ID работы: 4496827

Король магов

Джен
PG-13
В процессе
1843
_Sunny_ бета
Размер:
планируется Макси, написано 552 страницы, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1843 Нравится 485 Отзывы 1113 В сборник Скачать

Глава одинадцатая - Рождественская

Настройки текста
       Гарри-клон кончиками пальцев задумчиво скользил по рисунку в открытой древней книге. Он никак не мог вспомнить его значение. "Змея, глотающая свой хвост — символ бесконечности.        И еще, по мифам скандинавов, кажется, это та самая змея, что не дает морю вылиться за край мира. Почему-то все это упорно ассоциируется со Стальным алхимиком. Хотя, быть может, это из-за названия трактата? Нет, что-то меня совсем не туда занесло.        Змея, глотающая свой хвост... Вспомнил! Это символ красной тинктуры, она же жизненный эликсир или, по-простому говоря, философский камень. Точно-точно, это что-то вроде шутки для посвященных из мира маглов. «Ты провозишься с этим ровно столько, сколько будешь искать рецепт философского камня». То есть вечность! Змея, глотающая свой хвост - Уроборос! Бесконечность! Как до меня сразу не дошло?"        Он улыбнулся, загадка рисунка была разгадана. "Но что я, собственно говоря, здесь делаю?        Точно. Я клон и прислан сюда на поиски хоть каких-то данных, помогающих опознать тот самый краденый камень. А оригинал в подземельях замка что-то химичит с отоплением, ему, видите ли, надоело мерзнуть.        Вторым пунктом плана у меня стоит спросить портреты и, наконец, провести ритуал обращения к самой Магии.        А что? Информацию надо брать из разных источников!"        Так вот, он получил эту книгу в ответ на вопрос, заданный магии библиотеки. "Что-то про камень красного цвета. Непонятного предназначения, но ценный. Но не рубин и не кирпич."        Вот результат — тракт об алхимических исследованиях некого Уиллиса-Фрекбена. С почти точным описанием внешнего вида предполагаемого результата. И даже какой-то полубезумный рецепт имеется, пусть и написанный эм... рисунками. "Ох уж эти зельевары, оригинал всегда говорит — паранойя рождается вперед них.        Итак, что делает упомянутый философский камень?        Первое — превращает то ли воду, то ли свинец в золото. Видимо, потому и пользуются популярностью попытки его найти. А второе — служит ингредиентом в эликсире бессмертия.        Глупость какая. И надо мне это? Да и ассоциации со Стальным алхимиком тут явно неспроста. Надо будет уточнить, как именно создан этот камень, чтобы не было... недоразумений."        Вот только что делать ему со своим экземпляром? Хозяину вернуть? Какой же из него тогда пират? Подарить своему зельевару? Нет, Северус на такое обидеться может. Мол, ничем не заслужил, теперь я тебе должен и все такое... нда. Этот человек из тех терпеть не может брать гири. "Одни проблемы с этими драгоценными камнями.        Ладно, отправлю в сейф. Хоть и не рубин, зато тоже денег стоит. Надо же с чего-то начинать свою сокровищницу пополнять?"        Приближалось Рождество — магловский праздник. Но Гарри знал — грядет нечто очень интересное, недаром же магия так загадочно мерцает по утрам.        Явно что-то задумала.        А вот мистер Хагрид воевал с Салазаром.        Или это Зар с Рождеством и заодно с Хагридом как его привносителем. Вот и сейчас замок старательно не пускал в свои двери гигантскую пихту. Оказывается, он терпеть не мог эту традицию наряжать срубленные, то есть умирающие, деревья.        Гарри, еще некоторое время понаблюдав за сражением двух упрямейших существ, посоветовал: "А ты прорасти пихты, которые они поставят. Тебе несложно, а у нас во второй половине учебного года будет пахнуть пихтами." "Не думаю, что это хорошая идея." — Сказал Зар и наконец отпустил изжеванную макушку дерева. Створки ворот разочарованно лязгнули ей вслед и затаились, поджидая следующего захода полувеликана. — "И вообще, кто устраивает лес у себя в обеденном зале?" "А почему нет?" — Насмешливо поинтересовался Гарри, наблюдая как Хагрид неуклюже поднимается и поправляет ту часть волос, что росла на голове. "Я ему еще лестницы запутаю." — Многообещающе пригрозил Хогвартс. "Дети ждут праздника." — Мягко сказал Поттер.        Он наблюдал за детьми, что с независимым видом поглядывали на снова потащившего свою ношу полувеликана. "Вот и празднуйте!" — Возмутился Зар. — "Но деревья-то зачем рубить!?" "Замок — защитник зеленых друзей." — Насмешливо прокомментировал Гарри очередное падение Хагрида. Он знал — с полукровкой ничего не случится. Те необычайно устойчивы к физическим воздействия, как, впрочем, и магическим. А потому и был так спокоен.        К тому же мальчик же видел своей активированной смесью из трех великих Дзюцу, что Хагриду даже нравилось подобное времяпрепровождение. Что сказать?        Похоже, полукровки магиков и магов еще чокнутей, чем просто волшебники. "А то," — отозвался Слизерин, — "думаешь, у меня просто так флаги зеленые?        Гарри подавился. "Шутка." — Снисходительно сказал древний замок и подставил замерзшую лужу под ногу только начинающего вставать лесничего.        Тот упал и чуть не расквасил нос о обледенелые камни. Обиженные голубые глаза по-детски быстро заморгали. "Нехорошо маленьких обижать." — Напомнил Гарри, подпирая подбородок. "Это где он маленький?! Такой верзила вырос, у меня лестницы под ним скрипят!" — Активно возразил Хогвартс. "Ну-ну..." — Выразил сомнение в правдивости данного утверждения Поттер.        Зар убедительно поскрипел.        Гарри не поверил.        Сражение при входе в замок продолжалось.        Поттер не уходил. Все равно делать было больше нечего.        Джонни официально уехал. Грей просто уехала на каникулы. Как и Рон, что-то ворчавший на тему взбесившихся и впавших в спячку мамочек и садовых гномов.        Кто из них взбесился, а кто впал в спячку, Гарри так и не понял. Драко уехал к семье.        Как, впрочем, и большая половина учащихся Хогвартса.        Можно было бы пойти к остальным оставшимся и придумать пару развлечений, но как-то он устал от людей в последнее время. Что-то их слишком много вокруг.        Вот поэтому Гарри сидит тут на башне с часами и через приближающее кидо смотрит и даже пробуется на комментатора, благо никто не видит и не слышит: — Шоу одного актера! Ах да! Нам стоит уточнить: одного живого актера, одного дерева и, внимание, фанфары, упрямого, но очаровательного замка. Итак, лесничий идет еще на один заход. Он поднимается... почти поднимается. О, какая неудача! Сугроб, на который он оперся, провалился, и Хагрид снова на земле. Пока ведет замок с... — Рубеус! — Возникла на пороге замка разгневанная женщина в зеленой мантии и высокой шляпе. — Сколько можно вас ждать? — К нам присоединяется заместитель директора Минерва Макгонагалл. Исполняет свою роль она сама. Посмотрите, как убедительно у неё выходит! Вот она закончила свой прекраснейший монолог. Право, как жаль, что мы ничего не слышим с наших мест. И — та-дам — достает свою волшебную палочку. Итак, что же предпримет ведьма и что противопоставит замок? Смотрите в следующем выпуске наших новостей. Гарри выдохнул и азартно уставился на машущую палочкой профессора. Дерево оказалось упрямее. — Оно там что, корни пустило? — Заинтересовался Поттер.        Он пытался настроить следящее кидо, что бы разглядеть подробности. Пока не получалось, но он не сдавался. Профессор Макгонагалл тоже. — Чем ржать, лучше бы помог. — Объявился рядом призрачной копией Салазар. — Извини, — сдавлено хихикнул Гарри, — но мое мнение ты уже слышал. Можешь еще и перекрасить принесенные пихты на свой вкус. — Много ты понимаешь. — Вздохнул Салазар и сел рядом. — Они же даже разрешения ни у меня, ни у леса не спросили. Хлебушком лешего не угостили, тот сидит грустный. Не с эльфом же мне посылать? Оскорбление получается. Мне не поклонились. Не спросили, по нраву ли мне выбранные деревья? Может, в каком злой дух поселился или вообще дриада жила, а этот бестолочь срубил? Как я такое к детям-то пущу? — Он пригорюнился, созерцая парочку упрямых магов.        Гарри помолчал: — Не сердись. — Наконец сказал он. — Схожу я, извинюсь перед лешим. Да и деревья полукровка рубит подходящие, интуитивно чувствует. Я их сейчас носом в оплошности потыкаю. Могу даже прилюдно в назидание прощения попросить. Хочешь? Ну Зар, не сердись. Они же неразумные еще. Дети детьми. Даже директор. — Ладно. — Сказал Салазар. — Только как следует и перед лешим от чистого сердца извиниться надо. — А то ж. — Хмыкнул будущий король и поднялся с запорошенных перил. Ступени стелились под ноги, коридоры сокращались до пары шагов — Гарри Поттер спускался к выходу из замка.        Наконец выйдя во двор с несчастной пихтой, раскрасневшейся профессором Макгонагалл и несчастным Хагридом, он подавил желание нервно дернуть плечом.        Гарри терпеть не мог извиняться, пусть даже сейчас это и часть представления. "Извиниться извинюсь." — Счел нужным предупредить он. — "Но склоняться не стану!"        Хогвартс понимающе промолчал.        А Гарри размеренными выдохами успокаивал себя на ходу, приближаясь к несчастной красавице. — Не жалеют тебя сегодня, да? — Негромкого заговорил он, проводя пальцами по помятым ветвям.        Дерево горько вздохнуло и с благодарностью впитало в себя пожертвованную магия. На глазах её повреждения излечивались, иголки снова довольно встопорщились. Пихта даже стала как-то объемнее и пушистее.        Поттер, довольно хмыкнув, обернулся к запертым дверям замка. Из бойниц и сквозь витражи выглядывали немногочисленные школьники. Пора приступать к неприятной части. Он смерил недовольным взглядом профессора и лесника, сложил ладони в молитвенном жесте. — Прости их, Хогвартс, — полился его холодный звонкий голос, — не по злому умыслу, но по незнанию пытались совершить они деяние. Проверил я дерево праздничное, чисто оно перед магией и достойно украсить твои залы. — Он выдохнул с каменным лицом. "Что за бре-ед!" — Простонал он мысленно, надеясь, что его почти никто не услышал. "А мне нравится." — Вдруг сказал Зар. — "Я их даже простил. И ты прав, проращу бедняжку корнями. Жилу водяную подведу. Магический я замок или нет?"        Тяжелые двери медленно гостеприимно распахнулись, из замка пахнуло теплом. — Вот теперь можно. — Кивнул Гарри Хагриду.        Тот с опаской приблизился к непослушному дереву и уцепился за ствол.        Поттер окинул скептическим взглядом получившуюся картину — муравей и травинка — и вежливо обратился к удивленной женщине: — Профессор Макгонагалл, не окажете ли вы честь мистеру Хагриду, приняв участие в сложнейшей миссии по доставке праздничного дерева в Большой Зал? — Хорошо. — Усмехнувшись, кивнула она. — Был рад вам помочь. — Он качнул пальцами, подавая знак, что прощается, и удалился в сторону Запретного леса.        Через мгновение рядом с ним засеменил чей-то домовой эльф, тащивший корзину для пикника. — Он что, — прозвучал в тишине вопрос кого-то из школьников, — решил устроить пикник в это время года? — То есть запланированное место пикника тебя устраивает? — Ехидно переспросил кто-то из соседей. * "Что дети степей забыли в лесах Британии?" — Примерно такие размышления вертелись в голове у Гарри этим вечером. — "А ведь все так просто начиналось. Нет, конечно, несколько неожиданно выбраться из замка в лес, пусть и Запретный, всего лишь поговорить с лешим, а угодить в плен к кентаврам.        С другой стороны, кентавры тоже входят в магическую Англию. Следовательно, тоже, в перспективе, мои подданные. А о подданных надо заботиться. Пусть даже они и уводят тебя в полон.        Ну и еще, почему бы и нет? Ведь мало кто может похвастать, что общался с кентаврами. Не то что бы я собирался это делать. Я ведь вошел на территорию леса как Гарри Поттер, а эта маска не располагает к пустословию. Хотя можно, конечно, сказануть что-то — так, словно случайно. Ладно, я отвлекся.        Но все-таки интересно, зачем я кентаврам? Вроде не связан, вот к костру проводили. Сидят и молчат. А чего молчат, непонятно...        Ну что ж, мне торопиться некуда. Рождественский ужин только завтрашним вечером. Пусть и хотелось бы поучаствовать в украшении замка, но поданные важнее." — Он незаметно вздохнул и погрузился в созерцание живого огня. — "Все-таки ощущения от наколдованного в замковых каминах и настоящего совершенно разные."        Мальчик с немного забавным внешним видом, но невозмутимый и гордый, как индейский вождь, восседал перед костром кентавров.        Вышитая лента, перехватившая норовившую рассыпаться черную гриву волос, в которой запуталась пара совиных перьев. Пончо,* складками скрадывающее подтянутое, загорелое до красноты кожи тело. На руках, смирно лежащих на коленях, из под него были заметны тонкие нити белых шрамов, складывающихся в непонятные узоры. Штаны, видневшиеся из-под пончо, казались потрепанными, но очень удобными, обуви на ногах мальчишки не наблюдалось. Казалось, что эти черные от налипшей земли стопы никогда даже не знали ни ботинок, ни носков.        Мальчик все с тем же каменным лицом изучал сидящего перед ним кентавра.        Тот, с белыми от старости гривой и шерстью на лошадиной части тела, так же невозмутимо рассматривал его.        Царила тишина, иногда прерываемая порывами ветра, Бог весть как попавшими сюда, в глубину зачарованного леса.        Возможно, этому способствовал его внешний вид, возможно, безэмоциональное лицо, но кентавры не спешили прогонять человека со своей территории. — Марс сегодня яркий. — Промолвил кентавр. "Звучит как пароль." — Хмыкнул про себя Гарри.        Он чувствовал себя сразу и индейцем, и шпионом, у которого внезапно спросили пароль на вражеской территории. То ли случайность, то ли и вправду свой.        Маленький маг припомнил, когда в последний раз видел красную планету, и вынужденно признал: — Это так. — Отозвался он невозмутимо. — Но его заслонили стремительно несущиеся тучи. Становится сложно разглядеть в этой круговерти звезды. — Огладил бороду кентавр.        Гарри подавил порыв потрясти головой и незаметно вздохнул. Желания разговаривать полунамеками не было ну ни малейшего, и вообще краткость — сестра таланта, так? — Бури заканчиваются. — Сказал он, не отрывая взгляда от огня. — Но когда видно звезды, они говорят о возглавившем эту бурю. — Не сдавался кентавр. "Это как?" — Озадачился буквально понявший его Гарри. — "Тут завелся сильный маг воздуха, а я не знаю? Стоп. И мне что отвечать на этот пассаж? Загнал меня в ловушку слов и доволен, зараза копытная. Ответить «он сильнейший»? Это самовосхваление какое-то получается. «Он достоин»? Тоже не то. Ведь я сам считаю, что Магия решает, кто достоин и чего. Ответить в стиле звезд и джедаев — «прозреть сквозь тьму сложно, но и путь света не панацея, мой юный падаван»? Нет. Это вообще фигня какая-то получается.        А что бы сказали любимые герои?        Так, Наруто — этот бы сказал «че-то я тебя не понял, старик! Какая буря? Какие звезды? Давайте уже поедим!»        Луффи — «я жрать хочу!»       Нда... ну у меня и вкусы.        А может...?        Тьфу, доттебайо, я уже минуту молчу, а в голове все фигня какая-то! Может, вообще промолчать? Нет, тут явно нужно что-то сказать. Да к морском дозору все! Сколько можно думать?!" — Удачи ему. — Наконец озвучил хоть что-то пришедшее в голову и не показавшееся бредом Гарри.        Мысленно схватился за голову, постучал ей о воображаемую стенку — стало как-то легче — и успокоился. "А что, и правда: я же желаю самому себе успеха на выбранном пути? Желаю. Так что все в порядке. Только кентавр стал каким-то странным. Может, я что-то не так делаю?" — Что нашел ты в пламени костра, что так внимательно смотришь в него? — Наконец сдался и перевел тему кентавр.        Мальчик немного лукаво глянул на него: — Это как ты сам, только свободный. — Отстраненно сказал он. — О чем ты, дитя цивилизации? — Поднял брови кентавр и чуточку обреченно добавил. — Я не понимаю тебя. — Я могу провести вас в мир, подходящий вам. — Сказал он вдруг, и в обрушившейся тишине, кажется, даже ветер стих, ошарашенный его словами. * — Рубеус! Почему пихты в Большом Зале розовые?! — Вопреки обыкновению профессор Макгонагалл повысила голос.        И это было отлично слышно с балкончика второго этажа. Оттуда на вторую часть сегодняшнего спектакля с удовольствием смотрел Герой магической Англии. — Не могу знать, ваше высокоблагородие! — Вытянулся во фрунт Хагрид. — Мерлин, что это на вас надето?! — Остановилась женщина. — Мундир рядового лейб-гвардии, ваше высокоблагородие. —Хагрид снова всколыхнул аккуратно причесанную и подстриженную весьма широкой "лопатой" бороду. — Хорошо, Рубеус. — Вздохнула женщина. — И зачем он на вас надет? — Так маскарад же, ваше высокоблагородие. — Отчеканил полукровка.        Кажется, ему все больше нравилось разыгрываемое представление. — Как-то быстро он в роль вжился. — Подозрительно сощурился Гарри. — Ты точно ничего с его сознанием не делал? — Ну разве что немного. — Снисходительно отозвался душа замка, умиленно наблюдая за своей большой игрушкой. "В конце концов, и Хагриду, и Хогвартсу нравится происходящее, так что почему бы и нет?" — Пожал плечами Гарри и дернул кошачьим ухом на особенно громкое "ваше высокоблагородие".        У Хагрида оказался совершенно невозможный акцент.        Мальчик буквально видел, как сплетаются линии магии лесничего и древнего замка. "Нашел куколку себе по размеру, блин." — Гарри вздохнул. — Предупреждаю, — подумав, сказал он, — директором Хагрид смотреться не будет. Да и соображалки, если честно, не хватит.        Зар пожал плечами. — Я и не собираюсь делать его Директором, хотя подобное было бы забавно. Он, в конце концов, Хранитель ключей, а это, знаешь ли, не пустые слова.        Гарри подумал и пожал плечами, не став вмешиваться. Он знал — у Хагрида нет ни семьи, ни особо близких друзей. Так что если Салазар что-то и перехимичит в мозгах полукровки, это не аукнется ни его планам, ни на общей картине мира. — Зря ты так. — Укоризненно сказал Зар привычно подслушавший его размышления. — Я мастер в своем деле. Да и по плану у этого замка должен был быть именно нечеловеческий Хранитель ключей. Я знал, что стану душой. — Поделился вдруг он. — И знал, рано или поздно мне станет скучно. Поэтому это место было специально отведено под мою... как ты его назвал, "игрушку"? Вот-вот, примерно под это. Предполагалось, что это будет преступник или же безумец, изгнанный из своего Рода. Но полукровка, добровольно пришедшей на это место и с радостью принимающий меня — тоже весьма неплохо. — То есть ты скучаешь. — Сделал вывод Гарри. — Ну разве что немного. — Улыбнулся уголками губ Зар. — Все-таки, ты мало времени уделяешь на нужды замка.        Мальчик виновато вздохнул, и Салазар поспешил его успокоить: — Я вижу — у тебя совсем нет, за этими налаживаниями связей, времени. Хоть ты и уделяешь мне своего "клона", но просто ты не Он. Не мой Директор. — Знаешь, не очень-то приятно знать, что ты всего лишь замена. — Снова вздохнул Поттер. — Очень качественная замена. — Поспешил вставить замок, он не хотел расстраивать маленького будущего короля.        Тот благодарно улыбнулся на это, но упрямо продолжил: — Я ищу того самого среди всех кого знаю. Но, увы, не чувствую подходящего. — Он вздохнул и столкнул бумажный самолетик вниз с балкончика. — Видимо, придется посвятить этому часть своих летних каникул.        Они помолчали, наблюдая за удаляющейся Минервой и о чем-то басящим подошедшим ученикам Хагридом. — Кстати, а почему розовый-то? — Улыбнулся Поттер. — Ну не красного же делать! — По детски возмутился Зар. — Ты бы еще золотом предложил бы их украсить!        Гарри тихо рассмеялся в кулак, глядя на надувшуюся душу замка. — Оставил бы зеленый, это так по-слизерински. — Это скучно! Хотя если с серебряными украшениями... — Он показательно задумался и медленно растворился в воздухе. — Мистер Поттер, это ваша работа? — За его спиной воздвигся черной тенью зельевар.        Первокурсник поджал губы, чтобы не рассмеяться снова, и обернулся к нему. — Не думаю, сэр. — Серьезно сообщил он. — Я бы предпочел нечто менее... — Гарри в сомнении поджал губы, — экстравагантное. Банальное красное с золотом, что ли..?        Мальчик лукаво улыбнулся уголками губ: — Как вы могли заметить за время моего обучения в этих стенах, — маленький маг плавно зашагал по коридору, и профессор вдруг послушно пошел рядом, — подобные выходки мне несвойственны. Будь здесь Джонни, — серьезно сказал Гарри, пряча веселье в глубине изумрудных глаз, — я бы предположил, что это он. Но мой друг отсутствует в замке, не так ли? — Он уловил согласный кивок профессора и приостановился. — Следовательно, виновен не он, а кто-то другой. Кстати, в честь праздничных выходных, позволю себе небольшую вольность.        Будущий король повернулся к озадаченному профессору Снейпу. Тот только что заметил — он не только не ловит потенциального преступника, но и вполне мирно с ним беседует. Если не сказать хуже — выслушивает указания. — Я знаю эту странную традицию подкладывать подарки под елку, но предпочту отступить от неё. — Поттер протянул аккуратный прямоугольник в подарочной бумаге. Дождался, когда дрогнувшие пальцы примут её, и улыбнулся подобревшими зелеными глазами. — С Рождеством вас, профессор Снейп.        Он развернулся и так же не спеша удалился. "Удачно получилось. А я все гадал, как преподнести подарок, так чтобы не было свидетелей и не обидеть.        Хорошо Джонни, сбегал в магловский магазин, скупил несколько полок засахаренных листовых цукатов и подарил каждому по коробке. Мол, традиции Англии ему чужды, но из уважения к гостеприимной стране...        Стоп! Что я только что сказал? Вот только раздвоения личности мне не хватает!"        Но все-таки он не понимает эту странную традицию подкладывать подарки под дерево. Забавно, но... зачем?        Конечно, он купил несколько коробок со сладостями. Упрямо придерживаясь мнения — дарить что-то более осмысленное стоит только своей семье. Но ради зельевара расстарался, даже сумел договориться с лешим насчет парочки ингредиентов.        Гарри вспомнил, как утешал расстроенного старичка, даже договорился с несколькими змеиными гнездами.        С лешим те почему-то не хотели договариваться.        Хорошо, что каравай душистого хлеба пришелся тому по душе. Старик даже порадовался: — А то все желтый металл несут, глупые маги. Зачем мне он? Только в клады прятать. — Жаловался он, отщипывая маленькие кусочки от еще горячего хлеба.        После крынки парного молока, и где только "домовые эльфы" достали, он окончательно подобрел и, разговорившись, пожаловался на заведшихся пауков: — Прямо спасу никакого с ними нету. И ползают, и ползают. Вот ужо я их!        Поттер принял это к сведению и степенно продолжил беседу.        Право слово, после кентавров, с их звезданутостью на двойных-тройных смыслах, просто поговорить было уже в радость. Пусть собеседник и был с характерным акцентом.        Гарри полагал, что именно от него заразился подобным настроением и передал его Хогвартсу.        И вот, результат можно наблюдать вживую.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.