ID работы: 4562374

Театр мертвецов

Джен
NC-17
Заморожен
11
автор
Размер:
8 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

II. Время чудо мне творить

Настройки текста
      У куклы Лили оказалась дырка в груди.       Элис хотела поиграть с ней, но когда взяла игрушку в руки, ее большой палец нащупал пустоту. Девочка приподняла платье куклы и увидела сквозную дыру в форме сердца.       Это не понравилось Элис, она поморщилась и отложила куклу подальше. Лили была самой странной из всех кукол, у нее единственной на платье золотыми нитями было вышито имя — «Лили». Как раз там, где платье покрывало дыру.       Другое дело Алиса в Стране Чудес — улыбчивая темноволосая кукла девочки из сказки. Элис села за свой письменный стол, положила перед собой куклу Алису, стакан с водой и гуашь.       — О, это так мило, дорогая! — слышалось воркование мамы с веранды. — У Аннабель появился мальчик! Ох, первая любовь и первое свидание — это так волнительно для любой девочки!       А рука Элис медленно опускала кисть сначала в воду, потом в краску. Девочка бережно поворачивала куклу и накладывала на ее темные волосы слой желтой краски. Получался странный, грязно-коричневый цвет, но Элис это не расстраивало.       — Сегодня они идут в парк аттракционов и будут кататься на колесе обозрения, — говорила радостная миссис Томпсон. — К такому случаю я купила Аннабель новое платье. Нежно-розовое, бисером вышит… о, идем, увидишь все своими глазами, сейчас Аннабель выйдет из спальни и покажется нам в наряде. Жаль Дэн на работе и не может поглядеть, как его дочь идет на первое свидание.       Голоса стали удаляться.       — У меня нет розового кукольного платья, — сказала Элис Лисенку, который стоял на подоконнике и смотрел, как миссис Морган и миссис Томпсон переходят дорогу и скрываются в доме напротив. — Но и волосы не получились золотыми. Значит, это другая кукла.       И Элис продолжала мазками кисти окрашивать кукольные волосы.

***

      Негромкий стук в дверь.       — Элис, это папа.       Девочка повернула ключ в замке и открыла дверь детской. На пороге стоял папа, за руку он держал крутящуюся на месте соседскую девочку Линдси.       — Приве-ет, — расплылась в улыбке малышка.       — Элис, миссис Томпсон вызвали на работу, а Аннабель ушла на свидание. Малышку Линдси не с кем оставить.       — А ты, папа? — недоверчиво произнесла Элис, не отводя взгляда от крутящейся и вертящейся Линдси. — А мама?       — Работа, у взрослых всё работа, — сказал папа, взглянув на наручные часы и поправив галстук. — А мама отправилась по магазинам. Купит тебе новые платья.       — Я не хочу платья, если они не кукольные.       — Мистер Морган сказал, у тебя много кукол, — прощебетала малышка и проскользнула в комнату Элис.       — Да, — ответила Элис. — Много кукол. Я покажу тебе представление.       — Славно, девочки, очень славно! Вернусь часам к семи. Повеселитесь, — сказал папа напоследок, закрыл за собой дверь и его удаляющиеся по лестнице шаги еще некоторое время были слышны в комнате.

***

      — Смотри, — раздался голос из глубины терема.       Линдси одиноко сидела на полу перед сценой, ей совсем не нравился спектакль. По сцене ходил пастух (без нитей, как у остальных марионеток), рука Элис держала деревянную машинку. То, что изображала она на сцене, было совсем неправильным.       — Череп об пол размозжен.       В луже крови почтальон.       Он теперь слуга Искусства,       Хоть в головке его пусто.       Машина врезалась в пастуха, Элис облила куклу красной гуашью и засмеялась.       — Мне не нравится… — захлопала длинными ресницами маленькая красавица. — Прекрати, Элис, хватит! Это злая сказка!       Голос только становился громче, Элис повторяла одно и то же четверостишие, лишь изредка прерывая свою речь смехом. Элис говорила и смеялась, но не показывалась — по сцене ходили куклы, ходили и падали в лужи краски.       — Смотри.       Элис вылезла из театра и взяла с подоконника Лисенка, поставила его на сцену и села на пол рядом с гостьей.       — Смотри.       Как только Элис начала читать четверостишие о Лисенке, игрушка заходила по сцене, переступая лужи. Пастух вдруг поднял «окровавленную» голову, сел и посмотрел на зрительниц, мотая головой и переводя взгляд то на Элис, то на Линдси.       — Подумаешь, у меня дома тоже полно заводных игрушек.       — Они не заводные, они живые, — зло ответила Элис. — Смотри!       А Лисенок тем временем танцевал по сцене, потешая зрительниц. Но Линдси стала вертеться на месте, теребить свои кудри — ей наскучили эти куклы. Она подошла к театру и потянула руки к другим куклам. К Лили.       — Не прикасайся, — шлепнула ее по руке оказавшаяся рядом Элис. — Лили нельзя трогать. Посмотри лучше на эту куклу.       Элис протянула девочке куклу Алисы с покрашенными коричневыми волосами, перетянутыми красной лентой. Точно так же, как и волосы Линдси.       — Мне нравится та, — пальцем показала Линдси на Лили.       — Лили нельзя трогать. Она главная и злая.       — А можно я тоже попробую сценки ставить? — спросила Линдси.       — Нет, — спокойно ответила Элис. — Можешь быть актрисой.       — Я не помещусь на такой маленькой сцене, — хихикнула малышка.       — Почтальон Робинсон поместился.       Элис разразилась хохотом, заставив Линдси поежиться. А потом малышка резко схватила куклу Лили, прижимая ее к себе. Хохот стих, сменяясь гримасой недовольства, и Элис пихнула девочку. Та упала назад, кукла вылетела из рук.       — Для тебя я приготовила Алису в Стране Чудес, — сказала Элис. Ей показалось, что отлетевшая в середину комнаты кукла Лили что-то шепнула ей. Решимости прибавилось.       — Она страшная! — покатились слезы по лицу Линдси. — Страшная! Уродина! У нее глаза покрашены коричневым фломастером!       Малышка плакала, ей не нравилось играть с соседской девочкой Элис. Все, что ей хотелось, это вернуться домой, к Аннабель, поиграть с ней в чаепитие и… Голова девочки сильно ударилась об стенку.       Элис вцепилась девочке в шелковистые волосы, та закричала, но Элис снова, приложив все усилия, ударила ее головой об стенку. Линдси начала брыкаться и реветь, но Элис только сильнее впилась в нее пальцами, продолжая неестественно закидывать девочке голову и бить об стенку, бить, бить, бить. Она била снова и снова, до тех пор, пока девочка не перестала брыкаться у нее в руках.       Зубы сжались, детское лицо Элис исказила страшная гримаса, только маленькая Линдси выглядела ангелочком. Молчаливым ангелочком, у которого струйкой из уголка рта стекала кровь и капала на пол.       — Кудри пышные твои.       Любишь пить с сестрой чаи.       Только поздно уходить,       Время чудо мне творить.       Договорив, Элис почувствовала, как ее ноги коснулась маленькая ручка. Это кукла Алиса протягивала ей тряпку, чтобы стереть следы крови.

***

      Линдси выглядела маленькой и хрупкой, но тащить ее за ноги по коридору оказалось сложно. Элис с большим трудом тащила мёртвое тело и чуть не плакала — руки болели от этой ноши. Ей не доставляло все это удовольствия, но фраза отца — «во имя Искусства» — придавала ей сил.       Наконец, ей удалось дотащить Линдси до лестницы, она выпихнула тело головой вниз на ступеньки, прошла вперед и за волосы потащила труп на первый этаж. От комнаты и до Элис тянулась тоненькая дорожка крови. Только в некоторых местах — там, где Элис останавливалась для передышки — были маленькие лужи. У Линдси оказалась дыра на затылке — ее голова напоролась на металлический крюк, с которого раньше свисала пружинистая веревочка с бантиком для мертвой кошки Симми.       Живая изгородь скрывала двор дома Элис от взглядов прохожих с улицы. Никто из тех, кто спешил сейчас мимо дома Морганов по своим делам, не заподозрил, что за этой изгородью маленькую девочку со слипшимися от крови волосами тащит по тропинке нахмуренная и сосредоточенная другая, двенадцатилетняя девочка.       Только пес, которого выгуливал старик с другого конца улицы, что-то унюхал, зарычал на дом Морганов, но старик больно дернул его за поводок, собака захрипела и побежала дальше, давая девочке Элис время снять несколько досок с забора, протащить труп маленькой девочки и бросить его в саду соседей слева.       Живая игрушка лисенка неотрывно следовала за хозяйкой, лапками вступая в дорожку крови. Она нюхала кровь, но не могла уловить запах — деревянным игрушкам не дано обоняние.       Все время, пока Элис тряпками отмывала начинающую засыхать кровь, Лисенок был рядом.       — Вот и все, Лисенок, — сказала ему Элис, когда кровь во дворе дома, на лестнице, в коридорах и детской была отмыта. — Вот и все. Теперь нас четверо. Я так счастлива.       Она тряпочкой стерла кровь с лапок и носа игрушки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.