Pixie Dust Never Lies

Перевод
R
Заморожен
13
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 987 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 7 Отзывы 9 В сборник

Глава 3

Настройки
-Куда именно мы идём? — спросила я с толикой беспокойства. -Увидишь, — усмехнулся Робин. Я немного разозлилась и скрестила руки на груди. Я-то думала, что мы направляемся в единственный модный ресторан Сторибрука, и оделась соответственно. Однако, когда Робин вернулся домой, он быстро оглядел меня с ног до головы, и сказал: -Я очень люблю это платье… Но ты должна одеться теплее. Хотя я была зла, я была обязана сменить моё яркое, тонкое красное платье на более тёплую и тёмную версию с длинными рукавами. Я надела тёплые чёрные леггинсы под него, а сверху всего этого — чёрную куртку и сапоги на каблуках. Потом я спустилась вниз, убедив Робина, что оделась достаточно тепло, и мы отправились в дорогу. В машине мы ехали почти в полной тишине. Я не представляла, куда мы едем, и когда мы покинули город, я начала нервничать. -Это… Грузовик Дэвида? — спросила я. -Да, — ответил он. — Я позаимствовал его на ночь, пока у меня нет своего собственного. -Оу. Ладно. — мы продолжили ехать в тишине. Я смотрела, как быстро мелькают деревья за окном, и начала мечтать. Я сидела у камина. Рядом была бутылка вина, корзина с хлебом и фруктами, и… Робин. И то, как он смотрел на меня… Грузовик остановился, прерывая мои раздумья. -Мы на месте, — сказал Робин. — Останься здесь на минуту, пока я не приду за тобой. Он быстро чмокнул меня в губы, и вылез из грузовика. Я осмотрелась. Всё, что я видела в темноте — это деревья. Может, это было шуткой? Если так, мне не хотелось смеяться. Время шло очень медленно. Мучительно медленно. С тех пор, как мы остановились, кабина значительно остыла. Сейчас я была благодарна моей куртке и леггинсам. В конце концов, Робин вернулся. Он подошёл к грузовику с моей стороны, открыл дверь, и подал руку. -Миледи, — сказал он, сделав небольшой поклон. Я улыбнулась, и взяла его за руку. Он помог мне выбраться из машины, и повёл меня по дороге, мимо деревьев. Когда мы прошли достаточно, я заметила, что дорога была неудобной, и вся была усыпана ветвями. Я не могла успокоиться, и сказала: -А я знаю, что может помочь нам в этом путешествии. -И что это? — спросил Робин. -Просто известное стихотворение из этого мира, — ответила я. Он кивнул. -Звучит хорошо. Я бы хотел услышать это. Я неуверенно посмотрела на него, и неохотно приступила. -Скрещенье тропинок в осеннем лесу, Когда б раздвоился, я выбрал бы обе, А так — словно держишь судьбу на весу, Стоишь и глядишь сквозь сухую листву На ту, что теряется в темной чащобе. Я выбрал другую, — она посветлей, И мне показалась еще нелюдимей, Приятней на вид и трава зеленей; Хотя для того, кто проходит по ней, Отличия вряд ли уже различимы, — Их, если и были, укрыл листопад, Еще не примял его грубый ботинок. О, если бы снова вернуться назад! Но вряд ли решусь на сердечный разлад, На зов и соблазны бегущих тропинок. Со вздохом припомню, годы спустя, Как чаша весов в равновесье застыла: Тропинки скрестились в лесу, и я — Пошел по заброшенной. Может быть, зря… Но это все прочее определило. Я подняла взгляд. Он посмотрел на меня со слегка изумлённой улыбкой на лице. -Это так красиво! -Спасибо, - я покраснела. - Оно одно из моих любимых. Мы подошли к большому бревну в середине дороги, Робин легко перепрыгнул через него. Как настоящий джентльмен, он протянул руку мне. К счастью, мои сапоги были достаточно уместны для этого. После того, как Робин помог мне, он начал говорить. -Я не знал, что ты такая фанатка поэзии. Я пожала плечами. -Не такая уж и фанатка. Всю дорогу я могла чувствовать, как он пристально смотрит на меня. Наконец мы достигли конца нашего пути. Робин раздвинул руками ветви низкого кустарника, и я была приятно поражена увиденным. Здесь располагалось всё, что нужно для пикника. Здесь были фрукты, хлеб и вино в маленькой корзинке. -Ну как? - спросил Робин. Я улыбнулась, и позволила ему провести меня к одеялу, расстеленному на траве. Мы сели, в этот раз Робин не был так аккуратен. -Я не знаю, какую начинку ты предпочитаешь для сэндвича, - сказал он, - поэтому я просто попросил у Бабушки всего понемногу. Он открыл корзинку, в которой оказалось много мяса, сыра и разных овощей. Я хихикнула. -Индейку и сыр проволоне с листьями салата, пожалуйста. Он тут же приступил к работе, и создал невероятно красиво выглядящий сэндвич. После того, как мы закончили есть наши сэндвичи, я промокнула губы салфеткой. -Подожди, - сказал Робин, открывая корзинку. - Королева не может уйти без десерта! - с этими словами он извлёк из неё тарелку с клубникой в шоколаде. Я хотела взять её, но он остановил меня. -Нет, позволь мне. - сказал он, кладя клубнику мне в рот. Она была сладкой, сочной, и очень вкусной. Похоже, по моему лицу это было видно. Робин улыбнулся, и резко стал серьёзным. -Реджина... Мне нужно сказать тебе кое-что. Я прекратила жевать, начав нервничать. По моему опыту, ничего хорошего эта фраза не сулила. -Да, Робин? -Мы переезжаем вместе... - продолжал он. Я попыталась сохранить невозмутимость. Он хочет бросить меня? Уехать? -И я не волновался по этому поводу. Но я думаю, что... Внезапно зазвонил мой телефон. Я вздрогнула. Мне могли позвонить только при крайней необходимости. Я взяла в руки телефон, и взглянула на номер: это была Мэри-Маргарет. -Я на секунду, - сказала я Робину, и нажала на кнопку "ответить". -Алло! Мэри-Маргарет, я говорила тебе, что звонить мне стоит только в крайнем случае! Мэри-Маргарет упорно молчала. -Что произошло? Это Голд? Моя сестра? Какой-нибудь новый злодей? Что? -Реджина... Это Эмма. Я растерялась только на момент. -Я приеду так быстро, как только смогу. - с этими словами я завершила звонок. -Что произошло? - спросил Робин. -Эмма в беде, - ответила я с беспокойством. Он понимающе кивнул. -Садись в грузовик, - сказал он. -Спасибо, - ответила я уже на бегу.
Примечания:
13 Нравится 7 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (3)