Глава 32
6 сентября 2016 г., 00:44
Сладко потянувшись, Алиса широко раскинула руки на мягких шелковых подушках. Не до конца растаявший, но уже забытый сон витал на губах легкой радостной улыбкой.
В Белом замке все шло своим мерным вальсирующим ходом. Неспешные фрейлины в пышных сахарно-белых платьях, навевавших мысли о зефире, пастиле и марципанах, собирали с лепестков садовых роз утренние капельки росы, складывая их в маленькие хрустальные корзиночки. Небольшая группка придворных дам мило беседовала с чуть заметно кивавшими им в ответ вишневыми деревьями. Важный павлин-альбинос, служивший одним из наблюдателей за садом, с упоением рассматривал свое отражение в искусственном прудике, на дне которого крохотные белоснежные рыбки перебрасывали друг другу гальку, словно играя в мяч.
До лежащей в полудреме Алисы донеслись голоса проходивших под ее окном придворных:
— …Ох, надо же, ну просто чудеса!..
Чудеса…
Улыбка исчезла с лица опомнившейся Алисы. «Чудо»! Она должна понять, должна вспомнить. Осталось так мало времени!
Девушка с усилием зажмурилась и закрыла лицо ладонями. «Чудо». Она же знает! Надо только понять что. Такое важное, такое чудесное…
Пролежав так несколько минут, Алиса убрала руки и села на кровати, устало вздохнув.
— Возможно, мои мысли будут посговорчивее после хорошего завтрака? — сказала она сама себе, невесело усмехнувшись и пожав плечами. — А пока… — Алиса выбралась из кровати и, подойдя к завешенному шторами окну, потянула за свисавшую с потолка кисточку. Комнату тут же заполнил яркий солнечный свет. — Я верю, что сегодня непременно найду свое «чудо», — ее взгляд упал на видневшиеся из окна розовые кусты, которые тотчас напомнили об изображении спящего в окружении роз грифона из волшебной книги и о словах таинственного хозяина Зеленого лабиринта. Девушке даже почудилось, что она снова слышит его медлительный раскатистый голос: «Проснись же, Алиса».
Алиса отворила скрипнувшие створки и полной грудью вдохнула сладко пахнущий свежий воздух.
— Я готова проснуться.
Спустившись к завтраку, полная задумчивости Алиса только успела заглянуть в оказавшийся пустым обеденный зал, как дверь находящейся рядом кухни широко распахнулись и оттуда поспешно выбежало несколько маленьких юрких зверьков. Присмотревшись, удивленная девушка узнала в них енотов в белоснежных фартучках и в несоразмерно высоких поварских колпаках. Запрыгнув на подвезенный ими табурет на колесиках, важно пофыркивающие малыши начали торопливо заставлять стол всевозможными угощениями.
— О, прошу вас, я вовсе не так голодна, — неловко улыбнувшись, ринулась к ним Алиса. Но старательные поварята уже управились со своей работой. Переглянувшись, они коротко кивнули своей важной гостье и, суетливо перебирая лапками, удалились на кухню, притворив за собой дверь.
— Забавные, — девушка усмехнулась, села за стол и наконец принялась за завтрак.
Через пару минут всецело занятая своими мыслями и необычайно вкусным черничным пирогом Алиса заметила краем глаза, что из-за слегка приоткрытой двери виднеется несколько с интересом наблюдающих за ней мордочек.
— Прошу вас, составьте мне компанию, — улыбнулась Алиса, обратившись к любопытствующим поварятам. Но те, засуетившись, зашуршали накрахмаленными колпаками и тотчас же закрыли ведущую в кухню дверь.
Раздавшиеся за спиной торопливые шаги заставили девушку обернуться: в обеденный зал зашел запыхавшийся Шляпник. Увидев Алису, его лицо озарила безумно счастливая улыбка.
— Ты… здесь, — еще не успев отдышаться, с сияющим видом заговорил он. Но, не смотря на его несомненную радость, Алисе показалось, что вид у друга был весьма уставшим.
— Пойдем скорее, — мужчина ринулся к ничего не понимающей девушке и взял ее за руку. — У меня для тебя кое-что есть, — он заговорщически сверкнул глазами.
— Шляпник, ты что, не спал всю ночь? — Алиса с нескрываемым удивлением рассматривала надетое на деревянный манекен платье. Мастерскую заливал мягкий свет утреннего солнца, играя красками на пестром убранстве небольшой комнаты.
— Ерунда, — небрежно отмахнулся Террант и тут же, не сдержавшись, зевнул. — Мне очень хотелось поднять тебе настроение. Вчера ты была такой грустной, — его лицо на мгновение стало печальным, но Шляпник почти сразу опомнился и снова улыбнулся. — Вот я и решил сделать тебе небольшой сюрприз. Помнишь, мы говорили про платье… Тебе нравится? — с по-детски наивной надеждой спросил он, обратив на Алису свои огромные зеленые глаза.
— Очень, — в трепетном восхищении девушка осторожно коснулась мягкой голубой ткани.
— Примерь же скорее! — переполненный радостью Шляпник с энтузиазмом снял в манекена платье и протянул его Алисе. — Должно подойти без подгонки. Я все мерки помню наизусть, — произнеся последнюю фразу, Шляпник вдруг поспешно отвел взгляд и на секунду стушевался.
Алиса склонила голову, заглянув ему в лицо. Мужчина поднял глаза и неловко усмехнулся, передав девушке платье.
— А где я могу…? — она осмотрелась по сторонам.
— Та-там, — Террант указал на стоящую в углу ширму.
Алиса, улыбнувшись, кивнула и направилась примерять платье. Увидев, что ее хрупкая фигурка скрылась за ширмой, Шляпник поспешно отвернулся к окну, облегченно выдохнул и устало потер глаза.
Простояв так с минуту, мужчина еще раз вздохнул и невольно обернулся.
— Ну как? — несмело спросила неслышно вышедшая из-за ширмы Алиса. Видя ее радостную улыбку, Террант просто не смог сдержать свою — ведь только ради этого он и не спал всю ночь после долгого изматывающего путешествия.
— Просто чудесно, — засмотревшись, прошептал Шляпник.
— Оно такое красивое! И такое удобное, — девушка закружилась на месте, — ни кринолинов, ни турнюров, ни глупых корсетов. А вышивка! И эти рукава… А как мне нравятся эти причудливые пуговицы! — не переставая восторгаться, она увлеченно осматривала платье, находя все новые детали, которые были будто сотканы из ее мыслей. — Шляпник, — она подняла светящиеся глаза на готового растаять от счастья Терранта, — ты просто волшебник! И сделать это за одну ночь… Специально для меня. Когда ты так устал, — она сделала несколько шагов, подойдя к стоящему у окна Терранту. — Спасибо! Спасибо тебе! Ты правда сделал для меня маленькое чудо.
Приблизившись к другу, Алиса, поддавшись порыву, привстала на цыпочки и легко коснулась губами его щеки. Немного отстранившись, она вновь поняла глаза и улыбнулась, встретившись взглядом с замершим и не смеющем даже вздохнуть Шляпником. И вдруг улыбка на губах девушки стала таять. Ее украло какое-то непонятное, но очень знакомое чувство, появившееся из-за того, что… Что они стояли так близко. Алиса отчего-то тоже притаила дыхание, ощутив растекающееся по телу сладкое оцепенение. Как странно. И невозможно отвести взгляд. Будто незримая нить протянулась между двумя застывшими безумцами. Даже вечно метавшиеся в их головах мысли притихли в молчаливом любопытстве, словно сами в напряженном ожидании наблюдали за происходящим.
Расстояние между зелеными и карими глазами стало медленно сокращаться. Алиса опустила трепещущие ресницы и, влекомая какой-то неведомой силой, чуть подалась вперед. Мыслей по-прежнему не было, никаких. Только странное чувство легкого головокружения.
— Наверное, схожу с ума, — единственное, что промелькнуло в затуманенном сознании…
— Мистер Ха-а-а-йтоп!
Детский голос, раздавшийся из-за двери, заставил Алису и Шляпника вздрогнуть и открыть глаза. Обнаружив, что их лица находятся всего в паре дюймов друг от друга, еще не до конца опомнившиеся безумцы отстранились, не разрывая пораженный взгляд.
За дверью снова раздался шум:
— Мистер Хайтопп!
— Тише, Тильда, — устало вздохнул пожилой женский голос. — Похоже, его нет. Жаль только, что шли в такую даль зазря. Ох… Погоди же, стрекоза.
Террант и Алиса еще несколько секунд, словно оцепенев, смотрели друг на друга широко распахнутыми глазами.
— Наверное… надо открыть, — сама не зная зачем, тихо сказала Алиса. Язык ее почти не слушался. Мысли, словно стайка испуганных птиц, носились в голове, путаясь и натыкаясь друг на друга.
Шляпник сконфуженно отвел глаза и согласно кивнул. Девушка бессознательно закусила губу и сделала шаг в сторону, уступая Терранту дорогу. Неуверенно переступивший с ноги на ногу мужчина, бросил на нее быстрый взгляд и направился к двери. Чуть не споткнувшись и смущенно одернув пиджак, Шляпник неловко кашлянул и открыл дверь.
— Бабушка, он здесь! — в коридоре раздался звонкий детский голос. — Здравствуйте, мистер Хайтопп!
— До-до-добрый день, миссис Файнуэзер, — выдавил из себя улыбку взволнованный Террант, — мисс Матильда.
— О, здравствуйте, любезный, — в двери показалась невысокая фигура неспешно двигающейся старушки в длинной желтой шали и шляпке с маленькими подсолнухами. Следом в мастерскую проскользнула темноволосая девочка лет пяти, одетая в яркое канареечное платье, и стала осматриваться сверкавшими озорством глазами. Увидев растерянно стоящую у окна Алису, малышка всплеснула руками и застыла в немом восхищении.
— Тильда, детка, не вертись, — старушка устало опустилась в кресло. — Ох, прошу прощения, — она достала небольшой веер, который показался Алисе сплетенным из соломы. — Милый мистер Хайтопп, все готово?
— Да-да, — Шляпник суетливо осмотрелся и ринулся к одной из полок с бесчисленным количеством разномастных ящиков и круглых шляпных коробок, — се-се-сейчас, подождите.
Все еще стоящая на прежнем месте Алиса случайно встретилась взглядом с сидящей в кресле пожилой леди.
— Добрый день, — машинально кивнула девушка.
— Здравствуйте, дорогая, — улыбнулась ей старушка, самозабвенно обмахиваясь своим необычным веером.
Алиса еще раз кивнула, бросила быстрый взгляд на спину закопавшегося в бесчисленных ящиках Шляпника, и, воспользовавшись моментом, когда малышка Тильда подбежала к бабушке, что-то увлеченно лопоча, незаметно подошла к двери и выскользнула из мастерской.