Алиса между двух миров (Alice between two worlds)

PG-13
Завершён
392
4
автор
Размер:
78 страниц, 28 818 слов, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
392 Нравится 390 Отзывы 93 В сборник

Глава 38. Эпилог

Настройки
      В светлеющем лондонском небе неспешно таяли акварельные образы сладких грез еще не до конца проснувшегося солнца. Утро дышало светом, золотистой от первых показавшихся из-за горизонта лучей прохладой и тем самым радостным волнением, что забавно смешивает легкую дрожь и мурашки по коже с самовольно расцветающей улыбкой.       Встрепенувшийся бриз пустил по притихшим волнам мелкую рябь, легко коснулся крыла поднявшейся с воды чайки и полетел с ней наперегонки, огибая пришедший в движение порт. Лишь немного уступив в гонке ветру, птица спикировала вниз и села на мачту одного из покачивающихся у берега кораблей. Склонив голову набок, чайка принялась с любопытством рассматривать собравшуюся на борту команду бравых моряков, стоящего чуть поодаль необычного джентльмена в высоком цилиндре и хрупкую девушку, облаченную в капитанский мундир, которая неспешно прохаживалась перед присутствующими.       —…И, чтобы предупредить все возможные вопросы, сразу хочу уточнить, — продолжая свое обращение к экипажу, Алиса с важным видом медленно шла про палубе, — мой муж, мистер Террант Хайтопп, является номинальным членом команды. У него нет прямых обязанностей на корабле, до тех пор пока этого не потребуется. Подобная необходимость будет решаться непосредственно мной, как капитаном, — девушка остановилась, повернувшись лицом к матросам. — Мистер Хайтопп родом из дальних чудесных краев, поэтому прошу не удивляться его непривычному виду и незнанию некоторых обычных для нас правил и понятий. Надеюсь, что все члены нашей команды при случае будут добры пояснить ему то, что может вызвать затруднения у уважаемого джентльмена, который, к своему счастью, никогда не был знаком с чопорной серостью и предрассудками, густым слоем пыли покрывших нашу милую Британию.       Улыбнувшись, девушка переглянулась с сияющим Террантом. Его одолевал целый вихрь эмоций — от радостной гордости за жену до колкого любопытства и волнения по поводу первого в его жизни морского путешествия. Однако, Шляпник всеми силами старался держать эту безумную внутреннюю жига-дрыгу под контролем, желая выглядеть поистине достойно своей Алисы.       — Остались ли у вас еще вопросы, господа? — поправив портупею с парадной саблей, девушка снова обратилась к экипажу.       Члены команды переглянулись. После секундной паузы, один из моряков несколько неловко подал голос:       — Простите, но как же, стало быть, нам теперь вас величать?       — Как и прежде — капитан Кингсли, — звонко ответила Алиса и мельком взглянула на Шляпника. Тот с важным видом утвердительно кивнул, решив подчеркнуть этим свое согласие для удивленно воззрившихся на него матросов.       — Думаю, — продолжила девушка, — в нередко возникающей суете морской жизни выкрикивание моей двойной фамилии займет слишком много времени. А мистер Время ведь совсем не любит, когда его теряют, — она улыбнулась, прищурив глаза.       Команда «Чуда» обменялась между собой довольными взглядами, узнав манеру своего капитана.       — Ну, — Алиса вздохнула с по-детски искренним нетерпением, — раз больше вопросов нет, не вижу смысла откладывать отправление. Поднять якорь!       — Поднять якорь! — вторил капитану голос одного из моряков. — Выходим из гавани!       На палубе началась суета выполняемых приказаний. Корабль, будто разбуженный шумом передаваемых по цепочке команд и топотом матросов, пришел в движение и, как казалось, даже задышал. Поднимающееся из-за горизонта солнце разлило по расправившимся парусам теплые рассветные краски.       — Идем навстречу новым чудесам, — став у борта, Алиса вдохнула солоновато-сладкий морской воздух. Убрав за ухо подхваченную ветром прядь волос, девушка подняла глаза на подошедшего к ней Шляпника. — Я рада, что ты со мной, — Алиса взяла его за руку, чуть сжав ладонь.       Они улыбнулись друг другу и, став немного ближе, устремили взгляд на разгоравшийся золотом горизонт.       Начиналось новое приключение. Все только начиналось.
392 Нравится 390 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (42)