ID работы: 4482354

Сборник рассказов про Синий клан и новелла SIDE:BLUE (Финал)

Джен
Перевод
G
Заморожен
52
переводчик
Taira Aomori сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
50 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 4 Отзывы 17 В сборник Скачать

Рассказ "Замок из песка" (BD Premium Collection, short story 4, автор Кабей Юкако)

Настройки текста
На берегу сидел человек в очках. В полном облачении, состоявшем из соломенной шляпы, надетой поверх повязанного на голову полотенца, высоких резиновых сапог, рабочих штанов, которые ему любезно одолжили в местной ассоциации рыбаков, и резиновых же перчаток на руках, он сидел на корточках посреди песчаного пляжа после отлива, медленно и тщательно просеивая песок маленькими граблями. Даже по его очкам – в квадратной толстой оправе – так не похожим на аристократически изящные, оправленные тонким серебром очки, которые обычно носил Мунаката Рейши, было сразу понятно, что это кто-то другой. Придя к такому заключению, сторонний наблюдатель мог бы подумать еще немного и предположить, что это, возможно, Фушими Сарухико. Однако очки этого человека, хотя и в похожей толстой оправе, были больше, чем очки третьего по старшинству офицера Скипетра-4, и, в целом, его фигуре и облику не хватало стиля. Его длинные черные волосы были завязаны в хвост, видневшийся из-под шляпы. В обычной повседневной своей жизни он имел обыкновение скрываться в тени своих начальников-очкариков, общение с которыми всегда было настолько интенсивно, что даже подавляло. Как уже, должно быть, догадался упомянутый выше сторонний наблюдатель, этим человеком был я, Эномото Татсуя, также известный как «Третьи очки» Скипетра-4. Точнее, никто никогда меня так не называл, я сам придумал это прозвище и использовал его про себя. И, как видите, я хорошо понимаю, что у меня нет стиля. Я всегда думал, что было бы очень здорово, если бы меня по-настоящему прозвали «Третьими Очками». В этом было бы что-то загадочное, таинственное, вроде псевдонима супергероя из американских комиксов. И я представлял себе, что на Скипетр-4 совершено массированное нападение противника, Фушими-сан повержен, капитан Мунаката тяжело ранен, и я внезапно становлюсь Человеком-Очкариком – супергероем… Хехехе. - Эно, что ты там хихикаешь? У меня прямо мурашки по коже, - сердито хмурясь, спросил меня мой сослуживец Хидака Акира, сидевший напротив меня и тоже ковырявший песок граблями. - Э… а, нет, ничего. Тяжеловато как-то собирать этих моллюсков, - я фальшиво улыбнулся и с энтузиазмом стал копаться в песке. - Да знаю уж! Оох, да почему мы вообще должны искать эти мелкие раковины? - жалобно стеная, Хидака тоже продолжил яростно ворошить песок граблями. - Осторожнее, а то поломаешь. Как почувствуешь, что грабли наткнулись на что-то твердое, дальше копай вручную. Нам так советовали рыбаки из ассоциации. - Да помню я. Но это все ужасно сложно, и раковины такие крохотные. В отличие от меня на Хидаке были только плавки и шлепанцы. Он не надел перчатки, поэтому песок уже забился ему под ногти, и я был уверен, что ему будет неудобно потом работать с сенсорным экраном телефона, да и на компьютере, когда мы вернемся на базу. Кроме того, вполне возможно, что в песке водились всякие неприятные и даже опасные насекомые… Однако это я был озабочен подобными вещами, Хидаке подобное даже не приходило в голову. Рядом с нами стояло ведро, на дне которого россыпью лежали обычные моллюски, петушки(1) и маленькие крабы – весь наш скудный улов. - Фушими-сан, пожалуйста, отнеситесь к делу серьезно и постарайтесь как следует! В конце концов, это наш сегодняшний ужин! – закричал Хидака, сидевший почти у кромки воды, обращаясь к человеку, находившемуся довольно далеко от нас. - Хааа? Я вообще не ем моллюсков, какого черта я должен рыться в песке и искать что-то, что даже есть не буду? – ответил Фушими-сан – а это был именно он – сердито глядя на нас и скривив губы. Он был одет в плавки, парку и соломенную шляпу, и сейчас просеивал песок с помощью лопатки, размером с игрушечную. С выражением неподдельного отчаяния на лице он сваливал песок в кучу перед собой. Мне пришло в голову, что немногим людям удалось бы принять столь устрашающий вид, сидя с соломенной шляпой на голове и держа в руках игрушечную лопатку - эти два предмета, мне казалось, просто символизируют простодушие и невинность их обладателя. - Кто придумал эту поездку на море? И именно сейчас, когда мы завалены работой? Убил бы того кретина, который это предложил…И вообще, почему именно пляж? Тут можно сгореть, эти придурки, когда собираются вместе, радуются как дети малые, это просто невыносимо… очки все время запотевают от соли в воздухе, можно сгореть…. Перед Фушими, от которого исходила темно-синяя мрачная аура даже на пляже, залитом ярким солнечным светом, уже на метр вырос замок из песка. Замок этот был вылеплен с такой пугающей тщательностью - башня, крепостная стена и даже ров – что походил на одну из тех моделей, которые продают в магазинах. И почему он вообще взялся лепить японский замок?.. - Эно, не смей ни при каких обстоятельствах говорить Фушими-сану, что это я предложил поехать к морю. Если он узнает, он меня просто придушит… - Хорошо… Хотя вполне возможно, что капитан Мунаката или лейтенант Авашима сами ему скоро расскажут… Вы, наверное, уже задаетесь вопросом, что мы все делали в таком виде и в таком месте. Ответ, понимаете ли, прост – мы собирали моллюсков. Почему весь Скипетр-4 весело собирал моллюсков на пляже посреди рабочей недели? Во всем был виноват Хидака. Так уж выходит, что из нас всех именно Хидаке всегда приходят в голову подобные вещи. Хидака также с особым талантом умеет, так сказать, вырыть себе могилу. К несчастью, по весне существенно увеличилось количество инцидентов, подпадавших под юрисдикцию Скипетра-4, поэтому всем сотрудникам пришлось часто работать сверхурочно. Тогда Хидака, которому все это надоело, предложил: «Почему бы не организовать летний лагерь для Отряда специальных операций? Например, поехать на море?» - Хо-хо, на море. Неплохая идея. Сказать по правде, я и сам был на море всего несколько раз. Мы же можем выкроить время в нашем расписании, чтобы организовать лагерь с ночевкой, не так ли, Авашима-кун? – капитан Мунаката как всегда подошел к делу с размахом. Лейтенант Авашима согласилась: - Я поддерживаю эту идею и считаю, что это вполне подходящий момент для физических упражнений. Поскольку наши сотрудники последнее время в основном занимались офисной работой, у них наверняка появился избыток нерастраченной энергии. Я сейчас же займусь составлением расписания. Было ясно, что имел в виду под «летним тренировочным лагерем» Хидака, внося это предложение – смело можно предположить, что у всех сотрудников за исключением капитана и лейтенанта было похожее представление о том, как это должно выглядеть. Однако мыслительные процессы капитана и лейтенанта далеко превосходили все, на что способно было наше недостойное и вульгарное воображение. Поэтому расписание тренировочного лагеря, составленное лейтенантом Авашимой, было… ээ… Хидака отбросил грабли в сторону, повалился на песок и стал размахивать руками и ногами. - Это же пляж, мы должны тут заниматься спортом, играть в разные пляжные игры – пляжный волейбол, «флажки»(2) , раскалывание арбузов и тому подобное! Бывает же куча способов провести время, ну знаете, как все делают! А вместо этого, вместо этого!.. Мы должны скакать пять километров по чертовому песку с тремя покрышками на плечах и делать двадцатикилометровые заплывы в открытом море с акулами! Почему мы только этим и занимаемся? Нет, я не жалуюсь на тренировки, и вообще! Но… ноо… было бы здорово, если бы мы могли хотя бы поболтать с девушками в купальниках, ну или что-нибудь в этом духе, а? Да было бы круто просто поболтать с ними, просто посмотреть на них издалека – и я был бы счастлив!! Но капитан, капитан… Прикрыл все бюджетом Четвертого Отдела и арендовал необитаемый остров!!! Плюх! Как будто в ответ на горестный возглас Хидаки на пустынный берег, где кроме нас троих никого не было, набежала большая волна, переломившись у берега белым пенистым гребнем. - Ну, вообще говоря, можно было предположить, что дело обернется подобным образом, - произнес я, который с самого начала был готов к худшему, поэтому избежал ужасного разочарования, переживаемого сейчас Хидакой. Дружеское веселье, барбекю на балконе отеля, фейерверки на ночном пляже… Я и не надеялся, что нам удастся проводить наше время за подобными занятиями, и оказался прав. Наш тренинг проводился со следующей установкой: нас высаживали на берег необитаемого острова, где мы должны были рассчитывать только на свои силы, самостоятельно добывая себе пропитание. Знаете, хотя мы и служим в спецотряде, но мы ведь работаем в самом центре большого города, и мне даже любопытно, что же такое должно случиться, чтобы нас в полном составе прибило к берегу необитаемого острова. В любом случае, мы разделились на команду рыбаков, команду искателей моллюсков и команду сборщиков хвороста. Все члены нашего отряда прилагали большие усилия, чтобы прожить этот день, стараясь не думать о своих пустых желудках. С одной стороны, поиск моллюсков казался наиболее мирным из вариантов, но с другой, в случае, если наши рыбаки ничего не поймали бы, на нас ложился тяжкий груз ответственности по обеспечению пропитанием всех наших товарищей. - Все же ты удостоился чести видеть лейтенанта Авашиму в бикини, придется тебе удовлетвориться хотя бы этим. - Да, я ее видел, и это было чудесное зрелище. В вопросе размера бюста грудь лейтенанта по величине не уступит груди трех-пяти девушек вместе взятых (в зависимости от размера каждой из них). Но знаешь, сейчас дело не столько в размере, сколько в числе и разнообразии! Разве ты не согласен, что болтать между собой о том, какой купальник тебе больше нравится и наслаждаться прекрасным зрелищем, это очень весело? Только лейтенанта тут недостаточно. И, кстати сказать… Я… я так хотел обсудить девушек с Фушими-саном… – Хидака продолжал говорить дрожащим голосом, распластавшись на песке. Этот поворот меня удивил: - С Фушими-саном? Правда? - Правда. - Хидака резко поднял голову. – Я подумал, что, может быть, на общественном пляже Фушими-сан не будет таким закрытым. Наверняка нашлась бы девушка, на которую он взглянул бы с одобрением, а если б я согласился, что она недурна, то мы бы… - А я-то думал, что ты плохо ладишь с Фушими-саном… - А, ну, я думаю, с ним никто не сможет сразу поладить. Но лично я хотел бы с ним общаться поближе, так что… Хидака сел, скрестив ноги. Вся передняя сторона тела у него была покрыта песком, песок был даже на лице. Он обиженно надул губы, глядя в сторону Фушими-сана. - Если подумать, он за весь день так и не снял куртку… А, точно, все ясно… Я и забыл, что у него на груди «это»… Возможно, поездка на пляж - это не такая уж блестящая идея… - он яростно взъерошил свою и без того растрепанную шевелюру и опустил голову. На груди Фушими-сана был след ожога, настолько ужасный, что каждый, кто его видел, не мог удержать испуганного возгласа. Он не выставлял шрам напоказ, но не прилагал никаких особых усилий для того, чтобы его скрыть, поэтому некоторые члены отряда случайно смогли его увидеть. Большинство из нас знало, «что» именно было на месте этого ожога раньше. Если капитан считал, что какой-то человек может быть полезен, он принимал его, невзирая на то, кем он был и что делал прежде, поэтому сотрудники Скипетра были людьми из очень разных сфер жизни. Я слышал, что Камо-сан, например, ранее был поваром. Но история Фушими-сана была уникальна и выделялась даже на фоне этого разнообразия: ранее он был клансменом Красного короля - соперника Синего короля, под началом которого мы служим. Сам капитан даже не пытался скрыть от нас этот факт биографии Фушими-сана. Сложно сказать, какие конкретно мысли пришли ему в голову, но он не только не делал из этого никакой тайны, но и назначил Фушими-сана на весьма ответственный пост. Я даже стал подозревать, что он сознательно посеял в нашей среде семена раздора, чтобы устроить нам своего рода испытание. В довершение всего, Фушими-сан был еще очень молод, и поэтому, уже с самого начала, у сотрудников Скипетра, особенно тех, кто был постарше, возникло ощущение, что ими пренебрегают и считают их ненужными. Вскоре они стали думать, что в нашей организации ты уже в тридцать лет практически старик. Со своей стороны Фушими-сан, казалось, никогда не обращал особого внимания на косые взгляды окружающих, даже в те времена, когда служил в отделе разведки. Нисколько не стесняясь своего прошлого, он даже, казалось, взглядом бросал вызов, как будто предлагая кому-нибудь высказаться об этом вслух… Хидака – парень честный, и все его эмоции всегда написаны у него на лице. Поначалу он не мог скрыть недоверия, общаясь с Фушими-саном… Но сейчас он говорит, что хотел бы как-то с ним поладить… Хех. Как это свойственно Хидаке - уметь побороть гордыню и отбросить предубеждения. Мне было, с одной стороны, жаль загрустившего Хидаку, но с другой,я обрадовался, услышав его слова. Не сдержавшись, я захихикал. - О? А вот и Хидака-кун с Эномото-куном, - раздался у нас за спиной ровный и спокойный голос. Услышав его, мы оба автоматически подскочили, встали по стойке «смирно» и приветствовали владельца голоса возгласом: «Так точно, сэр!», и… Зрелище, представшее нашим глазам, вызвало у нас обоих самый натуральный нервный тик. «П-плавки?!» - Хидака констатировал очевидное так тихо, что слышать его мог только я. «Он в них сама непринужденность, без тени смущения, хех….» «Э-это истинная сила короля, владеющего Дамокловым мечом!...» «Это естественно для него, ведь его нравственные устои кристально чисты!». Синий король и наш капитан Мунаката Рейши неподвижно стоял, держа подмышкой доску для серфинга, одетый лишь в крошечные плавки «Speedo», на которые явно пожалели ткани. - Так вы, капитан, благоволите увлекаться серфингом? – стараясь проявить максимальную осторожность, Хидака выразился несколько странно. В его вопросе подтекстом слышалась сердитая жалоба примерно такого содержания: «Похоже, пока мы тут пять километров скакали по дюнам, перенапрягая мышцы, и подвергались нападению акул в открытом море, так что нам пришлось даже обнажать мечи, вы тут развлекались вовсю и прекрасно проводили время. Хаха». - Не совсем так. Я никогда раньше не занимался серфингом, сегодня мой первый опыт, но этот вид спорта выглядит весьма интересным. А вы что тут делаете? - Хааа… То есть… Мы собираем моллюсков, сэр! Они послужат нам гарниром сегодня за ужином, сэр! - Хоо, сбор моллюсков, говорите… Этим я тоже раньше не занимался. Выглядит очень увлекательно. Наш король – человек, в каком-то смысле далекий от мира обычных людей, поэтому иногда он удивляет нас тем, что не имеет ни малейшего представления о вещах, всем, казалось бы, хорошо известных. Когда он сталкивается с чем-то новым для него, в нем вспыхивает живой интерес, а глаза его сияют, как у ребенка. - Я бы тоже попробова… О? – взгляд капитана, полный любопытства, скользнул в другом направлении. - Фушими-кун, а ты что делаешь? В отличие от нас присутствие капитана не произвело на Фушими-сана никакого впечатления. Он вообще не обратил внимания на его появление, сидя на корточках и нанося, так сказать, последние штрихи на свой замок из песка. Для того чтобы как можно более точно и тщательно вырезать в мокром песке декоративный фронтон замковой башни, он даже воспользовался метательным ножом – одним из тех, что всегда носил с собой. Все это он проделал с на удивление серьезным и сосредоточенным видом. - Фушими-сан! – в панике мы с Хидакой позвали его в один голос. - А? – он поднял голову, и лицо его в этот момент выглядело обезоруживающе невинным. Потом, когда его взгляд упал на капитана, он мгновенно пришел в себя, в глазах мелькнуло хорошо мне знакомое циничное выражение. Мне показалось, что он настолько увлекся строительством своего замка, что не замечал ничего происходящего вокруг… - Хоо? Ты свалил песок в кучу и построил из него здание? – но как только капитан с горящими глазами (в своей обычной манере) подошел ближе, Фушими-сан совершил нечто неожиданное: цокнул языком, поднялся и сбил ногой башню своего замка. - Аах! – вырвалось у нас с Хидакой. Фушими-сан вложил в строительство замка много времени и усилий, и тот получился настоящим произведением искусства… - Какая жалость. А я и в самом деле хотел поближе на него посмотреть, - сказал капитан с искренним сожалением в голосе. Мы с Хидакой нервно переглянулись. - Утром его все равно смоет первой же волной, - с этими словами Фушими несколько раз наступил ногой в шлепанце на остатки своего замка, превратив его в обычную кучу песка, и, в отличие от нас, не выказал ни малейшего сожаления, хотя и был его создателем. Казалось, он хотел сделать так, чтобы не осталось даже очертаний – как будто судорожно пытался уничтожить нечто, уже обретшее форму… Почему? - Хидака-кун, Эномото-кун. – неожиданно произнес капитан, задумчиво поглаживая подбородок. - Да, сэр? - Пожалуйста, оповестите всех, что я приостанавливаю выполнение текущего задания и объявляю общий сбор. - Е-есть, сэр! - Да, и передайте всем, чтобы принесли лопаты и ведра. Услышав это, Хидака, который как раз собирался связаться с остальными, воскликнул «Хаа?», и голос его от удивления зазвучал очень высоко. Впрочем, он тут же одернул себя: - То есть… Вас понял! – и стал звонить нашим коллегам. - Что вы задумали? – вопросительно произнес Фушими, но капитан лишь неторопливо положил доску и сделал еще шаг по песку со словами «Ну что ж…». Я тоже был в замешательстве, но, обратившись к более насущной проблеме, я снял рубашку и заставил капитана накинуть ее на себя. Вид Хидаки в одних плавках меня совершенно не смущал, но лицезрение в таком же наряде капитана было настолько выше моих сил, что я просто не знал, куда деть глаза. Плечи капитана окутало сапфирово-синее свечение. Лицо его, ранее выражавшее искреннюю заинтересованность, теперь озарилось улыбкой, исполненной королевской дерзновенности и отваги. - Возможно, мне стоит начертить план? Будь я один, было бы достаточно измерить на глаз, но это не подойдет для групповой работы, - капитан провел ладонью по пустому месту перед собой, и по нему пробежали линии, сияющие синим, образуя своего рода решетку, которая, и правда, весьма походила на чертеж. Перед нашими глазами по мановению его руки представал трехмерный чертеж здания на «миллиметровой бумаге» из воздуха. Здание было вычерчено в мельчайших деталях, вплоть до последней колонны, как будто компьютерная модель… Как же ему удалось сделать это, не имея перед глазами самого здания как образца?.. Если его мозг способен с такой легкостью запоминать любые объекты материального мира, страшно представить, насколько велика его наблюдательность и сильна интуиция. - Эй… Вы серьезно хотите построить здание? – глядя на чертеж из-под полуопущенных век, Фушими задал вопрос, ответ на который было совершенно очевиден. - Капитан! Лейтенант Авашима поймала марлина(3) , и, как я понял, теперь у них достаточно провизии для сегодняшнего ужина на всех! Она приказала всем собираться как можно скорее! – доложил Хидака и показал нам экран своего телефона с фотографией лейтенанта, которая стояла в бикини, смелая и прекрасная, выпрямившись во весь рост на носу рыбачьей лодки и демонстрируя пойманную рыбу. - Мхм… Я ничего другого и не ожидал от Авашимы-кун, вот на кого всегда можно положиться. Прекрасно, - капитан прищурился и одобрительно кивнул, - давайте построим такой замок, который волны не смогут смыть. Я пропитаю этот песок своей силой, и он станет крепче бетона. Возможно, слова эти прозвучат абсурдно, но мы возведем «прочный замок из песка», разрушить который будет непросто. Он ослепительно улыбнулся Фушими-сану. То была улыбка Синего короля, которого мы любили всем сердцем – благородная, изящная, полная непоколебимой уверенности - и в то же время скрывающая бездонную пропасть, один взгляд за край которой заставлял содрогнуться даже тех, кто был его преданными друзьями и союзниками. Потрясенный до основания чувством, в котором восторг смешивался со страхом, я посмотрел на Фушими-сана. Он застыл в неподвижности, ошеломленный. В глазах его, где так редко вспыхивали эмоции, сейчас отражался синий огонь. Мне хотелось надеяться, что это был не только свет от ауры нашего короля, но и внутреннее сияние, исходившее из самых глубин его собственной души. -------------------------------------------------- (1) Петушок - коротокошейный моллюск (2) Beach flags (ビーチ・フラッグス ) – вид тренинга для серферов-спасателей в Австралии и других странах тихоокеанского бассейна, где участники должны быстрее других добежать до флажка, закопанного в песок, и выхватить его. (3) Марлин – морская рыба из отряда окунеобразных. Достигает 5 метров в длину и может весить до 800 кг. Филе марлина считается деликатесом.      
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.