ID работы: 4549506

Уютности и шалости

Слэш
R
Завершён
1046
автор
Цикорий бета
С. Ящер. бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
46 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1046 Нравится 76 Отзывы 270 В сборник Скачать

Ужин для двоих. Часть вторая

Настройки текста
      Грегори остановился около непримечательной на первый взгляд двери с затемнёнными стёклами. Окна всего заведения явно не пропускали внутрь свет с улицы. Майкрофт поднял взгляд на вывеску. «Dans Le Noir?»*. Он слышал от кого-то об этом ресторане пару лет назад, отзывы были противоречивы, но в большинстве положительны....       Грегори раскрыл перед ним двери.       — Прошу, — пригласил он.       Внутри оказался небольшой бар, гардероб и пара диванов. Посетителей не было, лишь бармен, который при их появлении вызвал из соседнего помещения официанта, очевидно, подав знак звонком или лампой. Майкрофт лишь уловил движение руки: на внутренней стороне барной стойки явно находились кнопки для оповещения. К ним подошёл мужчина одетый в стандартный чёрный жилет с белоснежной рубашкой. Из привычного образа официантов дорогих заведений его выделяли чёрные очки, скрывавшие глаза и неторопливые, почти осторожные движения. «Слепой», — понял Майкрофт.       — Приветствую в нашем ресторане.       — Здравствуйте, моё имя Грегори Лестрейд. Мы должны были прийти немного позже, но…       — Ничего страшного, мистер Лестрейд, всё готово. Прошу вашу одежду.       Им помогли раздеться. Официант определённо был слепым, но вполне уверенно ориентировался в пространстве. Необычным было то, что Грег почти не обратил на это внимания.       — Прошу оставить в гардеробе все лишние вещи, особенно фонарики, мобильные телефоны и зажигалки.       — Зачем? — Майкрофт бросил быстрый взгляд на спутника.       — Гости часто забывают их.       — Майкрофт, можешь отключить телефон и оставить тут? Пожалуйста.       — Дай мне минуту, — уступил он просящему и одновременно хитрому взгляду. В течение этого времени Антея была предупреждена, что он будет недоступен следующие пару часов, и получила адрес ресторана на случай непредвиденных обстоятельств.       Предвкушение приятно покалывало пальцы, Майкрофт уже догадался, в чём основная «фишка» заведения. Это должно было стать необычным опытом. Он отдал зонт официанту, но отказался оставлять телефон, заверив, что отключил его. Грегори протянул ему руку, вторую положив на плечо официанта. «Слепой ведёт зрячих. Оксюморон», — оценил иронию Майкрофт. Их подвели к дальней двери. Грег обернулся и сжал его ладонь. Они зашли в тёмный коридор, и единственным, что осталось Майкрофту — держаться за Грега. Дверь за ними закрыл бармен. Стало абсолютно темно.       Тёплая ладонь потянула его вперёд. Непроизвольно Холмс свободной рукой потянулся в сторону, зная, что там должна быть стена. Шершавая поверхность — обои, ниже он нащупал выступ деревянной панели. Ноги ступали тихо, пол был укрыт ковровой дорожкой. Он слышал дыхание Грега, немного учащённое, скоро стали различимы шелест рубашки и брюк. Они приостановились, раздался щелчок. Замок? Нет, просто ручка двери. За ней — тихий гул: негромкие разговоры, звон вилок и ножей о тарелки.       — Будьте осторожны, проходим дверной проём. Далее столы, они стоят достаточно далеко друг от друга, не беспокойтесь.       На третьем шаге рука Майкрофта, который держал её немного впереди себя, наткнулась на деревянную дверную коробку. Пальцами прощупал проём. Его тянула дальше чуть повлажневшая рука Грега, и он следовал этому направлению. Гул посетителей постепенно перестал казаться белым шумом, отстранённо Майкрофт вычленял обрывки фраз, смех, звон бокалов. Свободная рука лишилась опоры. Они замедлились, и Майкрофт был благодарен — уверенности не хватало без ориентиров.       — Мы почти на месте, — услышал он голос официанта.       Глаза уже должны были привыкнуть к темноте, однако кроме абсолютной черноты Майкрофт ничего не видел. Он обернулся, но везде было так же непроглядно. Зато отчётливо ощутил от столика справа запах чего-то жареного. Цыпленок? С зеленью и, пожалуй, щепоткой чеснока. А впереди кто-то ел пирог с яблоками. Он узнавал всё новые запахи. Слабые приходилось вдыхать глубже.       — Мы пришли. Позвольте.       Рука Лестрейда пропала, Майкрофт замер. Он отчётливо слышал движения официанта и Грега чуть впереди. Стукнули ножки стула, который отодвинул официант. И через пару мгновений они проехались по паркету придвигаемые самим Грегом. Плечей Майкрофта мягко коснулись чужие руки. Его направили вперёд, подвели прямо к стулу. Майкрофт ощутил под пальцами ровную спинку, оббитую плотной, гладкой тканью. Колени коснулись края сиденья, поведя рукой вправо, он нащупал стол. Покрытое лаком дерево было прохладным. Майкрофт сел, не отрывая рук от сидения и стола.       — Позвольте рассказать вам о нашем меню, — прозвучал голос официанта слева. — Мы предлагаем на выбор несколько типов блюд, вы не будете знать, что именно вам принесут, но можете сказать, чего не должно быть в любом случае. Красное меню включает в себя мясные блюда, зелёное — вегетарианские, голубое — с морепродуктами. Мы часто меняем ассортимент, подстраиваемся под сезонные изменения. Напитки будут подаваться к блюдам, на выбор алкогольные или нет. Что-то конкретное вы сможете заказать в баре после. Если вам станет некомфортно или вы почувствуете себя плохо, пожалуйста постучите по столу пять раз, я тут же подойду и провожу вас к выходу. Вы готовы сделать заказ?       Речь официанта была неспешной, обстоятельной и доброжелательной.       — Да, я буду красное меню и десерт, — воодушевленный голос Грега заставил Майкрофта улыбнуться.       — Голубое, без десерта, желательно не жаренные блюда.       — Прошу прощения, мне два десерта, пожалуйста, — весело добавил Грег.       — Желаете аперитив и закуски?       — Майкрофт?       — Нет, но остальное несите по готовности.       — Хорошо. Если я вам понадоблюсь, позвоните в колокольчик, он находится посередине стола. Приятного вечера.       Официант тихо удалился. Майкрофт осторожно облокотился о спинку стула, старательно расслабляясь.       — Так странно, кажется, мы шли вечность к столу, но, думаю, всего пару минут, — задумчиво проговорил Грегори.       — Интересное место, — Майкрофт повернул голову на звук, — есть наощупь мне ещё не приходилось, тем более не зная, что я ем.       — Уверен, ты быстро угадаешь своё. А мне, боюсь, понадобится помощь.       — Ну, разве что ты очень попросишь.       — Попрошу.       Майкрофт отчётливо слышал улыбку и предвкушение в голосе Грегори. Когда они замолчали, Холмсу показалось, что он остался в одиночестве, даже окружающий его гул не отменял этого. Иррациональная мысль заставила его напрячься. Под столом он медленно передвинул ногу, достал носком до ботинка Грега и успокоился.       — Не годится, — хмыкнул Лестрейд и резким движением передвинул свой стул прямо к Майкрофту. Их колени и плечи теперь соприкасались, тепло Грега передавалось ему сквозь двойную ткань рубашек и брюк. Тонкий запах одеколона и нотка геля после бритья будоражили обострившееся обоняние. Майкрофт вдохнул знакомый приятный запах, наполняясь им.       — Как провел выходной? — чуть повернув голову, спросил Майкрофт.       — В приятной лености, но сумел пересилить её к обеду и перебрал старые вещи, понизил пару футболок до домашних и выбросил ту рубашку, которая тебе напоминала об офисном планктоне.       — Она совершенно тебе не шла и была узка в плечах.       — Придира, — Грег легко толкнул его плечом. — А ещё я выполнил и, кажется, удачно, своё домашнее задание.       Напряжение в голосе не ускользнуло от Майкрофта.       — От доктора Мотшера? — уточнил он.       — Да. Это было странно. Сначала я решил, что доктор не в себе. Ну с какой стати мне сравнивать тебя и Тони. Это неправильно и нечестно по отношению к вам обоим. Но ещё по пути домой в четверг я не смог отогнать от себя мысль, что вы похожи и одновременно совершенно разные.       Майкрофт нашёл его руку и сжал пальцы Грега в своих. Он тщательно отгонял любые размышления и оценки. Он подумает об этом позже, а пока Грегори должен выговориться. Он ощутил ускоренный пульс подушечками пальцев, но не понял — собственный или Грега.       — Я запретил себе сравнивать вас. Но сегодня, пока лежал и отдыхал от «трудов праведных», попытался вспомнить, каким был Тони. Я не помню его лица. Не помню его голос, только знаю, что он совершенно ему не подходил. Слишком глубокий и низкий, как у сорокалетнего мужчины, а не парня, которому и двадцати не было. Как он пел! Все заслушивались. Он смущался. Помню, что он был очень худой. Ветром сдувало, а ел как не в себя. Вечно голодный, бледный и костлявый. Его хотелось накормить и укутать в одеяло, хотя он был горячим, как печка.       Плечо, Грега было напряжено, а Майкрофт буквально заставлял себя расслабиться — уж очень остро он ощущал Грега, значит и тот уловил бы перемены сразу.       — Знаешь, мы ведь не ссорились почти. Он угождал мне во всём, приветливый, мягкий, солнечный. Слова поперёк не скажет. Думаю, он боялся, что я брошу его. Я сейчас это понял. Вовремя, да? Но я бы не смог. Ни за что.       — Ты любил его? — осторожно спросил Майкрофт. Они, удивительно, за все годы не поднимали тему отношений друг друга с другими людьми. В юности были друг у друга чуть ли не первыми, а после неосознанно избегали скользких тем. Холмс оставил это на откуп психотерапевта, помогая Грегу успокоиться после ночных кошмаров. Лезть с разговорами, когда Лестрейд от него практически шарахался было глупо. А когда спустя семь лет они снова начали встречаться, напоминать о погибшем парне Холмс счёл лишним. Зачем бередить зажившие раны? Но вот оказалось, что под рубцом скрывалось воспаление, потревоженное оно вновь зияло открытой раной.       — Любил, — согласился Грег после недолгих раздумий. — Хотел защитить его, заботиться, устроить в жизни. Так относятся к младшему брату, а не к любовнику. Но я не смог бы порвать с ним. Боялся, что в этот раз на мосту не окажется никого, кто спас бы его. Мы в ответе за тех, кого приручили, да?       Грегори настороженно замер. Он дышал размеренно, контролируя каждый вдох и выдох. Ждал его, Майкрофта, реакции. Что было бы правильным? Похвалить? Поддержать? Сказать, что это не важно? Сам он не понимал, как именно реагирует. Злости или разочарования не было. А чувства Грега были вполне понятны и близки Майкрофту, который с детства привык отвечать не только за себя, но и за брата. Холмс почти растерялся, пытаясь отыскать верные слова. Он повернул голову туда, где сидел Грег, но, конечно, не увидел его.       — Я благодарен, — внезапно понял он. — Благодарен Энтони Куперу за то, что ты был счастлив.       Майкрофт переплёл их пальцы. Грегори как-то разом осел, сдулся, напряжение покинуло его.       — Спасибо, — шёпотом, — я люблю тебя.       — Господа, — окликнул их тихий голос официанта, — прошу вас положить руки на колени на несколько мгновений.       — Да, конечно, — подхватился Грег, вместе со своей утягивая вниз руку Майкрофта.       — Благодарю, — обозначил своё место за столом Холмс. С приглушённым стуком на стол опустились наполненные тарелки и приборы. Последними были выставлены бокалы, вероятно, для вина. В нос сразу ударил запах жаренного мяса, грибов и картошки, нотки приправ усиливали их аромат.       — Ух ты! Как вкусно пахнет, — восхитился Грег. Майкрофт был с ним абсолютно согласен. Несколько слабее оказался запах поданного ему блюда: грибы, перец чили, чеснок и что-то морское, но явно не рыба. Креветки или рак, пожалуй. Необычным показалось присутствие запаха жаренного, хотя нет, скорее запечённого теста. Он догадывался, что подали Грегу, просто по аромату, но вот собственное блюдо он вряд ли узнает даже на вкус.       — Приступим? — спросил он Лестрейда.       — А что у тебя?       — Не имею ни малейшего понятия, — признался Майкрофт.       — Ха! Не часто от тебя такое услышишь.       Грегори развеселился. Он резко наклонился к нему, и Майкрофт услышал, как мужчина глубоко вдыхает.       — Это не рыба… Водоросли что ли?       — Скорее рак или креветки.       — Тут столько всего, не разберу. Кажется, оно будет острым.       — Боюсь, что так, — Майкрофт улыбнулся. — Своё идентифицировал?       — Думаю, жареная говядина, грибы и картошка.       — Мне показалось свинина…       — Нет, Майк, это точно говядина. Чёрт, я сейчас слюной изойду, приятного аппетита!       — И тебе.       Майкрофт нащупал приборы, которые тихо звякнули о тарелку. Вилка и нож, как и у Грегори, вероятно. Осторожно опустил их сразу ощутив мягкое сопротивление. Он очертил границы — прямоугольник посередине тарелки. Запах был слабым от того, что основу завернули в тесто.       — Да, это говядина! — довольно поделился Грег. — Не знаю с чем её жарили, но это потрясающе, хочешь укусить?       — Дай я хоть своё попробую, — усмехнулся Майкрофт, решая, как подступиться к блюду. — Похоже, мне будет проще есть руками.       Грег промолчал, но когда Майкрофт уже примерился и ухватился за края, застонал:       — Чёрт, я хочу это видеть! Ты же даже дома ешь, словно на приёме у королевы, а тут — руками. Как думаешь мне дадут запись с видеокамеры?       — Я сделаю так, чтобы даже официальному полицейскому запросу отказали.       — Нечестно, — надулся Грег.       Холмс хмыкнул и наконец попробовал загадочное нечто. В его пальцах оказалась лишь треугольная половина свёрнутого вдвое теста с начинкой. Аромат жаренных грибов, перца и морепродуктов приятно будоражил, подталкивая к снятию пробы.       — Ну что? Что это?       — Думаю, это краб. Начинка из грибов и краба, чувствую водоросли и перец чили. Вкусно, — вынес вердикт Майкрофт.       Острота блюда сохраняла аппетит, он и не заметил, как съел первый треугольник. Рядом довольно работал вилкой и ножом Грег. Было довольно просто забыть о камерах, настроенных на ночную съемку, и наслаждаться едой без стеснения и «церемоний». Он быстро приноровился не полагаться на зрение. В первый раз с осторожностью тянулся за бокалом, но на второй нашел его вполне уверенно. Сухое белое вино отлично подчеркнуло остроту и насыщенность загадочного блюда. Грегори поделился, что он узнал в своём напитке сухое красное, но совершенно точно не сможет добавить к этому никаких подробностей. Майкрофт же предположил, что его вино из Франции, и с большой вероятностью принадлежало Долине Луары.       — Ты точно человек? — восхитился Грег, вызвав самодовольную улыбку Холмса.       — Вы совершенно правы, — к ним снова подошёл официант. — Это Совиньон блан «Les Romains» 2008 года.       — А у меня? — полюбопытствовал Грег.       — Barolo DOCG Riserva, 2007 год.       Он поставил на стол ещё два блюда и долил вина.       — Думаю, это салаты, — неуверенно предположил Грегори.       — Вероятно. Ты ещё хочешь попробовать моё?       — Спрашиваешь!       Майкрофт осторожно поднял второй треугольник и протянул в сторону Грега. Тот нашёл его руки и от локтей поднялся к кистям, положил ладони поверх Майкрофтовых и приблизил к себе.       — Никогда такого не пробовал, — вынес вердикт Лестрейд.       — Что ж, в таком случае, признаю своё поражение. Я могу назвать часть ингредиентов, но даже не смею предположить к какой кухне оно относится.       Было неожиданно легко признаться в незнании. Вероятно от того, что он не видел никого вокруг и самого Холмса никто здесь не узнал бы, даже имени его, не говоря уже о внешности. Ощущение свободы успокаивало и снимало ограничения. Это было идеальным средством после труднейших переговоров с поляком, где ему приходилось контролировать каждый свой жест, интонацию, вздох.       — Мда, — протянул Грег, — теперь твой черёд пробовать. Я не имею ни малейшего понятия, что я ем.       Судя по звукам, Грег приступил к следующему блюду. Майкрофт расправился с остатком треугольника и осторожно отставил тарелку. Придвинул салат, не ощущая почти запаха, разве что немного отдавало морем. Сначала на вилке оказался только хрустящий лист салата, следом Майкрофт сумел поймать что-то мягкое — креветку. Сбоку оказались вареные яйца, а сверху он выловил пару маслин и тонкие упругие палочки кальмара. Ингредиенты контрастировали и дополняли друг друга, насыщенное, но умеренное пропитывание соуса с горчицей разжигало аппетит, хотя, казалось бы, он уже достаточно съел, чтобы насытиться. Рядом удовлетворённо откинулся на спинку стула Грегори. Похоже, угадать, что же такое принесли инспектору, Холмс не сможет.       — Ой, прости, я увлёкся, — смутился Грег.       — Не страшно, я тебе тоже не оставлю ни кусочка.       — Эй! А хотя ладно, я не уверен, что в меня и десерт-то влезет.       — Два, вообще-то, — напомнил Майкрофт.       — Да ладно тебе, второй твой, ты же в курсе.       Холмс понимал, он был благодарен за почти ненавязчивую заботу. В отличии от мамули, которая иногда силой запихивала в него сладкое, которое он хоть и любил, но ограничивал, Грег просто брал для себя двойную порцию и делился с ним, если Майкрофт хотел. А желание волей-неволей просыпалось — с таким удовольствием бравый инспектор смаковал каждый кусочек сладостей. Однажды они вдвоём «приговорили» целый торт. Майкрофт опомнился только когда пошли финальные титры рождественского выпуска "Доктора Кто". Торт был ужасно вкусным и очень калорийным. Губы Грега стали ещё слаще и ночью они истратили часть набранного.       — Помнишь торт, который ты обещал отвезти мамуле, а в итоге мы съели его за несколько часов?       — Ну да, я ещё удивлялся, что в тебя столько влезает. Хотя, учитывая, сколько ты ел в молодости…       — Не так уж и много, не выдумывай, — поморщился Майкрофт.       — Как скажешь, мистер Добавки И Курицу Несите.       — Это было всего раз, и порции в том ресторане были мизерными, а я весь день не ел…       — Ладно-ладно, не заводись, ты Дюймовочка, а я слепой крот, который не замечает, куда деваются его пончики из холодильника, — захихикал Грег. — Так и живём.       — А я давно предлагал купить тебе очки или таблетки для улучшения памяти, чтобы ты помнил, что сам таскаешь их вечером в спальню и соблазняешь меня. Пончиками, разумеется.       — Мне прекратить?       — Ни в коем случае, — спокойно ответил Майкрофт, и оба улыбнулись.       Десерт принесли спустя ещё полчаса. За это время Майкрофт успел рассказать о пане Тадеуше. Замечание Грега о том, что политик похож на Холмса, не вызвал удивления. Майкрофт и сам заметил схожие черты характера и образ мыслей. Они, пожалуй, достигли настоящего взаимопонимания с паном, не союз, но и не вражда точно.       Принесли десерты. Грег тут же нашёл ложку и принялся изучать невидимое блюдо доступными способами.       — Фрукты, — вынес вердикт он и придвинул к себе второе блюдце. Или скорее креманку, судя по звону ложки о толстую стенку. — О, мороженое. Ух ты, вкусно, что-то тропическое. Хотя, может, я ошибаюсь.       — Что бы ты без меня делал? Давай сюда.       Он нащупал руку Грега, и тот передал ему наполненную ложку. По языку растеклась холодная сладость.       — Киви, — вынес вердикт Майкрофт. — Но, кажется, тут несколько вкусов.       — Да? Держи еще, вроде бы из другого шарика.       — Дыня, я уверен.       — Ага, мне тоже так кажется. А это? Тут три, как я понял. Что-то не похожее на фрукты.       — Хм. Да. Напоминает о чём-то из прошлого. Не знаю…       — Жвачка! Помнишь, раньше были такие в ярких обёртках, пузыри надувались огромные.       — Пожалуй, ты прав. Но мне больше понравились первые два.       — Вот, — придвинул к нему креманку Грег, — я повернул жвачкой назад.       Майкрофт улыбнулся. Ему была приятна забота, особенно в таких мелочах. Шерлок был не прав, высказываясь о Грегори, как о невнимательном человеке. Лестрейд отлично подмечал детали, улавливал намёки и ощущал настроение собеседника. У него была отличная память на повседневные мелочи.       — Что там с фруктами? — поинтересовался Холмс.       — Пока попадались апельсин и яблоки. О, виноград, хочешь? Его легко найти.       — Нет, спасибо. Они покрыты сливками?       — Как ты узнал? — удивился Грег.       — Цитрусовые пахнут сильно, но я не ощутил запах сразу, значит он чем-то скрыт, логично предположить, что это сливки.       — Холмсы, — фыркнул Грег.       Майкрофт самодовольно улыбнулся. Ему такая реакция на свои способности нравилась: признание и уверенность в его возможностях. Шерлоку же импонировала щенячья восхищённость доктора Уотсона, которая забавляла Майкрофта, не более.       Они расправились с лакомством быстро. Когда Майкрофт доел шарики со вкусом киви и дыни и отставил креманку, Грег подвинул ему фруктовый десерт. Там оставались бананы, которые не очень любил Грег и яблоки, которые обожал Майкрофт. Судя по звукам, ранее Грегори вынюхивал нужные фрукты и откладывал их. Допив вино, они подозвали официанта колокольчиком. Обратный путь показался короче. Когда открылась дверь в бар, Майкрофт ощутил одновременно облегчение и скованность. Он моментально подобрался и напрягся, неосознанно надевая «рабочую» маску на лицо. Свет не бил в глаза, поэтому выход из темноты был комфортным.       — Надеюсь, вы получили удовольствие, господа? — официант улыбался им, и улыбка не казалась формальной.       — Да, это было потрясающе. Так непривычно, хотя по началу я боялся промахнуться мимо рта, — засмеялся Лестрейд.       — Я тоже провёл замечательный вечер, — согласился Майкрофт. — Скажите, у вас есть отдельные кабинеты, отделённые от общего зала?       — Да, есть, я бы советовал бронировать их заранее.       — Благодарю.       — Желаете посмотреть, что вам подавали?       — Конечно, — кивнул Грег. — Как раз проверим, насколько были правы.       Официант подвёл их к стойке, где бармен раскрыл на нужных страницах нечто, напоминающее меню за исключением отсутствия цен. Они были указаны в чеке, который попросил Грегори, перед тем, как начать проверять свои догадки. Холмс хотел было поучаствовать в оплате, но ему поучительно повторили его же фразу, произнесённую давным-давно: «Кто пригласил, тот и платит». Майкрофт закатил глаза, но уступил, и они принялись изучать то, что уже съели.       — Ого, ну наворотили, — удивился Грег первому блюду Майкрофта. — Что за соус «Гамадари»?       — Это специальный ореховый соус для салата чука, — объяснил бармен.       — А «Спайси»?       — Острый соус с перцем чили, чесноком, красной икрой и соевым соусом.       — Ничего себе. То-то было сложно разобрать, что там намешали. Моё попроще будет. Хотя мне очень понравились эти миньоны. И грибы я угадал, так и думал, что это белые.       — Покажите, пожалуйста, второе, — попросил Майкрофт.       Бармен заглянул в шпаргалку и открыл нужные салаты. Кальмар и креветки, как он и предполагал, тут сложно было ошибиться. А вот Грегу действительно было сложно узнать вкус бараньего сердца. Овощи не в счёт. Десерты они распознали полностью. Забрав свои вещи и попрощавшись, мужчины вышли на улицу.       Стемнело.       Грегори плотнее укутался в шарф, да и Майкрофту стало прохладно. Они немного отошли от ресторана, и Грег приблизился к нему, останавливая:       — Знаешь, я не прочь продолжить наш вечер в темноте дома. Поймаем такси?       — У тебя есть конкретная идея?       — Пожалуй.       Руки Грега чуть ослабили галстук на шее Майкрофта. Тот непроизвольно сглотнул и посмотрел в почти черные в отсутствие света глаза. Лестрейд улыбнулся. Пожалуй, стоило поскорее поймать такси, раз уж инспектор разошелся на такие намёки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.