Глава 17. Первый совместный праздник
19 августа 2016 г., 13:31
Жизнь в доме Блэков текла размеренно. Сириус привел в порядок дом, а также провел воспитательную беседу с Кикимером. Эльф не стал почтительнее относиться к хозяину, но, по крайней мере, стал выполнять свои основные функции. Грейси, помогавшая крестному в уборке и ремонте, была в полном восторге.
Сириус, в попытке забыть прошлое, выкидывал все подряд, включая родовые украшения и всякие артефакты. Кикимер, до глубины души обиженный, таким поведением, тайком таскал наиболее ценные вещи в свое логово. Грейси пришлось побороться с ним за некоторые из них. Так она отвоевала перстень Ориона с родовым гербом Блэков, амулет защиты сознания и усыпляющую музыкальную шкатулку. Оставив ему для успокоения души старые детские вещи членов семьи и коллекцию засушенных голов предыдущих домовых эльфов. После этого Кикимер проникся к девочке неким подобием симпатии. Так же она вернула на свое место в серванте фамильное серебро Блэков и фамильный фарфор.
— Хватит разбазаривать имущество. Чем тебе посуда не угодила? — недовольно спросила Грейси, копаясь в мешке для мусора. — Выкидывай только мусор.
— Здесь все мусор. Мои родители любили собирать всякую дрянь, почти каждая вещь в комнате смертельно опасна.
— Да ладно тебе, не преувеличивай. — Сказала девочка, рассматривая красивый гребень для волос, украшенный россыпью рубинов. Но стоило ей прикоснуться к нему, гребень ожил и со всего размаху воткнулся в руку. Девочка завизжала, пытаясь вытащить его, пока он не разодрал руку до костей. Подоспевший Сириус ловким движением отцепил гребень, кинул его в мусорный пакет и с тревогой посмотрел на крестницу.
— Ладно, беру свои слова назад, кое-что можно и выкинуть. — Рассматривая окровавленную руку, сказала Грейси.
— Пошли, обработаем рану, неизвестно, что это был за гребень.
Спустя неделю дом принял опрятный вид и был избавлен от всего опасного. Грейси утащила Сириуса за новой мебелью и бытовой техникой, и теперь на площади Гриммо 12 было вполне приемлемо жить. Кикимер вел себя подобающе домовому эльфу древнего рода, следил за порядком, готовил, стирал и вообще был образцово показательным слугой. Даже Вальбурга стала спокойнее. Иногда портрет был открыт, а женщина просто смотрела на проходящих мимо сына или Грейси суровым взглядом, но больше не вопила, как резанная.
Как-то за обедом Сириус поднял тему Гарри.
— Я уже сказала, он не отвечает на мои письма. Мы не сошлись в вопросе… выбора друзей. Будет лучше, если ты сам напишешь, или вообще съездишь и заберешь его от этих ужасных людей.
— Чем тебе так не нравятся Уизли? Артур и Молли всегда были очень милы.
— Вот именно, они милы, просты и слишком глупы. Никакой перспективы, никаких связей. Они ненужный балласт.
— Воу-воу-воу! Ты бы понравилась моей семье с такими-то речами. — Недовольно произнес Сириус.
— Я знаю, ты не любишь всю эту ерунду с чистотой крови и так далее, но я считаю, что твои родители во многом были правы. И я не хочу спорить с тобой. Поэтому закрываем тему. — Грейси предупредительно подняла руку, пресекая дальнейший разговор. — Тебе не нужно меня воспитывать или учить уму разуму. Ты много лет потратил впустую. Почему бы тебе не повеселиться. Займись собой и своей жизнью.
Если Сириус и обиделся на резковатые слова, вида не подал. И внял советам девочки. Для нее он стал лучшим опекуном, который не лез со своими советами, ничего не запрещал и занимался своей жизнью. Он купил себе новый мотоцикл, по вечерам пропадал в барах и таскал домой девиц. Это было немного не то, что Грейси имела в виду, но она махнула на все рукой.
Для нее открылись новые горизонты, а именно — библиотека семьи Блэк. Здесь было такое сборище интересных магических книг, что глаза разбегались. Иногда она засыпала в кресле с книгой на руках, не имея сил оторваться от чтения. Это был по-настоящему огромный кладезь знаний.
Было уже за полночь, когда в коридоре послышались шаги и голоса. Через минуту в дверь ввалился пьяный Сириус с двумя девицами в обнимку.
— Ой, Грейси! А чего ты не спишь? Я тут показывал девочкам дом…
— Библиотеку могли бы и обойти. Не думаю, что твои девочки умеют читать.
— Эй! — возмутилась блондинка с ярко алыми губами.
— Это моя крестница, она немного ворчлива… Иди спать, милая.
— Я читаю! Сделай милость, ограничь экскурсию до своей спальни, как со всеми остальными девицами.
— О чем это она, Сири? — капризно надула губки брюнетка.
— Грейси?!
— Чтобы Джеймс и Лили сказали, если бы увидели такую сцену? И почему ты до сих пор не забрал Гарри от Уизли? Тебе совсем на нас плевать?
— Ну что ты такое говоришь? Конечно же, нет. Ты вроде сама говорила, чтобы я занимался своей жизнью.
— Я не имела в виду это… — девочка скривилась, рассматривая недовольных ведьм в провокационных нарядах. — Мне почти 13 и я подросток. Какой пример ты мне подаешь? Начни уже вести себя достойно.
— Да… ты права. Девочки, извините, но вам пора. — Он вывел недовольно сопящих девушек из комнаты и повел их на выход. Грейси уронила голову на книгу.
— Тебя и правда волнует его достойное поведение? — Скептически спросил Том.
— Конечно же, нет! Просто этот балаган каждую ночь меня порядком утомил. Таскает в дом всякий мусор, того и гляди разворуют последние оставшиеся семейные реликвии. И еще не хватало, что бы в опеке отказали из-за его загулов.
Сириус больше не приводил домой женщин, а также написал письмо Уизли и сообщил, что заберет Гарри перед днем рождения. Это был первый совместный праздник, и он хотел отметить его вместе. 30 июля на пороге появился Гарри. Это была их первая встреча. Сириус, обнимая мальчика, рыдал, как и при первой встрече с Грейси.
— Ты вылитый Джеймс, даже страшно. Только глаза, как у Лили. Я так рад, что ты приехал.
— Спасибо, я тоже рад. — Мальчик улыбнулся крестному, но переведя взгляд на сестру, нахмурился. — Привет, Грейси! Я скучал.
— О, Гарри! — Вздохнула девочка и, подойдя, обняла брата. Он все еще хмурился, но обнял ее в ответ. — Мне тебя так не хватало.
— Ну, раз семья снова в сборе, давайте планировать ваш праздник.
Весь день Сириус находился в приподнято-возбужденном настроении, он носился по дому и украшал его праздничными гирляндами и волшебными воздушными шарами.
— Тебе не кажется, что это уже перебор? — Спросила Грейси, когда Сириус обсыпал блестками половину гостиной.
— Перестань, он так старается. Не надо ему мешать. — Ответил Гарри. — Ты провела здесь много времени. Ты сделала то, что должна была?
— Конечно.
— Я серьезно, Грейс, ты избавилась от дневника?
— Разумеется. Он больше никому не причинит вреда. — Сказала девочка, выдавливая улыбку. Ей было неприятно врать брату, но он снова с ней разговаривал, и она не хотела все портить.
— А как ты обошла непреложный обет?
— Обошла и обошла. Долго рассказывать. Главное, что дело сделано и мы с тобой снова вместе. И теперь у нас есть Сириус. Правда замечательно? — Гарри только кивнул, внимательно на нее посмотрел, но ничего так и не сказал.
— Мне, кажется, он тебе не поверил. — Произнес Том, наблюдая за ними. Грейси тайком бросила на него недовольный взгляд. — Ну, а что? Говорю, что вижу. И твой крестный действительно разошелся. — Девочка только покивала, снова смотря на Сириуса, напевающего песню про день рождения.
День рождения прошел весело и шумно. Кикимер наготовил всяких вкусностей, Сириус устраивал конкурсы и викторины, чтобы поближе узнать детей. Гарри был в восторге от крестного, и даже Грейси понравился праздник. Шикарный день рождения, устроенный Малфоями в прошлом году не сравнился бы с этим. Сейчас она чувствовала, что рядом была семья. Впервые, помимо Гарри, был еще кто-то, кого можно было отнести к близким людям. Близнецы специально не стали звать своих друзей, чтобы исключить любые конфликты в этот день. К тому же Сириусу было приятно, что они решили полностью посвятить себя ему.
— А теперь подарки. — Мужчина хлопнул в ладоши и горка коробочек с лентами подлетела к ним. — Это тебе, Грейси, от злобной стервы, что подглядывает с картины, позади нас.
Мужчина протянул маленькую коробочку, в которой оказались старинные наручные часы с витиеватым серебряным браслетом. Грейси обернулась и улыбнулась Вальбурге, стоящей в картине какого-то застолья.
— Спасибо, бабуля. Они чудесны. — Женщина только сухо кивнула и удалилась, предположительно обратно на свой портрет.
— Бабуля? — изумились Гарри и Сириус в один голос.
— Раньше она бесилась, когда я ее так называла, потом привыкла. — Пожала Грейси плечами, рассматривая часы.
— Они когда-то принадлежали ей. Это даже странно, что она захотела подарить их тебе. — Пояснил Сириус. — Но не бойся, они не опасны. Я проверил.
— Да уж, спасибо. — Улыбнулась девочка и примерила часы. Они сели как влитые.
— А это тебе, Гарри. — Он протянул коробочку, в ней тоже лежали часы, но немного другие. Вместо цифр и стрелок у них были маленькие планеты и россыпи звезд. — Они принадлежали твоему отцу.
— О, Сириус, спасибо! Это замечательный подарок. — Растрогался Гарри.
Мужчина отдал им оставшиеся коробки, в которых были книги, конфеты и прочая ерунда, что прислали утром совы.
— Ох, чуть не забыл. Я долго выбирал… вы же понимаете все это мне в новинку. Но в магазине сказали, что вам понравится. — Он достал два пакета с надписью магловского магазина игрушек. — Вы же жили с маглами, наверное скучаете по простым вещам.
Близнецы заглянули в пакеты и замерли. Грейси подняла шокированный взгляд на Гарри, тот не менее непонимающе смотрел на нее.
— Это очень мило, Сириус. — Проговорил мальчик, доставая машинку на пульте управления.
— Это новинка, практически ни у кого таких нет. — Горделиво сказал мужчина. — Грейси, а тебе как подарок?
— Необычный. Спасибо. — Выдавила она улыбку.
— Что с твоим лицом? Он будто пакет плотоядных слизней тебе вручил. — Поинтересовался Том, заглядывая девочке через плечо, а увидев, что внутри заржал так, что Грейси вздрогнула. Она укоризненно посмотрела на него, но Том не мог остановить свой смех.
— Покажешь, Грейс? — Поинтересовался Гарри, тоже заметивший, что с сестрой что-то неладное.
Девочка достала содержимое пакета, и Гарри закашлялся, пытаясь сдержать смешок.
— Ну как тебе? — С затаенной радостью спросил крестный.
— Что? Кукла? — Поинтересовалась Грейси, предъявляя всем на обозрение новенькую куклу в розовом платьице. Сириус закивал головой, ожидая ответа. — Сириус, ты же знаешь, что нам исполнилось по 13 лет?
— Не угадал, да? — с досадой спросил Сириус. — Ну, ты же вроде девочка?
— Ты в курсе, что одной из твоих подружек было 16?
— Что?!
— Это всего на три года старше. Вы с ней тоже в куклы играли? — вкрадчиво спросила Грейси, и Сириус покрылся красными пятнами. Тут Гарри уже не выдержал и заржал не хуже Тома. Грейси тоже не смогла сдержать смех, разглядывая свой подарок.
— Ладно, ладно, признаю. С подарками я пролетел. — Кивнул мужчина. И потом шепотом добавил: — А которой было 16?
Смех снова сотряс дом на площади Гриммо. После Кикимер представил свое творение, шикарный торт. Одна его сторона была зеленой с серебристой змейкой, а вторая красной с золотистым львом.
— Это произведение искусства, а не торт. Даже резать жалко. — Улыбнулась девочка. — Это лучший день рождения.
Позже она стояла перед большим зеркалом в своей комнате, распутывая волосы, и напевала какую-то мелодию.
— Давно не видел тебя такой довольной. — Сказал Том, появившийся у нее за спиной.
— Мне и правда понравился праздник. Освободить Блэка — было правильным решением.
— Праздник был хорош. — Задумчиво сказал Том, садясь на край кровати.
— Что с тобой? — Грейси нахмурилась и села рядом. Том выглядел до крайности растерянно.
— У меня никогда такого не было. Да и не нужны мне были праздники, друзья, родные. Я был один и радовался этому. А сейчас… Наверное через нашу связь мне передаются твои эмоции. — Заключил он.
— А может они все-таки твои? И ты всю жизнь притворялся, что тебе никто не нужен?
— Я не знаю. У меня никогда никого не было рядом.
— Теперь у тебя есть я. — Улыбнулась девочка и накрыла его руку своей. Но ничего не почувствовала, рука прошла сквозь Тома. — Когда ты вернешься, закатим тебе шикарную вечеринку.
— Ты правда мне поможешь?
— Да. Я найду способ. Я верну тебя.