Там, где не смогут помешать

NC-21
Заморожен
3
автор
Фэндом:
Размер:
11 страниц, 4 486 слов, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
      По пустой дороге, ведущей в один из маленьких городков в штате Аляска, медленно двигался старенький красный пикап «Шевроле». Водитель с восхищением осматривал окрестности, отмечая про себя всё великолепие природы. За тридцать лет жизни в этих местах, которые порой были полны трудностей, мужчина не мог перестать испытывать благоговейный трепет перед величественностью гор, раскинувшихся перед его взором. Он добавил громкости автомобильному радио, и на его лице появилась едва заметная улыбка, когда салон автомобиля заполнила его любимая песня.       В поле зрения водителя попала одиноко бредущая фигура. Кто-то шел по дороге в сторону городка, в котором жил мужчина. Хотя на таком большом расстоянии нельзя было определить даже пол человека, водитель мог поклясться, что бредущий впереди ему точно не знаком. Преимуществом, а может и недостатком, маленьких городков было то, что все жители знали друг друга. Мужчина удивленно хмыкнул, нагоняя незнакомца. Тот был одет слишком странно и непривычно для глаз жителя Аляски. К тому же, погодные условия в начале октября никак не соответствовали одежде незнакомца. Температура едва достигала трех градусов Цельсия, а на незнакомце развивалась на ветру длинная черная мантия с капюшоном, накинутом на голову. Внушительные черные ботинки на высокой подошве, скрежетали на гравийной насыпи вдоль трассы. Глядя в спину путнику, водитель подумал о парочке неформалов, которые однажды забрели в соседний городок. Они наделали много шума, прежде чем покинули те места, однако неприятный осадок остался у каждого жителя Сент-Милтс. По этой причине водитель пикапа испытывал двоякие чувства к одинокому путешественнику, который продолжал идти вперед, не обращая никакого внимания на звук проезжающей мимо машины, что тоже казалось весьма странным. Автостоп был здесь делом привычным и полезным. Выживать в суровом климате удавалось лишь совместными усилиями, помогая друг другу, поэтому подвозить людей до ближайшего населенного пункта было чем-то общепринятым.       Красный пикап обогнал незнакомца, сбавив скорость. Напрасно мужчина пытался разглядеть лицо путника. Капюшон надежно скрывал личность человека, продолжавшего шагать прямо. Водитель всматривался в черную фигуру, испытывая странную ноющую тревогу где-то в груди. До него дошло, что у путника не было с собой вещей. Обычно у тех, кто отправляется в путь, есть с собой хоть что-то. Этот же человек шел налегке, не будучи обремененным внушительным туристическим рюкзаком или сумкой.       - Откуда же ты взялся? – прошептал себе под нос водитель, продолжая сверлить взглядом путника.       Пикап съехал на обочину и остановился, ожидая приближения незнакомца. Тот, дойдя до автомобиля, замер, чуть склонившись к приоткрытому окну на пассажирской двери. Путник был высокого роста, поэтому для того, чтобы увидеть лицо водителя, ему нужно было наклониться гораздо ниже, но он не стал этого делать, чем вызвал новую волну тревоги с примесью удивления у хозяина пикапа.       - Добрый день! Могу ли я вам чем-то помочь? – обратился мужчина по-английски к склонившейся фигуре. – Вы не заблудились?       Фигура чуть дернулась, и в приоткрытое окошко просунулась кисть в черной перчатке, держа небольшую бумажку с каким-то рукописным текстом. Водитель удивленно взглянул на длинные пальцы в перчатке, но бумажку всё-таки взял. На ней аккуратным почерком был написан адрес. Мужчина знал, кому принадлежит указанный дом. Вдова Сэма Титстона жила там еще до того, как сам водитель пикапа переехал на Аляску, сбежав из Канады. Но что могло связывать старушку и эту странную личность, которую он повстречал на дороге?       - Я знаю, где это, - отозвался мужчина, бросив взгляд на незнакомца. – Хотите, чтобы я отвез вас туда?       Путник склонился ниже, чтобы хозяин пикапа смог увидеть, как тот кивает в знак согласия. Лицо странника было обращено куда-то вперед, и снова водитель не смог ничего разглядеть под капюшоном.       - Забирайтесь внутрь, я отвезу, без проблем, - отозвался мужчина, нервно обхватив широкими ладонями руль автомобиля.       Движения человека в мантии были непривычно резкими, четкими, быстрыми. Даже молниеносными. Едва хозяин пикапа успел договорить, как незнакомец уже занял место пассажира, захлопнув дверь. Он продолжал хранить молчание, и это напрягало.       - Вы говорите по-английски? – спросил мужчина, выруливая обратно на дорогу.       Мантия утвердительно кивнула.       - Вы ведь не местный? – продолжал расспрос водитель.       Отрицательный кивок.       - Я так и думал. Не знаю, что привело вас сюда, но надеюсь, что вам тут понравится. Я каждый день чувствую радость от того, что живу в таком невероятном месте. Здесь удивительная природа.       Мантия снова кивнула.       - Если вам будет нужна помощь, смело обращайтесь, - улыбнулся водитель, посмотрев на пассажира. – Это долина открытых дверей даже ночью. Здесь практически нулевой уровень преступности, так что не беспокойтесь ни о чем. Вас никто не тронет.       Капюшон повернулся к мужчине. На какое-то время повисла тишина, а затем фигура снова зашевелилась. Незнакомец снял перчатки, положив их на торпедо автомобиля, обнажив бледные аристократичные кисти. Затем медленно снял капюшон. Водитель пикапа на время забыл о том, что он управляет автомобилем, настолько его поглотил процесс разоблачения путника. Когда капюшон опустился на спину, оказалось, что путником была молодая женщина. Она лукаво посмотрела на хозяина пикапа, сверкнув зелеными глазами.       - Что-то не так? – спросила она с легкой хрипотой в голосе, не отводя взгляда от удивленного мужчины.       - Нет, нет, - поспешил заверить её тот, - просто я не думал, что вы женщина. Я был уверен, что… Впрочем, не важно. Извините. Меня зовут Билл.       - Очень приятно познакомиться, Билл, - улыбнулась женщина, обнажив белоснежные, неестественно ровные зубы.       Мужчина подумал, что та наверняка отдала кругленькую сумму дантистам, чтобы иметь такую улыбку.       - Меня зовут Кира, - представилась незнакомка, переводя взгляд на дорогу.       - Очень рад встрече, - отчеканил Билл, хотя на самом деле испытывал совершенно противоположные чувства, понять причину которых он не мог.       Когда эмоции немного улеглись, мужчина бросил взгляд на женщину. Она казалась моложе, чем он предположил в самом начале. Наверняка ей не было и тридцати. Лицо с гладкой кожей без единой морщинки было очень даже симпатичным. Ярко зеленые глаза обрамлены длинными густыми ресницами. Аккуратный небольшой носик и достаточно пухлые губы создавали впечатление, что ты смотришь на красивую куклу, но никак не на человека. Слишком идеальной была внешность женщины. Слишком манящей. Она вдруг повернулась к Биллу, заметив его изучающий взгляд. Заправив за ухо непослушную прядь ярко рыжих волос, Кира улыбнулась.       - Извините, - мужчина поспешил отвернуться, почувствовав стыд за то, что так бесцеремонно разглядывал пассажирку.       - Всё в порядке, - она продолжала улыбаться.       Билл удивился тому, как быстро улеглась тревога в его душе. Ещё совсем недавно он с опаской смотрел на незнакомку и мог поклясться, что внутреннее чутье подсказывало, что нельзя останавливаться на обочине, нельзя завязывать разговор с этой черной фигурой на дороге. Однако сейчас всё переменилось. Он даже был готов посмеяться над своими страхами. Видимо приближение зимы плохо сказывается на нервной системе старика Билла.       - Вы впервые в наших краях? – спросил водитель.       - Да, - женщина с интересом разглядывала виднеющийся впереди городок.       - Скорее всего, многие захотят с вами познакомиться, Кира, - с улыбкой произнес Билл. – У нас очень редко бывают туристы, поэтому появление нового человека – это настоящее событие.       Рыжая вежливо улыбнулась, но промолчала. Пикап проехал мимо красочной таблички, гласящей: «Добро пожаловать в Маунтин-Виллс».       - Вот мы и в городе, - улыбнулся мужчина.
3 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник