ID работы: 4511816

Второй шанс

Смешанная
NC-21
В процессе
91
Размер:
планируется Макси, написано 175 страниц, 84 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 980 Отзывы 35 В сборник Скачать

Ловкий фокус.

Настройки текста
Грусть все так же не покидала королеву, несмотря на все попытки развлечься. Уж чего только не предпринимали заботливые фрейлины - они и читали стихи, и спели парочку превосходных баллад, и рассказали все последние сплетни. Но все было бесполезно. В конце концов, огорченная и слегка раздосадованная Анна Австрийская поспешила спровадить из комнаты почти всех. А точнее - всех, кроме преданной Констанции. - Выйдите немедленно! И вы тоже, госпожа Лануа! Не желаю, чтобы меня беспокоили без моего на то дозволения. Я разрешаю остаться лишь госпоже Бонасье. Пусть милейшая Констанция почитает вслух ту самую книгу, которую мне недавно так любезно рекомендовал Его Высокопреосвященство. Как же она называется? Кажется, "Философские трактаты о скромности и прочих добродетелях"? Такое чтение будет крайне полезной пищей для ума. - А как же ваши ежевечерние пирожные, посыпанные ягодами, и то новое сладкое вино из Бордо? - осмелилась возразить госпожа де Лануа, - Может быть, я принесу вам поднос с лакомствами чуть позже, Ваше Величество? - Не утруждайтесь, дражайшая госпожа Лануа. Ваши услуги действительно неоценимы. Именно поэтому, я хочу, чтобы вы непременно отдохнули сегодня. Таково мое желание. И пусть сладости подаст именно та новенькая симпатичная служанка, которая еще совсем недавно приносила мне горячий шоколад. Как ее там зовут? Нанетта, или Сарьетта? Хотя, это совсем неважно. Самое главное, что она очень мила, и у нее чрезвычайно опрятный вид. Этим вечером, мне необходим покой - поскольку, я собираюсь посвятить размышлениям остаток этого дня. Как только фрейлины ретировались, Анна Австрийская облегченно вздохнула. Королеве нужно было просто посекретничать со своей верной Констанцией. Причем, сделать это так, чтобы абсолютно никто беседе не помешал. - Так мне почитать вам этот трактат, Ваше Величество? - Отложите книгу, моя дорогая. Мне не до скромности сейчас, и не до прочих добродетельных рассуждений. Я хочу поговорить о важном. - Вас наверняка волнует Рамси Болтон, Ваше Величество? - И не только он. До меня дошли слухи, что милорд Бэкингем куда-то уехал, и что он до сих пор не вернулся в Лондон. - У меня нет достоверных сведений о герцоге, Ваше Величество. Один доверенный человек, знакомый с де господином Тревилем, утверждает, что герцог получил какое-то очень секретное задание от короля Карла. Настолько секретное, что никто ничего толком об этом не знает. Вроде бы, это касается финансовых дел и забот, связанных с английской королевской казной. - В таком случае, мне не стоит беспокоиться, скорее всего. Его Величество искренне расположен к герцогу. Король ни за что бы не подверг милорда Бэкингема по-настоящему серьезному и неоправданному риску! - Мне тоже так кажется. Надеюсь, Ваше Величество не сочтет за дерзость эти мои слова. - Ну, что вы, дорогая моя Констанция! Я так ценю вашу преданность, что с удовольствием выслушаю ваше мнение по этому поводу. Более того, подобная искренность, демонстрируемая вами - для меня как глоток свежего воздуха, в этом придворном тумане лицемерия и лжи. - Ваше доверие ко мне - приводит меня в неописуемый восторг, Ваше Величество! - Констанция склонила прелестную головку, и нежно поцеловала руку королевы. - А теперь, мы должны поговорить о гораздо более неприятных вещах и персонах. Рамси Болтон по-прежнему беспокоит вас своими глупыми ухаживаниями? - Нет, не беспокоит. Как бы поразительно это ни звучало, Ваше Величество. Лорд Болтон не подходит ко мне уже целых два дня. Должно быть, ему наскучили эти глупые шуточки. Или, он нашел другой объект для своих несносных ухаживаний. - Хотелось бы верить, моя дорогая Констанция, хотелось бы верить. Но боюсь, что это спокойствие является предвестником чего-то нехорошего. Вестеросец задумал что-то. Какую-то очередную пакость. Так что, нам надо быть настороже, и не терять бдительности. - Да, Ваше Величество. Но этим вечером, мы можем быть спокойны. Хотите, я позвоню в колокольчик, и вам принесут пирожные и вино? - Пожалуй. Виноградники в Бордо дали этим летом превосходный урожай, как мне сообщили. Я хочу, чтобы вы тоже выпили вина вместе со мной, дорогая моя Констанция. - Я сочту это за великую честь, Ваше Величество! Служанка с подносом отозвалась на звон колокольчика почти сразу же. Она словно-бы с нетерпением ждала, когда ее вызовут. Дегустируя вино, Анна Австрийская даже не заметила шаловливого выражения на лице служанки, и совершенно двусмысленной улыбки девушки. Впрочем, "Нанетта-Сарьетта" довольно быстро ретировалась, не давая никакого повода себя заподозрить. Королева и галантерейщица заснули уже буквально через полчаса, и весьма крепко. Как только это произошло, Рамси Болтон быстренько вылез из под кровати, где сидел все это время, и насмешливо фыркнул. - Ну и пылища же там, на полу! Не слишком-то удобно было под кроватью сидеть. Но все-таки хорошо, что покрывало на этой постели такое длинное, да еще и с бахромой. Никто ничего так и не заметил. В том числе, и эти глупые фрейлины. Надо сказать, что служанка все очень ловко проделала. Она вполне даже ничего - эта милашка, с которой спит граф де Вард. Ну, а теперь - займемся делом! В первую очередь, я запру замок, чтобы сюда никто случайно не вошел. А потом, раздену этих очаровательных леди, и уложу прямо в постель. Останется только позвать короля - и ловкий фокус, что я задумал, мне наконец-то удастся!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.