Первый контакт. (Глава 3)
30 сентября 2016 г., 11:34
Уилсон засучил рукава и принялся за повал одиноких пальм, уныло стоящих под палящим солнцем. И всё бы было хорошо, если б не кокос, который не придумал ничего лучше, чем ёбнуться ученому на голову.
— Блять! Прямо по шишке! — завопил Уилсон.
***
Уилсон сидел с перебинтованной башкой и плел
макраме верёвки из травы. Ещё чуть-чуть, и он сможет отправить своё утлое суднышко в странствие по морю.
— Никогда не верил ни во что, кроме науки, но помолюсь, чтобы эта посудина не пошла ко дну раньше времени. — сказал он самому себе, спуская на воду лодку.
Уилсон решил взять курс на запад. Он начал грести вёслами, и лодка поплыла. Радостно крича, учёный продолжил свой путь.
Вскоре впереди показалась земля. Уилсон пристал к берегу. Он вышел на берег, прошёл через лес и тропа вывела его к деревне свинов. Эти свинолюди не были похожи на своих собратьев из мира Максвелла - они были гораздо крупнее и волосатей. Вдруг один из свинов подбежал к Уилсону и поклонился.
— Наша деревня встречать твоя. Наша старейшина ждёт. — прохрюкал он.
Уилсон зашёл в деревню. Его со всех сторон облепили свиньи и начали говорить что-то на своей тарабарщине. Вдруг один боров громко хрюкнул. Все свины сразу замолчали и занялись своими делами.
— Твоя сюда! — сказал глашатай и повёл Персиваля в самый красивый дом (по крайней мере, не такой уебанский, как у других свинолюдей).
Уилсон зашёл туда и увидел очень старого и немощного свина. Старейшина, в отличие от короля свиней, был дрищом и не так жутко вонял.
— Мы рады видеть ещё одного чужеземца в наших краях. У нас уже целый год не было гостей... — молвил старик.
— Год? Здесь были люди? — перебил Хиггсбери.
— Да. Это они научили меня хорошо говорить на вашем языке. — Пояснил Старейшина.
— Как они выглядели? — поинтересовался ученый.
— Один был большой, прямо как наш Клавдий, а второй худой, непонятный, с белым, как мел, лицом...
Вдруг раздался собачий лай. Это были гончие. Они выбежали в центр деревни и началась бойня. Полетели клыки, кишки
что там ещё обычно летает?. Свинолюди дрались ожесточённо и вскоре победили гончих. Когда вся эта херня улеглась, они начали перебранку.
— Чья не поднять вчера мост? — визгнул один хряк, которого звали Вафля.
— Моя... — Виновато отозвался Клавдий.
— Твоя долбан! — сказал Вафля.
Старейшина вышел из своей лачуги и ударил в гонг. Все воззрились на него.
— Тише, мои подданные, успокойтесь. Сейчас в битве мы потеряли троих свинов, они смотрят на нас с неба и гордятся силой нашего народа, но грустят с нами о нашей потере. Пусть выйдут же из строя те, кто хочет восполнить нашу утрату!
Вперед вышли Клавдий, Вафля и Гораций.
— Ваши жёны ждут вас! — сказал Старейшина, и довольные свины пошли исполнять свои обязанности. При всех. Не стесняясь.
— Кажется, этот ебучий розыгрыш зашёл слишком далеко! — уныло протянул Уилсон, наблюдая за еблей свиней.
***
На следующее утро гостеприимные свиньи проводили ученого до берега, дали ему свою пирогу, еды, инструментов... Всего, что могло пригодится в дороге. Старейшина дал Уилсону карту ближайших островов, составленную Клавдием и отметил на ней примерное местонахождение лагеря путешественников. Теперь Уилсон мог спокойно отправляться. Отплыв от свиней, Уилсон попал в открытое море. Он плыл строго по направлению, указанному на карте...
Внезапно, Уилсон увидел вдалеке что-то странное. Это был... летающий скат? Персиваль подплыл к нему поближе. Скат заметил присутствие человека и стремительно ринулся к нему. Уилсон завороженно смотрел на него и не мог пошевелиться. Достигнув цели, скат выпустил зловонное облачко газа прямо ученому в ебальник. Крик Уилсона был слышен за километр. Бедный скат, испугавшись, пошел на дно.
Еле добравшись до берега, Уилсон шёл и тер глаза, которые жутко слезились и горели. Проморгавшись, Хиггсбери увидел, как какая-то хуйня летит в его многострадальный ебальник.
Хуйня тюкнула Уилсона по голове и он ёбнулся в обморок.