Глава 38. Эпилог
20 ноября 2016 г., 22:22
В светлеющем лондонском небе неспешно таяли акварельные образы сладких грез еще не до конца проснувшегося солнца. Утро дышало светом, золотистой от первых показавшихся из-за горизонта лучей прохладой и тем самым радостным волнением, что забавно смешивает легкую дрожь и мурашки по коже с самовольно расцветающей улыбкой.
Встрепенувшийся бриз пустил по притихшим волнам мелкую рябь, легко коснулся крыла поднявшейся с воды чайки и полетел с ней наперегонки, огибая пришедший в движение порт. Лишь немного уступив в гонке ветру, птица спикировала вниз и села на мачту одного из покачивающихся у берега кораблей. Склонив голову набок, чайка принялась с любопытством рассматривать собравшуюся на борту команду бравых моряков, стоящего чуть поодаль необычного джентльмена в высоком цилиндре и хрупкую девушку, облаченную в капитанский мундир, которая неспешно прохаживалась перед присутствующими.
—…И, чтобы предупредить все возможные вопросы, сразу хочу уточнить, — продолжая свое обращение к экипажу, Алиса с важным видом медленно шла про палубе, — мой муж, мистер Террант Хайтопп, является номинальным членом команды. У него нет прямых обязанностей на корабле, до тех пор пока этого не потребуется. Подобная необходимость будет решаться непосредственно мной, как капитаном, — девушка остановилась, повернувшись лицом к матросам. — Мистер Хайтопп родом из дальних чудесных краев, поэтому прошу не удивляться его непривычному виду и незнанию некоторых обычных для нас правил и понятий. Надеюсь, что все члены нашей команды при случае будут добры пояснить ему то, что может вызвать затруднения у уважаемого джентльмена, который, к своему счастью, никогда не был знаком с чопорной серостью и предрассудками, густым слоем пыли покрывших нашу милую Британию.
Улыбнувшись, девушка переглянулась с сияющим Террантом. Его одолевал целый вихрь эмоций — от радостной гордости за жену до колкого любопытства и волнения по поводу первого в его жизни морского путешествия. Однако, Шляпник всеми силами старался держать эту безумную внутреннюю жига-дрыгу под контролем, желая выглядеть поистине достойно своей Алисы.
— Остались ли у вас еще вопросы, господа? — поправив портупею с парадной саблей, девушка снова обратилась к экипажу.
Члены команды переглянулись. После секундной паузы, один из моряков несколько неловко подал голос:
— Простите, но как же, стало быть, нам теперь вас величать?
— Как и прежде — капитан Кингсли, — звонко ответила Алиса и мельком взглянула на Шляпника. Тот с важным видом утвердительно кивнул, решив подчеркнуть этим свое согласие для удивленно воззрившихся на него матросов.
— Думаю, — продолжила девушка, — в нередко возникающей суете морской жизни выкрикивание моей двойной фамилии займет слишком много времени. А мистер Время ведь совсем не любит, когда его теряют, — она улыбнулась, прищурив глаза.
Команда «Чуда» обменялась между собой довольными взглядами, узнав манеру своего капитана.
— Ну, — Алиса вздохнула с по-детски искренним нетерпением, — раз больше вопросов нет, не вижу смысла откладывать отправление. Поднять якорь!
— Поднять якорь! — вторил капитану голос одного из моряков. — Выходим из гавани!
На палубе началась суета выполняемых приказаний. Корабль, будто разбуженный шумом передаваемых по цепочке команд и топотом матросов, пришел в движение и, как казалось, даже задышал. Поднимающееся из-за горизонта солнце разлило по расправившимся парусам теплые рассветные краски.
— Идем навстречу новым чудесам, — став у борта, Алиса вдохнула солоновато-сладкий морской воздух. Убрав за ухо подхваченную ветром прядь волос, девушка подняла глаза на подошедшего к ней Шляпника. — Я рада, что ты со мной, — Алиса взяла его за руку, чуть сжав ладонь.
Они улыбнулись друг другу и, став немного ближе, устремили взгляд на разгоравшийся золотом горизонт.
Начиналось новое приключение. Все только начиналось.