмма! — для Мэри Маргарет это было идеальной работой, но она была слишком доброй, чтобы завидовать и была на сто процентов рада за Эмму. Сама же девушка была принята в новую школу в качестве преподавателя письма у детей.       Это не значило, что Эмма не любила книги, она любила. С тех пор как они подружились с Мэри Маргарет, она полюбила молодежную литературу. Та в свое время дала ей копию «Королевы Аттолии» и «Элеонора и Парк», словно делилась не книгой, а торговала наркотой. Но все-таки книги не были такой же страстью для Эммы как для Мэри Маргарет.       Они были соседями с первого года в колледже, хотя Эмма была на пару лет старше. С тех пор прожили вместе достаточно долго, чтобы Мэри Маргарет знала, когда лучше дать Эмме личное пространство, а когда заставить говорить. В свою очередь Эмма помогала ей спуститься на землю из ее фантазий.        — Думаю, мы должны отпраздновать, — предложила Эмма, а проклятая улыбка так и не хотела исчезать с ее лица. — Кофе и пирожные?       — Ты еще спрашиваешь? — ответила Мэри Маргарет и включила кофемолку, следующие несколько минут был слышен лишь звук перемалываемых зерен, а потом запах кофе заполнил всю квартиру.       В конце концов, чертовски хороший день.

***

       На следующий день Эмма пришла в книжный магазин за пять минут до восьми. Утро выдалось жарким, и Эмма пожалела, что решила надеть костюм с широкими длинными брюками. Руби улыбнулась, когда Эмма постучала в дверь, и запустила ее. Лейси неприветливо осмотрела блондинку:       — Приятель, не слишком ли ты принарядилась?       — Вы тоже не сильно похожи на владелицу детского книжного магазина, — парировала Эмма. На Лейси были ботинки Doc Martens; ее волосы с большой натяжкой можно было назвать птичьим гнездом, скорее это был большой старый колтун; обрезанные джинсы. Она носила жалкую майку с потертым рисунком, как предположила Эмма, с обложки книги «Над пропастью во ржи».        — Пока никто не жаловался, язва! — ответила Лейси, а на лице все-таки появилась кривая усмешка. — Руби обучит вас всему. Я занята.       Перед тем как она исчезла в офисно-складском помещении в задней части магазина, ее рука скользнула по талии Руби, а пальцы пробежались по оголенной коже между шортами и коротким топом девушки.       — Итак, — говорит Руби. — С чего бы ты хотела начать?       — Вы пара? — вырвалось у Эммы быстрее, чем она успела пожалеть о сказанном. Боже, какой импульсивной она может быть.        — Женаты, — отвечает Руби, демонстрируя тонкое золотое кольцо на пальце, — скоро два года как.       — Мило, — мямлит Эмма, и меняет тему, — Так и какие у меня обязанности? Руби улыбается и пускается в долгие разговоры о кассовом аппарате и ассортименте.       — Лейси ожидает от нас, что мы будем читать по одной новой книге в неделю, — говорит девушка. — Книги в бонус к твоей зарплате, так что выбирай с умом. Я королева иллюстрированных книг, поэтому ты можешь выбрать что-то для среднего возраста или молодежи.       — Боже, моя соседка сойдет с ума от зависти, — воскликнула Эмма. — Она начинает свои уроки по письму для детей в школе на следующей неделе.        — Очень хорошо, — говорит Руби, — Скажи ей, чтобы заглянула к нам. Мы даем скидки для друзей и родственников.       Эмма провела целый день раскладывая товары, и изучая древние инструкции к работе. В одиннадцать тридцать она направилась в пекарню расположенную по соседству, взяла кофе и медвежий коготь*.       — Вы новенькая у Лейси? — обратилась к Эмме женщина с именем Рори, что следовало из надписи на ее бейджике. У нее были длинные коричневые волосы, заплетенные в косу, и очень бледная кожа, словно она не появлялась на солнце долгое время.       — За мои грехи! — ответила Эмма, — Я думаю, она меня недолюбливает.        — Она всех недолюбливает. За исключение возможно Руби и то я не уверена. Я Рори, — представилась девушка, протягивая руку. Это было формальностью, но Эмма пожала в ответ руку, разглядывая ногти девушки, под которыми скопились частички кофейной гущи. — На самом деле, меня зовут Аврора. Мои родители были хиппи.       — Эмма. — Она огляделась, рассматривая дизайн, темные стены и сюрриалистические картины совсем не вязались с щебечущей принцессой напротив нее. — Это ваше место?       Рори звонко рассмеялась, направляясь к кофеварке.       — Нет, это моей крестной, я всего лишь администратор, — девушка протягивает Эмме кофе, и та занимает место в углу пекарни, чтобы перекусить.        Примерно десять минут спустя входит женщина, и Рори вылетает из-за стойки, бросается ей на шею и целует, не обращая внимания на образовавшуюся очередь у прилавка. Женщина краснеет и высвобождает себя из объятий Рори, заправляя за уши прямые черные волосы. Рори что-то шепчет ей на ухо, а мгновение спустя женщина садится напротив Эммы.       — Привет, — начинает она. — Рори сказала, что я обязана поговорить с тобой, потому что ты «новенькая и крутая, а мне нужно больше друзей не коллег по работе». Мне правда очень жаль.       Эмма пожимает плечами.       — Вообще-то мне тоже не помешают новые друзья, — замечает она. — Вы можете остаться сидеть здесь.        Они сидели в удивительно приятном молчании около десяти минут. Поэтому Эмма поняла, что скорее всего только что встретила кого-то кто мог стать ей закадычным другом.       — Так как тебя зовут? — спросила Эмма, и женщина рассмеялась.       — А я гадала, кто же первый нарушит тишину. Я Мулан, — ответила женщина, — Рори сказала, что тебя зовут Эмма.       — Да.       — Круто.        — Мулан — тренер в спортзале, — вмешалась Рори, подойдя с кофе и кусочком лимонного пирога для Мулан, — в начальной школе за углом.       Эмма кивнула.       — Я должна вернуться, — объяснила она, вытирая рот от остатков булочки и вставая. Рори убрала со стола и вернулась за стойку. — Было приятно с вами обеими познакомиться.       — Ты хочешь выпить с нами в пятницу вечером? — окликнула ее Рори.       Эмма согласилась и записала номера девушек себе в телефон. Когда она вернулась в книжный, то обнаружила взволнованную Руби и Лейси буквально забрикадировавшую себя коробками с книгами за своим столом.       — Что стряслось?       — У нас будет проходить презентация книги, — объяснила Руби, — раньше у нас не проходили подобные мероприятия.       — Это все твоя вина, — подала голос Лейси из-за коробок. — Я бы точно ответила нет.       — Ты бы никогда не сказала нет кому-то вроде Реджины Миллс, — огрызнулась Руби.       — Кому? — переспросила Эмма.       — О мой бог! — воскликнула Руби — Ты что жила в пещере? Реджина Миллс. Она написала серию книг «Марисоль Мендес».       Эмма смущенно поморщилась.       — Это самая крутая вещь для детей тинейджеров. — Она понеслась к полке, нашла книгу и пихнула ее Эмме. — Миллс словно гений-затворник, она никогда не участвовала в книжных турах или презентациях. Никто о ней ничего не знает. На этой неделе она запускает четвертую книгу серии, и ее агент попросил нас это устроить.        Эмма рассматривала темно-синюю обложку книги с мерцающим изображение яблока и меча на ней. Рельефная золотая надпись — «Королева и Спаситель» — украшала книгу, а чуть ниже имя автора — Р. Миллс.       — Мило, — оценила Эмма.       — Там о сказочных персонажах, живущих в маленьком городке штата Мэн, — рассказала Руби. — Они очень крутые. Последняя книга, по слухам, о Красной Шапочке.       — Книги потрясающие. Миллс потрясающая, — говорит Лейси, покидая свое укрытие. — И мы должны провести презентацию, а у меня нет ни малейшего гребаного понятия, что мне делать.       Эмма огляделась вокруг в надежде, что дети, сидящие на мягких мешках возле стойки и хихикающие над «Маленький крот, который знал, что это не его дело», не слышали ругательств Лейси.       — Купить еду в соседнем доме, — начала Эмма, — отправить письма с приглашением своим клиентам и людям этой сферы. Договориться с людьми Миллс о привлечении кого-нибудь знаменитого на мероприятие для раскрутки. Пусть Миллс болтает, читает отрывки из книги. Мы все будем за нее болеть, люди будут лопать еду, пить вино или дешевый апельсинной сок.       Лейси выглядела словно она готова расцеловать Эмму.       — Хорошо, — сказала она, — теперь ты официально отвечаешь за рекламу в Кроличьей норе.       — Подразумевает ли это повышение зарплаты? — поинтересовалась Эмма, на что Лейси закатила глаза. Пока она собирала базу для рассылки приглашений, объединяя ее с информацией отправленной по е-мэйл агентом Миллс, она была очень довольна собой. В голову пришла мысль, что она смогла бы работать здесь гораздо дольше, чем неделю. _____________________________ Примечание: Медвежий коготь - миндальная булочка с фруктовым джемом в качестве начинки.
Примечания:
400 Нравится 60 Отзывы 114 В сборник
Отзывы (4)