Cassiopeia

R
В процессе
1537
5
автор
Fallen_Phoenix бета
Размер:
планируется Макси, написано 363 страницы, 114 833 слова, 86 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1537 Нравится 842 Отзывы 581 В сборник

16. Ужин в кругу семьи

Настройки
В Норе тепло и уютно. — Я постелю тебе в комнате Джинни. — Мам, может, лучше у Ронни, раз его нет? — Нет, мальчики, там ведь упырь рядом! — Погоди, мам, то есть тебя… — Не смущает… — Когда с упырём ночует твой сын? — Но ведь Ронни привык! — А Касси жила в одном доме с бешеной старухой… — И брюзгливым эльфом! — Значит, ей будет комфортно с Джинни! — Ну мам! На кухне пахло какао и пирогами. — Ты можешь постелить ей у нас. — Ни в коем случае! — Почему ты не можешь ей постелить в комнате Чарли и Билла? — Потому что к Чарли приедет девушка! — А к нам приехала подруга! — И девочки будут ночевать в одной комнате! — Но мам, ты же знаешь, как Джинн храпит! — Мы звали Касси на каникулы, а не на каторгу! — Не так уж и громко! — Да у нас иногда пол трясётся! — Вы драматизируете! Всё, я всё сказала! Касс сидела и медленно сочила какао из большой кружки, наблюдая за семейной сценой. Самая младшая Уизли, увидев их на пороге, испуганно пискнула и сразу убежала в комнату — она была парадоксально стеснительной с новыми людьми. — Ты же знаешь, что Джинни это не понравится! — А кто её спрашивает? — Мам, ты серьёзно? — А что в этом такого? Я уверена, Касси не сделает ей ничего плохого! Она выглядит очень приличной девочкой, о ней и Чарли хорошо отзывался. — А теперь убеди в этом Джинни. — А кого её мнение волнует? — Мам! — Мам! — Привет, семья, чего кричите? Мистер Уизли прошёл на кухню, не снимая уличной мантии, и бегло поцеловал жену в румяную щёку. Близнецы синхронно отвернулись и закатили глаза. Касси переводила сосредоточенный взгляд с высоких Фреда и Джорджа на низкую пухленькую миссис Уизли и щуплого сгорбленного мистера Уизли и немного не понимала, что здесь пошло не так. — Отец, скажи маме, чтобы постелила Кас с нами! — Кто такой Кас? Ваш друг? Конечно, почему бы и нет! — Артур, Кас девочка! Дочка Доркас, ты её помнишь? — О, Медоуз? Надо же, у неё была дочь? Так жаль, такая сильная волшебница… А кто же отец? Миссис Уизли прикусила язык, близнецы нахмурились. — Сириус Блэк, сэр, — подала голос Кассиопея, привлекая к себе внимание. — Меня зовут Кассиопея Блэк. — Надо же! Тот самый Сириус Блэк?! И Медоуз с ним? Как же такое могло случиться… — приглушённо пробормотал мистер Уизли и, обернувшись к ней, натянуто улыбнулся. — Приятно познакомиться, юная леди. — Взаимно, сэр. Фред судорожно выдохнул, Джордж покачал головой. Их отец никогда не умел льстить, и сейчас им было безумно стыдно за этот разговор. Впрочем, то, что Кассиопея не заострила на этом внимание, дало шанс всё образумить. — Мам, так что насчёт нашей спальни? — подал голос Фред, немного косо посмотрев на мать. Миссис Уизли обескуражено хлопнула ладонями по кухонному фартуку. — Мерлин с вами, дети, только ведите себя прилично! — сдалась она, покачав головой. — Возьмите раскладушку в чулане! И не разгромите там всё! Мистер Уизли покачал головой и отправился в ванную, оттуда сразу послышался шум воды. Близнецы с громким топотом взбежали по лестнице на верхние этажи, а у миссис Уизли засвистел на плите чайник. Кассиопея спрыгнула со стула и отнесла кружку в мойку. — Не бери в голову, малышка, — обратилась к ней миссис Уизли, мягко положив ладонь на плечо девочки. — Мой муж бестолковый и совсем не имеет чувства такта, не стоит принимать его слова всерьёз. — Я привыкла к такому, мэм, — немного грустно ответила Касси, легко потянув уголок губ в улыбке. — К тому же, я больше не отношусь к семье Блэк, мадам Вальбурга прошлым летом изгнала меня из рода. — Надо же! Мерлин великий, как же так, это ведь такой сильный удар! — охнула миссис Уизли, обескуражено прикрыв рот ладонью. — А где ты теперь живёшь, милая? — У меня нет дома, мэм. Ни семьи, ни кната за душой, — просто пожала плечами Касси, сполоснув кружку простой водой из-под крана. — Вы правы, это был сильный удар по магии, и я всё ещё не восстановилась окончательно. Но, прошу вас, мэм, не надо меня жалеть. Я справляюсь. — Да… Да, милая, хорошо, — севшим голосом проговорила женщина, легонько сжав худое плечо девочки. — Я сейчас буду накрывать на стол, позовёшь моих детей? Ты ведь сможешь заставить моих бедокуров помыть руки? — Конечно, мэм, — вежливо улыбнулась Касси и легко взбежала по лестнице. Близнецы нашлись на втором этаже, они как раз пытались затолкать широкую раскладушку в узкий дверной проём. Комната близнецов, как показалось Кас, раньше была балконом, потому что стояла на сваях прямо над гостиной и кухней. Парни, наконец, втолкнув раскладушку в комнату, театрально поклонились своей гостье, пропуская её вперёд. Касси прошла к широкому окну за светлыми занавесками, пока братья мостили раскладушку возле книжного шкафа. — У вас здесь уютно, — сказала она, легко проведя рукой по деревянному подоконнику. — Очень приятный дом. — Это только на первый взгляд, — усмехнулся Фред, плюхнувшись на кровать. — Раньше это был свинарник поместья Тюдоров, — с той же усмешкой добавил Джордж, усевшись рядом с братом. — В любом случае, здесь очень мило. Мой дом… мой бывший дом был похож на фамильный склеп — мрачный и серый, там даже свет всегда был тусклым, — просто пожала плечами Кас, отодвинув занавески и посмотрев во двор. — И из окон было видно только серую улицу и пожухлую лужайку. У вас здесь правда красиво. За окнами кружился снег, и вечер казался волшебным. — Ваша мама просила позвать вас на ужин, — отвернувшись от окна, усмехнулась Кас. — И заставить вымыть руки. Неужели вы такие неряхи? Близнецы рассмеялись. — Нет, просто наша мама совсем забыла… — Что нам уже давно не четыре года. Кассиопея улыбнулась и вышла из комнаты, уже в коридоре столкнувшись с их младшей сестрой. Та, снова шарахнувшись от незнакомки, опрометью кинулась к лестнице, почти сбегая по ней. Близнецы в ответ на непонимающий взгляд подруги только пожали плечами, мол, с этим можно только смириться. А на ужин были рагу и великолепный яблочный пирог на десерт, к которому мистер Уизли после работы купил пломбира. Близнецы по очереди говорили о школе, когда вдруг миссис Уизли вспомнила о предметах по выбору. — Мы взяли уход за существами, мам, — стянув со стола вторую порцию пирога, ответил ей Фред. — И руны с нумерологией, но это больше инициатива Кас была, — добавил Джордж, ковыряя ложкой подтаявшее мороженое. — По узмс набралось так мало людей, что профессор Кеттлберн раздал личные задания. — Надо же, он ещё преподаёт? И какие же задания он раздал? — Каждому выпало одно существо, и над ним нужно работать весь этот курс. — А на экзамене нужно будет продемонстрировать на практике, чему научился. — Ого, звучит интересно! И кто вам достался, ребята? — У меня Джарви. Скандальный тип. — А у меня Шишуга! Он такой забавный, мам. — Как на подбор, — улыбнулась мисс Уизли. — А у тебя кто, милая? — Фестрал, — пожала плечами Кас. — Надо же, какое совпадение! — О чём вы, мэм? — Да, мам, что ты имеешь в виду? — Ой, ты, наверное, не знаешь, милая, — эмоционально взмахнула руками миссис Уизли. — Твоя мама, Доркас, я её хорошо знала. Её семья разводила фестралов, она их очень любила. К ней в школу даже один любимчик прилетал, она к нему постоянно на опушку бегала — так любила этих животных. — Надо же… я правда не знала… — обескуражено прошептала Кассиопея, отложив столовые приборы. — Я почти ничего не знаю о своих родителях, мэм. Спасибо, что рассказали. — О, милая… я хорошо помню твою маму, она была всего на пару курсов младше меня. И потом встречались часто… Я её хорошо помню, такая хорошая девушка была, — покачала головой миссис Уизли, прикрыв на несколько секунд глаза. — Если хочешь, милая, я могу потом показать тебе её фото… — Нет, мэм… Пожалуй, не стоит. Спасибо за ужин, всё было очень вкусно. И, вежливо склонив голову, она молча ушла наверх. Миссис Уизли проводила её долгим, полным сочувствия взглядом, и тяжело вздохнула. Её муж грустно покачал головой. — Бедная девочка, — сказал он, отодвинув пустую тарелку. — Так жаль Доркас, дорогой… — качнула головой миссис Уизли. — Она ведь погибла за несколько дней до победы. — А как, мам? — вдруг спросил Фред. — Некоторые говорят, что её убил сам-знаешь-кто, — вкрадчиво спросил Джордж, припомнив слухи, которые ходили по школе. — Да, мальчики, это совершенная правда, — ответила женщина. — Доркас была очень сильной волшебницей. Пожиратели тогда напали на наших людей, и она отвлекла на себя сам-знаешь-кого, чтобы они успели уйти. Римус говорил, что она выстояла против него дольше, чем кто-либо из всех! — Скольких ведьм мы потеряли… — вздохнул мистер Уизли. — Сначала МакКиннон, затем Медоуз. Эта война забрала так много жизней… — И бедная Доркас… как же так, отец её дочери — гнусный предатель! Как хорошо, что она не успела узнать этого… Какое горе… Джинни, переведя взгляд с родителей на братьев, тихо встала из-за стола и ушла в свою комнату. Миссис Уизли достала из буфета огневиски и налила два стакана. — Спокойной ночи, мам, пап, — проговорил Джордж, вместе с братом вставая из-за стола. Фред выглядел обескураженным. Родители как будто не слышали их — оба в один момент словно постарели на десять лет. Парни поднялись в комнату и тихо прикрыли за собой дверь. — Пепелок… — Ты в порядке? Касси тихо сопела, обняв подушку. Она лежала на раскладушке, прижавшись спиной к стене и сжавшись настолько, что казалась едва ли не младше их сестры. На бледных щеках блестели влажные дорожки от слёз. Фред подошёл и осторожно накрыл её своим одеялом, присев на корточки рядом с кроватью. Осторожно коснулся её щеки, стирая влагу и заправляя за ушко растрепавшиеся чёрные волосы. — Спокойной ночи, Пепелок. Касси вздрогнула и улыбнулась сквозь сон.
Примечания:
1537 Нравится 842 Отзывы 581 В сборник
Отзывы (5)