ID работы: 4555233

Что-то пошло не так

Джен
PG-13
Завершён
684
автор
Размер:
143 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
684 Нравится 274 Отзывы 248 В сборник Скачать

17. Ну что, Амбридж, пора уж и вступить в игру доселе неизвестным пешкам

Настройки текста
Ребята поделились своими опасениями и тревогами с Сириусом, когда им удалось связаться с ним, но Гарри не хотелось, чтобы Блэк рисковал, и, как бы не протестовал Джеймс и Сириус-младший, крёстный попрощался с Гарри весьма расстроенным, а Джеймс и Сириус очень долго дулись на Поттера-младшего. На утро пришла сова с «Ежедневным Пророком» «МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ РЕФОРМУ ОБРАЗОВАНИЯ ДОЛОРЕС АМБРИДЖ НАЗНАЧЕНА НА НОВУЮ ДОЛЖНОСТЬ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА.» — Вот это новость, — хмуро сообщил Регулус, — Это очень плохо, очень-очень плохо. Особенно, вот то, что написано в конце: «Считаю, что назначение генерального инспектора — первый шаг к тому чтобы Хогвартс получил директора, которому мы можем полностью доверять, — заявил вчера вечером осведомлённый сотрудник Министерства». — Знаете, я кажется знаю, что это за осведомлённый сотрудник, — зло усмехнулся Рон, — Персиваль наш ненаглядный, — презрительно фыркнул он. Ребята молча согласились, кивнув в ответ, а потом собрались на уроки. История Магии и Зельеварение прошли без всяких помех, но как только начались Прорицания… Эта жаба обнаружилась сразу же за столиком, где делала какие-то пометки относительно работы Трелони. Регулус, увидев её, поджал губы, но ничего не сказал, чувствуя себя уже не в первый раз беспомощным котёнком, который не может не то, что защитить невиновных, но и самого себя спасти не способен. Сама же Трелони была ужасно расстроена, хотя и старалась не подавать виду, что получалось у неё из рук вон плохо. — Сегодня мы продолжим изучение вещих снов. Разбейтесь, пожалуйста, на пары и с помощью «Оракула» попробуйте истолковать последнее ночное видение партнера. — слегка дрожащим голосом проговорила женщина. Регулус сел в пару с Малфоем, который усмехнувшись, наклонился к нему, что-то сказав. Регулус сердито сверкнул глазами и замотал головой, поджимая свои губы, выразив этим своё недовольство. — Мистер Моро, вы желаете что-то сказать? — сладким голосом пропела миссис Амбридж, с неким превосходством смотря на Сибиллу, мол, вот вы, дорогая, за дисциплиной не следите, хорошо я у вас оказалась. — Конечно, профессор, — с лёгким вызовом ответил подросток, с презрением смерив её взглядом. — Клянусь Сайманом, что вы не продержитесь у нас и года, как и все преподаватели, что были до вас, — улыбнувшись, окружающим, он словно бы говорил, ну-с, господа, делайте ставки. Ребята заметно оживились, начиная переговариваться, но мадам Амбридж, позеленев, тоненьким голоском, попыталась возразить что-то, забыв напрочь о цели своего визита на урок. — Ставлю сто галлеонов, — торжествующе провозгласил Регулус, — Что нам в этом помогут кентавры! Тут же воцарилась звенящая тишина, ребята едва ли не с благоговением смотрели на старосту Гриффиндора. Это действительно было сильное заявление, смелое и даже опасное, да и выиграть с подобным объявлением был шанс один на миллион, настолько дико это всё звучало, а Блэк всего лишь вынес в общие массы одну из тайн Слизерина, ни словом не обмолвившись о том, что собственно этой «игре» уже много лет. Для остальных факультетов, не заморачивавшихся особо материальной стороной спора, эта идея показалась довольно-таки свежей и интересной. С легким превосходством посмотрев на профессора Амбридж, ошарашенно глотавшую воздух, и в этот момент удивительно похожую на рыбу, вытащенную на берег, по крайней мере, как Регулус помнил, та точно так же беззвучно открывала и закрывала рот, гриффиндорец добавил: — Знаете, профессор, я был бы вам признателен, если бы вы, ma chérie [1], отправились к себе в класс, поскольку, как мне известно, у вас идёт урок, — несколько по-малфоевски заявил Блэк, глядя на потерявшую всякую невозмутимость мадам Амбридж. — Вы… Вы… Ты… — только и могла выдавить из себя женщина. — Да как ты смеешь, дерзкий мальчишка? Я добьюсь твоего исключения из Хог… Но тут её прервал громкий смех Регулуса Блэка, который нагло заявил женщине: — Ma tante [2] этого не позволит, — решил раскрыть один козырь в рукаве гриффиндорец. — Да ты… Да ты слизеринец! — визгливо сообщила женщина, решив таким образом унизить гриффиндорца. — О, для меня это лучшая похвала в мире, — обезоруживающе улыбнулся Блэк-младший, склонив голову набок с легким прищуром светлых глаз следя за передвижениями розовой толстушки. — Да я твоей тёте напишу! — ухватилась за последнюю соломинку инспекторша. — Да пожалуйста, — легко согласился юноша, усмехнувшись, в то время, как половина класса откровенно говоря помирала со смеху. Да, надо сказать, что за последнее время Амбридж встала поперёк горла уже у всех, в том числе и у преподавателей, неудивительно, что подобную забаву поддержали все без исключения. Макс Крузентштерн с неодобрением посморел на деятельность своего новоявленного друга, он, конечно, уже был наслышан о методах преподавания этой женщины, но и такое провокаторское поведение не слишком уважал, а сейчас и вовсе откровенно не понимал, на что надеется его товарищ. А тот, словно опьянённый собственной удалью и безрассудством, смотрел на Амбридж с видом победителя, до ужаса напоминая сейчас Сириуса тем же горящим взглядом и алыми от переизбытка эмоций щеками. Сириус невольно залюбовался подобным видом собственного тихого обычно брата. Когда ещё такое зрелище представится? Джеймс усмехнулся, склонив голову к Сириусу, шепнув ему на ухо: — И всё-таки все вы Блэки, одинаково безрассудные и опасные. Не дай боги, ему сойти с ума, как Беллатрикс. — Я ему не дам, — уверенно сказал Сириус, — Я ему обещал, а обещания надо выполнять. И потом, он мой младший братишка, как я могу его оставить одного? Не дай боги, этому случиться. Ремус, осторожно скользнув к Регулусу, положил руку ему на плечо, проговорив: — Риёль, пойдем, уже звонок прозвенел, а следующий урок у нас у этой жабы, — довольно громко произнёс Люпин, искоса наблюдая за реакцией Амбридж. А та, гневно сверкнув глазами, бросилась прочь из класса под ликующие возгласы студентов. Урок ЗОТИ, однако же, был окончательно сорван, так как преподаватель просто не пришёл на урок, зализывая свои «раны» у себя в кабинете, словно дикий зверь и строча одно за другим письма Корнелиусу Фаджу. Заклинания, да и Трансфигурация тоже, прошли спокойно, без дергавшей без причины преподавателей инспекторши. Ребята снова вернулись в свои гостиные после уроков, чтобы сделать домашние работы и обсудить всё случившееся на уроке. Ясно было одно, огонь от Поттера был отведён и следующим под прицел попал младший Блэк, который сейчас вёл себя ну совсем не как прежний спокойный Блэк, словно сейчас его ничего не удерживало. Но в целом они сошлись во мнении, что по крайней мере, что для Поттера это был наиболее безопасный вариант развития событий. Амбридж могла назначить наказание Поттеру или, еще хуже, исключить его из школы, что, конечно же, не входило в планы Гарри. Поговорив таким образом, ребята разошлись по спальням. *** Где-то на краю Хогвартса появился юноша с азиатской внешностью. Одет он был весьма странно даже для мира волшебников. Белоснежная рубашка с высоким воротником и мантия, которую издалека можно было принять за халат. На груди висел большой голубой камень в золотой оправе, а в руках он держал скипетр с таким же камнем. Длинные темные с фиолетовым отливом волосы были убраны в прическу в стиле эльфов и закреплены сзади серебряной, узорчатой заколкой, похожей на цветок. Он изумленно озирался, пытаясь понять, куда он угодил в поисках лекарства для своей сестры, а потом, заметив высокое здание с стрельчатыми башнями, крыши которых уходили ввысь, юноша уверенно пошёл туда, успев зайти в Замок прежде, чем старый прислужник закрыл двери. Он уверенно шёл по тёмным коридорам, освещаемыми только лишь светом факелов, пока за поворотом не столкнулся с Дамблдором. — Добрый день, — осторожно поприветствовал хозяина замка азиат, ожидая когда тот повернется. — И вам, день добрый, — спокойно ответил Альбус, глядя на неожиданного гостя, — Чем обязан? — Простите, я заблу… — Идёмте за мной, — перебил юношу Альбус. — Поговорим у меня в кабинете, ведь даже у стен есть уши. Нахмурившись, гость кивнул, поспешив следом за чудным старцем в его обитель. Услышав пароль: «Лимонный щербет», полувопросительно приподнял брови, а потом решил всё-таки промолчать, всё же мало ли какие причуды у старика. С блаженством устроившись в уютном кресле, юноша, как всякий почтительный молодой человек, решил дождаться, когда его начнут спрашивать, что вскоре и произошло. — Кто вы? — Моё имя вам ничего не скажет, — тихо произнёс юноша. — Я не из этих краёв, да и попал я сюда в поисках лекарства для своей сестры. Немного отдохну, а потом продолжу свой путь. — Я предлагаю Вам здесь не просто отдохнуть, а попробовать провести уроки. Что Вы умеете? — Я владею магией, могу фехтовать, в основном занимаюсь толкованием снов и часто нахожусь в поисках видения, — тихо ответил посетитель. — Но всё же, мне нужно найти лекарство своей сестре. — Если я вам пообещаю его найти, вы останетесь? — спросил Дамблдор. — О, у вас оно есть? — с отчаянной надеждой посмотрел юноша на старца. — Конечно, конечно, я вам помогу, если вы поможете мне. — У нас есть много всяких различных зелий. Только для начала вашу сестру нужно осмотреть. Скоро у школьников будут каникулы, и мы сможем заняться лечением, — проникновенно произнёс директор, глядя на вдохновенного юношу. — Но что мне надо делать? — озадаченно спросил юноша. — Научить детей толковать сны, — последовал ответ, — Штат учителей Прорицания стоит расширить. Кроме того, вы ведь сможете определить есть ли среди наших студентов кто-то, кто обладает даром предвидения? — Я вполне понимаю Вас, и, я думаю, что я согласен. Определенно согласен. Учителем мне ещё не приходилось быть, — усмехнувшись, проговорил азиат. — А вы можете назвать своё имя хотя бы мне? — с любопытством спросил Альбус, на что созерцатель, легко поднявшись, подошёл к Дамблдору и, склонившись к нему так, чтобы слышал только он, легко шепнул собственное имя на ухо директора. — Что ж, это весьма необычно, я хочу сказать. — задумчиво произнёс Альбус. — Здесь тебя будут звать Альверо Сэйдж. Это два латинских имени значения которых — «Истинный, правдивый» и, как ни странно, «учёный-шалфей». Тебе они, как мне кажется, весьма подходят. — Благодарю, — приложив руку, сжатую в кулак, к груди, произнёс счастливый юноша. — Только, где мне можно ночевать? — Идём, я тебе покажу твою комнату, — улыбнулся директор. — Только, сколько же тебе лет? — Моей сестре скоро столетие стукнет, я, следовательно, старше, — улыбнулся, сообщив, Альверо, заставляя старика опешить от подобного заявления. «Как? А выглядит совсем юным!» — растерянно подумал директор, но этому юноше определенно хотелось верить, поскольку был он весьма и весьма убедителен. Проводив новоиспечённого профессора в его комнату, директор отправился наконец к себе отдыхать, усмехнувшись промелькнувшим мыслям. «Ну что, Амбридж, пора уж и вступить в игру доселе неизвестным пешкам»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.