ID работы: 4560780

Cake Walk

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
411
переводчик
Michiko Kuroki сопереводчик
flamenvelope бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
159 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
411 Нравится 158 Отзывы 135 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Пожалуй, самое любимое занятие Стива Роджерса — делать крошечные замысловатые детали, например, вручную расписывать розы из мастики, украшающие верхушку свадебного торта и каскадом падающие вниз на четыре яруса. Он один своими руками скрутил сотни таких цветов, всех форм и размеров, но в итоге каждая роза получилась идеальной. Другого Стив от себя и не ждал. Торт получился восхитительный: четыре яруса мягких круглых коржей, с начинкой из особого клубничного крема, покрытые розовой мастикой и украшенные почти сотней белых роз ручной работы. Стив делал его два дня, лишь изредка прося помощи у своего компаньона, Пегги. Пегги была сокровищем. Эта чудесная английская розочка переехала в Нью-Йорк, а затем поступила в Школу Кондитерского и Пекарского искусства в то же время, что и Стив. Она была здесь самым крутым пекарем, и Стив мгновенно полюбил ее, восхищаясь ее умением отшивать всех подряд и не принимать близко к сердцу все те гадости, которые ей говорили. Сейчас Пегги жила в небольшой квартире над Бруклинской Пекарней рядом со Стивом и помогала ему вести дела. Пегги специализировалась на кондитерских изделиях, и у нее получалась самая вкусная датская выпечка и самые потрясающие заварные пирожные, что Стив когда-либо пробовал. Сам Стив всегда увлекался тортами. Люди находили это забавным, учитывая худобу Стива. Откровенно говоря, любовь к тортам — это наименьшее, что забавляло их в Стиве. Стив был… окей. Стив был невысоким и тощим — он едва достигал 165 см и страдал от изрядного количества болезней: астма, анемия, шумы в сердце и повышенная утомляемость. Иногда Стив думал, что Пегги работала здесь больше для того, чтобы следить, чтобы он работой не загнал себя в могилу раньше срока, чем из-за личной симпатии. Когда Пегги в очередной раз ругала его, потому что он до утра доделывал свадебный торт, Стив только пожимал плечами, и тогда она говорила, что это прекрасная работа, а он слишком упрям, чтобы дать ей себя убить. Стив аккуратно вставил небольшой кусочек сусального золота в середину розы из мастики и сумел не дернуть рукой, когда Пегги внезапно выглянула из офиса и позвала его. — Десять минут, Стив, — сказала она, глядя на аккуратные часы на тонком запястье. — Хорошо, — отвечал Стив, легко стряхивая золото с тонкой кисточки. В любом случае он почти закончил. Помимо ежедневной выпечки и декорирования тортов, Стиву приходилось общаться с клиентами. Нет, он умел это делать, но у Пегги получалось лучше: все ожидали, что создателем многоярусных шедевров, выставленных в зале, окажется красивая англичанка, и всех заставал врасплох выходивший из подсобки Стив, который обычно вытирал руки о фартук и не осознавал, что у него на носу мастика. Сегодня должен был прийти свадебный распорядитель, чтобы рассмотреть варианты и заказать дегустацию. Стив узнал об этом только сегодня утром от другой соседки, Наташи. С Наташей и Сэмом Стив дружил и соседствовал уже долгие годы, с тех самых пор, как открыл пекарню и переехал в квартиру над ней. Наташа уже жила там, в квартире справа, и она тут же стала одним из самых любимых людей Стива. Она была умной, обладала суховатым чувством юмора, близким к сарказму, и не терпела вранья. Сэм поселился в квартире слева через несколько месяцев после того, как пожилая еврейка, наконец, решила переехать к сыну. Сэм, солдат в прошлом, имел лёгкий характер и ровно столько дерзости, чтобы справиться с Наташиным сарказмом. У него было большое сердце и заразительная улыбка, он был добрым и щедрым. Они начали встречаться через месяц, но только спустя год Сэм переехал к Наташе. Они стали самой прекрасной парой, которую Стив когда-либо встречал. Его потрясла, но обрадовала новость о помолвке. Он готовился к ужину с Пегги, внося последние штрихи в десерты, когда Наташа объявила об этом. — Повтори, — Стив потряс головой, потому что подумал, что ослышался. — Сэм и я женимся, — повторила Нат. Стив медленно моргнул, приоткрыл рот. — Ты серьезно? Наташа повернулась к жениху и выгнула бровь. — Почему людям так трудно в это поверить? — Возможно, потому, что ты большая суровая печенька, которая не нуждается в муже, который станет ее ограничивать, — ответил Сэм, ухмыляясь. Стив радостно разулыбался, когда понял, что друзья его не разыгрывают. Наташа кинула в Сэма зефиркой, и Стив рассмеялся. — Господи, это так здорово! Очень рад за вас! Тем же вечером они попросили его приготовить торт, и он, не раздумывая, согласился. Единственное, в чем они допустили ошибку, — это сроки. Они хотели расписаться быстро, поэтому у Стива оставалось всего три месяца, чтобы придумать дизайн, который подошел бы обоим молодоженам. Свадебным распорядителем Наташа выбрала старого друга, и именно он должен был приехать через десять минут. Ну, этого времени достаточно, чтобы закончить золотой листочек, верно?

• • •

Уже давно Баки не бывал в этой части Бруклина. Вообще-то, он родился и вырос в Бруклине, хотя сейчас, в костюме Тома Форда и туфлях от Гуччи, он выглядел скорее как выходец из Верхнего Ист Сайда. Его происхождение выдавал только акцент, который появлялся, стоило ему только открыть рот. С тех пор, как большинством его клиентов стали не жители Бруклина, он, идя по улицам, чувствовал себя немного неуместно, но Наташа была его давней подругой, и когда она попросила его организовать ее свадьбу, он согласился с огромным энтузиазмом. Однако сейчас он бродил вокруг самой маленькой пекарни в мире и серьезно сомневался в Наташином вкусе. Когда он спросил, есть ли у нее какие-либо предпочтения в выборе цветов, тортов, музыкальных групп и места проведения праздника, она дала ему полную свободу действий, только сказала, что торты должны быть из «Бруклинской пекарни». Баки снова обошел вокруг и достал из внутреннего кармана пиджака телефон, чтобы позвонить Наташе. — Ты точно уверена, что хочешь торт из этой пекарни? — спросил он, как только она сняла трубку. — Да, — решительно ответила Нат. — Просто я знаю парочку прекрасных пекарен на Манхэттене, — продолжил Баки. — Я с ними уже работал, и тебя никто там не отравит… — Джеймс, — с упреком перебила она, — пекарь мой друг, и мы уже договорились, что он все сделает. Все, что мне нужно, — чтобы ты поделился с ним своими идеями насчет цветового оформления и прочей фигни и заказал дегустацию. Баки угрюмо скривился. Наташа - единственная подруга, которая называла его Джеймсом. Для всех остальных, кроме клиентов и партнеров по бизнесу, он всегда был Баки. — Хорошо, — ответил он. — Это твои похороны. То есть свадьба. Он вздохнул, когда Наташа сбросила вызов, и вернулся к крошечной, немного разваливающейся пекарне. Кто-то назвал бы ее необычной, Баки же считал всю ее откровенно опасной для здоровья, от шелушащейся краски на подоконнике до стершегося от времени, от руки нарисованного знака на двери. Наверное, здесь можно было бы даже подхватить гепатит. Баки перевел взгляд на выпечку, выставленную на витринах. В одной из них стояли свежие торты и булочки, воздушные и мягкие на вид, и блестели глазурью. В другой витрине находился небольшой выбор свадебных тортов, и только тогда Баки, наконец, заинтересовался. Первый торт, винно-красного цвета, — Баки никогда не видел такую мастику: гладкую, матовую, напоминающую бархат, – украшали изумрудно-зеленые листья и брызги золота. Другой торт — весь в радужных кружевах, пастельные оттенки легко перетекали друг в друга, так что не удавалось разглядеть, где кончался один цвет и начинался другой. Последний торт выглядел более традиционно: его полностью покрывала блестящая белая мастика, но сверху сидели разноцветные бабочки, слепленные, скорее всего, из сахарных нитей*. Их сделали очень красиво и необычно, и Баки поймал себя на мысли, что заинтересован и очень хочет узнать таинственного кондитера. Поправив галстук, Баки толкнул дверь и вошел в «Бруклинскую пекарню». Внутри никого не оказалось, и беглый осмотр помещения показал, что, несмотря на наружную неряшливость, место было безупречно чистым. Выглядело многообещающе. — Здравствуйте, — позвал он. Послышался шум, будто кто-то запнулся о ножку стула, глухой стук, громкая ругань, и только потом к Баки вышли. Он не подготовился к такому. Парень, в спешке вылетевший в зал, был маленьким и тонким, ключицы остро выступали из-под воротника его простой небесно-голубой рубашки. Закатанные рукава открывали взгляду хрупкие запястья и длинные тонкие пальцы, вымазанные в сусальном золоте. Угловатое лицо, а на острой скуле виднелось пятнышко розовой мастики. Светлые волосы, присыпанные кондитерским сахаром, спадали на лоб. А от его глаз Баки забыл, как дышать, — светло-голубые, в обрамлении темных длинных ресниц, каких он никогда не видел ни у мужчин, ни у женщин. Будь Баки проклят, но этот парень - самый милый человек в истории. — Извините, — пробормотал парень, безуспешно пытаясь вытереть руки о фартук. Баки ожидал услышать голос выше и тоньше, но он оказался ниже и глубже. — Я заканчивал торт и не уследил за временем. — Все в порядке, — ответил Баки, улыбаясь уголками губ. Парень, который до этого разглядывал свой фартук, резко поднял голубые глаза и, слегка прищурившись, посмотрел на Баки, стоявшего посреди магазина. — Эм. Простите, я ожидал кого-то другого, — сказал он озадаченно. — Чем могу помочь? Баки усмехнулся и протянул руку. — Джеймс Бьюкенен Барнс. Я организатор свадьбы Наташи и Сэма. Парень слегка приоткрыл рот, но через мгновение взял себя в руки и ответил на рукопожатие. — Стив Роджерс, — удивленно сказал он. — Я ждал… — Женщину? — ухмыляясь, закончил Баки. — Да, ты не первый. Вот что бывает, когда не соответствуешь традиционным нормам. Легкая улыбка пробежала по лицу Стива, и будто солнце осветило небо, выйдя из-за туч, все стало ярким, теплым и прекрасным. — Ну, я думаю, мне знакомо это чувство, — ответил он. Баки усмехнулся шире. Через пару секунд он осознал, что все еще удерживает ладонь Стива в своей. Он выдохнул и отпустил ее, тут же доставая папку, которую держал под мышкой. — Да. В общем, — он запнулся, открывая папку и доставая вырезки из журналов. — Наташа попросила заглянуть к тебе и поделиться своими идеями. Но у меня их не так много, потому что Нат буквально скинула это на меня. — Та же история, — ответил Стив с улыбкой, принимая бумаги. — Она хоть что-нибудь сказала насчёт того, что хочет? — Не-а, — пожал плечами Стив. — Думаю, она просто счастлива, что переложила все на нас. — Ладно, — Баки посмотрел на папку, — Наташу иногда трудно понять. Я думал сделать все просто. Ну, знаешь, не совсем традиционно, но… не вычурно. Элегантно, но… — Не показушно, — закончил Стив. — Именно! — Баки улыбнулся. — Я посмотрю, что я могу сделать, — Стив взглянул на вырезки в руках. Там были только фотографии разных видов тортов. Он тут же понял, что сделал бы лучше. — Спасибо. Мне понравился торт на витрине, тот, с бабочками. Они очень красивые. И необычные. Стив поднял взгляд на него и улыбнулся солнечной улыбкой. — Спасибо, — мягко поблагодарил он. Баки снова напомнил себе не забывать дышать. — В общем, могу я оставить свой номер? Вдруг тебе потребуется что-то уточнить? И, может, дегустацию организуем на следующей неделе? — Да, отлично. Спустя пять минут Баки вышел из «Бруклинской пекарни», чувствуя себя на седьмом небе от счастья. «Черт тебя возьми, Наташа», — подумал он. — «Ты и не сказала, что пекарь настолько привлекателен».
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.