Down The Rabbit Hole

Перевод
R
Заморожен
399
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
133 страницы, 43 581 слово, 17 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
399 Нравится 60 Отзывы 114 В сборник

Запуск продаж/The Launch

Настройки
      Ее биологическая мама (она попросила называть ее Джин) управляла помятым грузовиком, двигатель которого издавал пугающие звуки. Она слушала громкую рок-музыку пока они ехали. Марисоль попыталась завязать разговор с женщиной, но та лишь прибавила громкость радио и подпевала, не попадая в такт музыки. Ее руки побелели от того, на сколько сильно она сжимала руль.       — Итак, почему ты сбежала, малышка? — поинтересовалась женщина примерно час спустя, сделав музыку тише.       — Моя мама злая, — ответила Марисоль.       Джин рассмеялась, но звучало это совсем не так, будто она нашла слова забавными.       — Ты выглядишь слишком хорошо одетой для девочки, чья мама злая. Тебя кормят регулярно? Она бьет тебя?       — Конечно нет!       — Выглядит так, что она весьма хорошая мама, — заметила Джин.       Марисоль замолчала, потому что проблема была в том, что мама действительно могла прикидываться очень хорошей. Но также она была Злой Королевой, а Джин была единственным человеком способным ее остановить.       * «Королева и Спаситель» автор Р. К. Миллс       Первое, что сделала Эмма вернувшись домой, спросила Мэри Маргарет о Реджине Миллс. Ведь именно она знала всех детских и молодежных авторов в мире. Вопрос спровоцировал у соседки страстную тираду.       — Эта женщина гений! — уверяла она. — В ее книгах такое культурное многообразие, феминизм…, а дети до сих пор обожают их. Пожалуйста, скажи мне, что я могу прийти на презентацию книги?       — Конечно, — ответила Эмма.       — Я мечтаю когда-нибудь писать также хорошо как она, — продолжила брюнетка.       В течение года Эмма прочитала множество историй, написанных Мэри Маргарет. Блондинка сделала вывод, что та — любительница счастливых финалов, но ей также удается придумать интересные сюжетные линии и создать причудливых персонажей. Эмма уверена, что в один прекрасный день она найдет свое призвание в иллюстрированных книгах. Нужно познакомить ее с Руби.

***

      В течение следующей недели у Эммы было изрядное количество общения с ассистентом Миллс. Женщина по имени Тинк была адски требовательна в каждой маленькой детали касательно запуска книги, хотя она совершенно бесполезна в своем желании помочь.       — Мисс Миллс не любит «вычурного» или «слащавого», — сказала Тинк. Она звонила из Новой Зеландии. На самом деле Эмме все равно, но Тинк уж больно заинтересована в предоставлении всей возможной информации.       —Может тогда ей не стоит писать детские книжки, — фыркнула блондинка, а Тинк хихикнула в ответ, прежде чем разговор прекратился.       В день презентации Эмма пришла на работу в джинсах и клетчатой рубашке. Она нашла Лейси совершенно не в себе. Лейси приручила дикого зверя у себя на голове и сейчас ее волосы были собраны в аккуратную и строгую прическу. Кроме того, на женщине было изящное черное платье. Эмма офигела от такого образа Лейси.       — Уверена, что кто-то похитил тело моей жены, — побормотала Руби. Девушка была в своем обычном прикиде и посматривала на Лейси. Эмма засмеялась, хотя и кидала опасливые взгляды на начальницу.       Они установили рядом со слоняющимися детьми кафедру для выступающего, стол для автографов, разместили постеры последней книги, которые везде разослал издатель. Новая книга получила название «Красная Шапка», а на обложке изображен лишь развивающийся алый плащ. У Эммы не было шанса прочитать одну из них. Руби дала ей первую книгу, которая теперь пылилась на полу у кровати. Эмма не большой любитель фэнтези, да и вряд ли Реджина Миллс будет заботиться о ее мнении на счет своих книг.       Эмма готовилась к капризам Миллс, Руби разместилась за кассой, а Лейси в безумной панике сидела в складском помещении. Рори пришла за пару часов до старта презентации с коробками кексов, хотя смотря правде в глаза, Мулан выполнила самую тяжелую работу за нее.       —Место выглядит восхитительно! — восторженно протараторила Рори. — Лейси тут?       —Хочешь входи, но на свой страх и риск, — сказала Эмма указывая на дверь склада. Но Рори казалось вообще наплевать на предупреждение, она уверенно пошла искать Лейси. Эмме даже стало любопытно, может ли эту девушку что-то смутить.       Мулан поставила коробки на фуршетный стол. Короткие рукава на ее рубашке, позволили рассмотреть мускулистые руки с гладкой и загорелой кожей. Эмма была впечатлена, потому как не могла похвастаться подобным.       — Вам нужна помощь?       —Нет, все в порядке, — ответила Эмма, — но спасибо. Теперь остается поиграть в игру «дождись начала».       Эмма осмотрела магазин. Четыре часа, затишье и магазин пуст, не считая нескольких детей, которые читали книги примостив их на коленки, и женщины, сидевшей за одним из крошечных детских столов. Она что-то читала маленькому мальчику. Эмме показалось, что она видела их здесь раньше, но никогда не говорила ни с кем из них. Женщина подняла голову, как раз когда Эмма смотрела на нее. Их взгляды встретились и блондинка поразилась свирепости, плещущейся в темных глазах. Женщина, словно защищая, обняла мальчика рукой, на что Эмма закатила глаза.       — Выглядит так, будто ей нужно успокоиться, — пробубнила Эмма.       — Что? — нахмурилась Мулан.       — Не бери в голову, — ответила Эмма и снова обратила внимание на женщину, которая встала, отдернула вниз юбку и прижала к себе рукой маленького мальчугана.       — Если вы не сильно заняты болтовней, — Эмма еле сдержала смешок, потому что Мулан это самый лаконичный человек, которого она встречала. — Я бы хотела купить это.       От ее ледяного тона и приподнятого подбородка веет надменностью. Эмма берет у нее книгу и наблюдает, как женщина поднимает руку и убирает прядь темных волос себе за ухо. На ней возмутительно дорогие жемчужные серьги, типо тех, что у Мэри Маргарет в ювелирной коробке на туалетном столике, передававшиеся в семье Бланшар из поколения в поколение. Эмме пора бы уже перестать удивляться, что люди, делающие покупки в детском книжном магазине хорошего района, вполне состоятельны.        — Привет, — поздоровался мальчуган, как бы извиняясь за отношение его матери, — меня зовут Генри.       — Привет, Генри. — отзывается Эмма, намеренно игнорируя его маму, и подходит к стойке. — Эта книга для тебя?       — Эта моя любимая, — поясняет Генри так, что это кажется Эмме невероятно очаровательным, не смотря на ее дискомфорт по отношению к детям (которые успели уже хорошенечко испытать ее терпение за время работы в Кроличьей норе).        — У меня есть все голубиные книги*.       — Думаю про голубя и мои самые любимые, — улыбается Эмма и добавляет, — я попрошу Руби, чтобы она помогла тебе с покупкой.       Руби все это время стояла позади за прилавком, поэтому Эмма не могла понять, зачем женщине потребовалось подойти именно к ней. В любом случае она этого не узнает. Женщина презрительно фыркает и поджимает губы.       — Привет, Генри, — Эмма слышит как Руби здоровается. — Как мой самый любимый покупатель?       Теперь очевидно, что они постоянные клиенты. Она наблюдала, как они собираются уходить и параллельно рассматривала тарелки с кексами. Все они украшены маленьким мечом или яблоком на верхушке. Безусловно Рори справилась с домашним заданием, но теперь Эмма волнуется, что Миллс найдет это «вычурным». Генри прижал бумажный пакет с книгой к груди, а второй держался за маму. Он болтал без умолку, а мать кажется очень сдерживала себя, чтобы позволять ему это.       Мулан просматривала картинки в книге, когда Рори вернулась со склада, обняла ее и прошептала что-то на ухо. Девушке приходится стоять на цыпочках, чтобы достать до своей возлюбленной.        В пять часов, за час до начала презентации, миниатюрная блондинка входит через переднюю дверь в Кроличью нору.       — Привет, — говорит она и быстрым уверенным шагом направляется через зал к Эмме, которая, видимо, выглядит как организатор, и протягивает ей руку. — Я Тинк, ассистент мисс Миллс. На самом деле Белла, но это имя в книжном мире уже перебор, не находите? Тинкер моя фамилия, но все зовут меня Тинк, — она сделала паузу. — Ну почти все.       Эмма пожала протянутую руку, перегруженная потоком слов.       — Привет, — сказала она, — я Эмма. Мы говорили с вами по телефону. А где Миллс?       — Она скоро будет здесь, — ответила Тинк. — Ей нужно оставить сына с няней. Чем я могу вам помочь?        — Я думаю, что мы уже все закончили, — осмотревшись, сказала Эмма. Постеры, высланные издателем Миллс, повешены. Еда на месте. Она расставила стулья для гостей рядом с подиумом. Книги удобно выставлены на стенде рядом со столом для автографов.       — Мисс Тинкер? — послышался голос от входной двери в магазин. Знакомый голос. Эмма быстро повернулась и увидела ее. Маму Генри.       Когда Эмма видела на книге имя автора — Реджина Миллс, она представляла ее как степенную средних лет женщину, возможно, с седыми волосами, возможно, носящую кардиганы пастельных тонов, как Мэри Маргарет. Она представляла ее постоянно улыбающуюся, с очками на цепочке вокруг ее шеи. Она была бы готова принять, что Миллс кто-то типа Джоан Роулинг. Но она не могла представить, что ей едва тридцать, она чертовски красива и потрясающе выглядит.        — О, Мисс Миллс, — поприветствовала Тинк, затем поморщила нос и тяжело выдохнула в знак своего поражения. — Я же говорила, никакого черного.       — А я проигнорировала тебя, дорогая. — Миллс провела вниз по черному платью, которое облегало ее прекрасную тонкую талию, и двинулась вперед. — Ну и кто тут ответственный за это… мероприятие? — Она умудрилась наполнить слово «мероприятие» таким пренебрежением, каким Эмма думала будет невозможно.       — Мисс Миллс, это Эмма Свон, — представила Тинк, жестом указывая на Эмму. — Она организовывала презентацию вместе со мной. Эмма, познакомьтесь — Мисс Миллс.       Эмма протянула руку автоматически. До работы здесь она никогда раньше не здоровалась столько раз за руку. Миллс посмотрела на руку блондинки мгновение, дотронулась до нее не более чем на секунду, прежде чем развернуться к Тинк и сказать:        — Покажи мне где место, откуда я буду говорить? — при этом она вытерла руку об платье, а Эмма открыла рот от возмущения.        — Конечно, мисс Миллс, — согласилась Тинк, направляя Реджину к подиуму и бросая извиняющийся взгляд на Эмму.       Эмма слышала, как Реджина сказала:       — Я думала мы договорились, что не будет ничего слащавого? Что черт возьми с этими кексами?       Вздохнув, Эмма пошла искать Лейси.       — Она здесь, — проинформировала блондинка, — и она полнейшая сука.       Лейси встала, ее руки тряслись. Эмма знала, что девушка мечтала о сигарете весь день, но не хотела, чтобы она пахла как пепельница при встрече с Миллс.       — Она — Реджина Миллс, ей положено быть полнейшей сукой. — Лейси сделала несколько глубоких вдохов, провела пальцами по волосам, проверяя аккуратно скрученный пучок на затылке. — Хорошо, давай сделаем это!

***

      Эмма разливала вино гостям, когда началось представление книги. Сначала говорила Лейси, ее голос дрожал, затем книгу официально представил горячий паренек — популярное молодое дарование, о котором Эмма никогда не слышала. И только потом наступила очередь Миллс.       — Спасибо большое за то, что пришли. — Ее голос был глубокий и хриплый, когда она благодарила издателей, агента и Кроличью Нору. — Вы должно быть знаете, что я никогда не давала интервью, не делала презентации или чего-то подобного, что свойственно этому бизнесу. Я предпочитаю, чтобы мои романы говорили сами за себя. Но мой агент доставала меня в течение многих лет, убеждая, что необходимо больше публичности. И вот в случае с «Красной Шапкой» я согласилась. Я выбрала Кроличью нору, потому что это любимый книжный магазин моего сына. — Она посмотрела на Лейси и сдержано улыбнулась. — Я не сильна в выступлениях, но думаю, что могу прочитать вам отрывок из «Красной Шапки», если конечно ни у кого нет возражений.       В переполненном книжном магазине раздался грохот от смеха, а Эмма скривила лицо, надеясь, что Миллс ее не видит. Брюнетка открыла копию книги и начала читать.       Марисоль не должна была покидать дом позже девяти. Ее мама всегда говорила, чтобы та никогда не входила на улицу после наступления темноты, и Джин ее в этом поддержала.       — Плохие вещи случаются после наступления темноты, малыш, — сказала она, хотя могла сказать нечто более грубое, чем «вещи». И она улыбнулась ей той улыбкой, которой она обычно улыбалась, когда гордилась Марисоль. Конечно, Джин испортила все, когда следом сказала, — Правда многие из этих плохих вещей, как правило, случаются из-за твоей мамы.       А теперь девочка заболталась с Эстер за ужином, ее телефон разрядился, и она потеряла счет времени. Но ведь она будет в порядке по пути домой? Правда? Шелест листьев деревьев и кустарников всего лишь из-за ветра.       Шелест стал громче, а затем Марисоль увидела их. Глаза.       Они были огромными и желтыми. Она закричала так громко, что ее мама, которая зареклась не использовать магию, появилась рядом в облаке фиолетового дыма.       — Мам, ты же обещала! — воскликнула Марисоль.       — Я обещала, что буду использовать магию только в экстремальных ситуациях, Сariño**, — ответила женщина, дергая Марисоль за косичку. Марисоль знала, что мама подавляет желание заключить ее в крепкие объятия, давая ей возможность первой пойти на контакт. Мама с энтузиазмом позволяла Марисоль устанавливать свои границы физического контакта. — Моя маленькая девочка кричала, значит ситуация экстренная.       — Я в порядке, — успокоила Марисоль, стараясь не думать, как мама могла услышать ее крики в трех кварталах отсюда. — Мне просто показалось, что я видела что-то.       — Что?       Она почувствовала себя глупо, сказав это, но это была ее мама, а она никогда не заставляла ее чувствовать себя глупо.       — Мне кажется, это был волк.       Она не ожидала, что мама посмотрит прямо в небо. Там была полная луна, которая бросала холодный свет на мостовую, это было одной из причин, почему Марисоль думала, что с ней все будет в порядке по пути домой. Однако мамины глаза сузились, а губы растянулись в опасной красной линии. Перед тем, как мама успела что-то сказать, Джин тяжело дыша затормозила рядом с ними.       Она стояла уперев руки в бедра и глубоко вдыхала и выдыхала.       — Мне нужно больше физических нагрузок, — сказала она, когда снова смогла нормально дышать.       Мама кивнула, а Марисоль металась взглядом между ними.       — Подождите, как Джин узнала где мы?       — Сал и я пили кофе, — прояснила Джин, переминаясь с ноги на ногу. Джин никогда не звала маму по имени, как правило, называя ее «твоя мама» или, когда у нее было особо саркастичное настроение — «ваше величество». Полное имя мамы Сальватора, и Марисоль не смогла найти иронии в голосе Джин, которая была очевидна совсем недавно.       — Ты и мама друзья? — спросила Марисоль поморщившись.       — О, Марисоль, — рассмеялась мама, — настоящая мама сделает все, чтобы ее ребенок был счастлив.       — Включая кофе со Злой Королевой, — добавила Джин улыбаясь. Мама, как ни странно, улыбнулась в ответ.        Эмма поймала себя на том, что ее заворожили: спокойный голос Миллс, легкий акцент, который она дала Злой Королеве в своем исполнении, отношения Сал и Джин переданные парой фраз. Да и по правде говоря ее заворожила сама Миллс.       — Спасибо вам, — поблагодарила Реджина. — Я буду здесь у стойки и готова подписать книги.       Она идет к столу, когда толпа приходит в себя, и звучат восторженные аплодисменты, которым чтобы стихнуть должно быть потребуется вторая половина дня.        Эмма наблюдает со своего места за столом для выпивки, как Реджина подписывает копии своей книги. Она замечает, что прядь волос женщины выпадает из-за уха каждый раз, когда она наклоняется, чтобы подписать книгу. Девушка замечает, что она холодный профессионал со взрослыми, но когда к ней подходят дети, она улыбается, говорит с ними и пишет длинные сообщения. А судя по маленькой девочке, которая прошла с отцом мимо стола для выпивки, еще и рисует картинки.       Она замечает мужчину, который стоит за Миллс пока она подписывает книги. Должно быть это агент. Дорогой костюм, трость и опасная улыбка в которой поблескивает один золотой зуб.        Эмме нужно было собрать и вынести мусор, а она не могла сделать этого пока презентация не закончится. Поэтому, когда она наконец собралась это сделать, то невольно стала свидетелем разговора.       — Почему именно этот отрывок?       — Это одна из моих любимых частей, отвечает Миллс. — В ней появляется волк, и показано как развивается дружба между Джин и Сал. Это важно.        — Консервативные группы станут утверждать, что Злая Королева и Спаситель лесбиянки, Реджина, — звучит мужской голос.       Эмма думает, что это может быть агент Голд.       — Ты знаешь как это может отразиться на продажах? Ты борешься, чтобы сохранить их дружбу там. Не привлекай внимание к этому. — Он делает паузу, а Эмма делает большой глоток воздуха и вжимает себя в стену, прячась в тени. — Я лишь забочусь о ваших интересах, дорогуша.       И Реджина Миллс, которую, стоит признать, Эмма знает меньше чем день, делает то, чего Эмма не ожидала. Вместо того чтобы взорваться, она бормочет извинения, а затем уходит. Ее каблуки стучат по тротуару, пока брюнетка удаляется.       Она могла бы быть раздражительной сукой, думает Эмма, когда возвращается в магазин, чтобы продолжить уборку. И в тот момент почему-то начинает испытывать жалость к женщине. ____________________________________ *Серия детских иллюстрированных книг американского автора Mo Виллемса, главным героем которых является голубь. Есть также и другие серии, в центре сюжета которых другие животные. ** Сariño - (исп.) любовь моя.
Примечания:
399 Нравится 60 Отзывы 114 В сборник