ID работы: 4522934

Длинный путь

Гет
PG-13
Завершён
74
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 17 Отзывы 14 В сборник Скачать

7

Настройки текста
      Белль семь. Её нарядили, словно рождественскую ёлку, хотя до зимы было еще целых три месяца. Накрахмаленный воротник блузки хрустел, когда девочка вертела головой, форменная школьная юбка казалась ей совершенно несуразной, а от белоснежных чулков всё время чесалась правая нога. Отец и мать счастливо улыбались, глядя на такую красивую дочурку, и совсем не обращали внимания на её жалобы. В довершение ко всему в руках у девочки был огромный букет, который было неудобно держать, из-за которого было ничего не видно и с которым она чуть не упала, но «Он такой красивый, подаришь его мисс Бланшар», — сказала её мать, и Белль терпела.       На торжественную линейку собралась вся средняя школа Сторибрука вместе с родителями учеников и многочисленными волонтерами, благотворителями и просто спонсорами. Белль даже узнала в толпе их мэра, мисс Милс, с ребенком на руках. Когда девочка гуляла возле старой детской площадки, она часто видела эту женщину со своим сыном, Генри. Он уже умел резво бегать и даже говорил отдельные слова. Белль это, конечно, забавляло, а Реджина иногда разрешала своему сыну слушать, как девочка читает вслух.       Мужчина с тростью, которого Белль с родителями иногда видела в городе, нехотя поднялся на сцену. «Ему, должно быть, очень больно», — подумала девочка при виде того, как он морщится. Мужчина произносил речь от лица городского совета. Рассказывал что-то об инвестициях в образование, специальных программах для выпускников и прочую чушь, которую никто не слушал. Белль решила, что он просто собрал в одно предложение много умных и несвязанных друг с другом слов, чтобы никто не понял, о чем он говорит. Этот человек с тростью казался ей сильным, опасным, но почему-то очень-очень грустным.       Когда торжественная часть закончилась и девочка, наконец, избавилась от ненавистного ей букета, её поджидали новые неприятности — школьная сумка. Белль казалось, что для такого незначительного события, как Первый звонок, вещей в её уродливой розовой сумке было слишком много. Поднимаясь по школьной лестнице, она ловила на себе восторженные взгляды учителей и родителей, наподобие «Какая красавица!», «Розовый цвет ей очень идет!», но не обращала на них особого внимания. Белль привыкла, что каждый второй считает её если не красивой, то милой уж точно. Девочку это совершенно не радовало, потому что в её книжках была уйма хорошеньких принцесс, которые не отличались умом. Белль не хотелось быть такой же.       Из размышлений её вывели несколько событий сразу. Белль поднялась на лестничный пролет, все еще думая о смазливых принцессах, и не заметила, как врезалась в ногу того самого мужчины с тростью, который тут же зашипел, выкрикнул «Чёрт!» и еще несколько незнакомых девочке слов. Он был так зол, что Белль невольно попятилась и её тяжелая сумка своим весом потянула девочку вниз по лестнице.       Белль казалось, что вокруг нее собралась вся школа. Её учительница, мисс Бланшар, умоляла всех детей разойтись и не мешать, еще две женщины спорили, вызывать ли скорую, а болтовня детей и вовсе превратилась в сплошной гул. Коленку Белль саднило, она чувствовала металлический привкус крови во рту и всё, что сейчас хотелось сделать — скинуть с себя эту сумку и вернуться домой, где её ждал «Таинственный остров». Ни у кого даже и мысли не было спросить что-нибудь у самой Белль.       — А ну закройте рты! — внезапно раздался голос того самого мужчины с тростью и на секунду в воздухе повисла тишина, а потом дети начали поскорее разбегаться по своим классам под руководством мисс Бланшар.       — Мистер Голд, девочке нужно в больницу, у нее может быть энцефалит! — истерично выкрикивала одна из учителей. От этого у Белль стала болеть голова и было желание попросить женщину поскорее замолчать.       — У энцефалита воспалительная природа, дорогуша, — закатил глаза Голд, — если она не подхватила вирус, пока летела с лестницы, то ей грозит максимум пара переломов и сотрясение мозга, — голос мистера Голда наоборот успокаивал Белль, — то, что вы имели в виду, называется «энцефалопатия» и умоляю, перестаньте орать. У меня голова начнет болеть от вашего зуда, — оскорбленная учительница гневно посмотрела на мистера Голда и убежала, оставив свою подругу разбираться с этой проблемой.       — Ей нужно вызвать скорую, мистер Голд, — робко предложила Мэри-Маргарет.       — Пока скорая приедет сюда, я успею сам научиться осматривать людей. Помогите отнести её в машину.       По дороге к автомобилю мистера Голда у Белль-таки поинтересовались, что же случилось, как она себя чувствует и где её родители.       — Моя сумка была слишком тяжелая и я не справилась с ней, — ответила Белль. Ей не хотелось говорить, что она попросту испугалась мистера Голда. Мужчина хмыкнул, когда девочка опустила подробности её падения. Другая на её месте уже заливалась бы слезами.       — Ты разбила коленку и губу, мистер Голд отвезет тебя в больницу, — сообщила девочки мисс Бланшар и Белль кивнула, — твои родители на работе? — Белль снова кивнула.       — Я позвоню им, и меня кто-нибудь заберет, — сказала она.       — Не стоит, — глухо отозвался Голд, не участвовавший до этого в разговоре, — я тебя отвезу.       Мэри-Маргарет помогла девочке сесть на заднее сидение автомобиля и захлопнула дверцу. Они еще о чем-то переговорили с мистером Тростью, как прозвала его Белль, и тот сель за руль, но ехать в больницу не спешил.       — Имей в виду, не в моих правилах извиняться, — обратился он к Белль.       — А мне от вас ничего и не нужно, — ответила девочка и подумала, что вся его серьезность — напускная. Не каждый же день он возил в своей машине детей в больницу! Или каждый?..       — Скажи мне лучше вот что, — проигнорировал мужчина заявление девочки, — зачем родители положили тебе в школу столько барахла? — Белль потянулась и увидела, что её розовая сумка лежит на сидении рядом с Голдом. Девочка ответила и мужчина, покачав головой, завел машину и тронулся.       — Кстати, — попыталась невзначай сказать Белль, вспомнив сказку о похитителе детей, которую она прочитала на прошлой неделе, — на случай, если вы решили меня похитить, — она услышала глухой смех мистера Голда, — половина школы видела, как вы увозите меня.       — Поверь, я в состоянии всем им заплатить за молчание, — пошутил он, но от этой шутки Белль стало не по себе, — если я захочу тебя украсть, меня даже нашествие огров не остановит.       Голд тут же замолчал, чтобы не взболтнуть лишнего, и оставшуюся часть пути они провели в тишине. Белль еще не знала, что этот раз — не единственный, когда мистер Голд поможет ей. Румпельштильцхен удивился, какая она сообразительная и храбрая в таком нежном возрасте.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.