* * *
Дверь была приоткрыта, но Гарри и Сириус уж точно в неё не заходили. Они были в противоположном крыле дома и жадно разглядывали диковинные артефакты, привезённые Альфардом Блэком из других стран. Библиотека была огромна, книжные полки высились до потолка. Сквозь панорамные окна открывался чудесный вид на сад. Столики были завалены волшебными журналами и какими-то эскизами, оставленными уверенной рукой бывшего хозяина дома. Казалось, он только вышел, оставив свои бумаги в полнейшем беспорядке, и ещё можно различить размеренное шуршание пера по пергаменту. Гермиона в восхищении замерла у стеллажа, сняла книгу и с живым интересом уткнулась в её страницы. Встав у подоконника, Регулус рассеянно уставился в одну точку. «В твоём присутствии я существенно глупею и иногда несу безумную ерунду», — передразнил он самого себя. — И надо было такое ляпнуть? Но ведь это так. Почему я не могу расслабиться при ней хоть на минуту?» Мысль о том, что ему вообще не следовало вести Гермиону в дурацкую библиотеку, не давала ему покоя. Но и отпускать её к Сириусу совершенно не хотелось. «А что ещё мне оставалось делать? Он так и глазел на неё, а она и рада! Вот почему, чуть только разговор заходил о Сириусе, она переглядывалась с Гарри! — неожиданно осенило Регулуса, и он, надавив ладонью на оконную раму, в бешенстве подумал: — Не нужно было её останавливать!» Всё внутри потребовало немедленного возмездия. Регулус мельком взглянул на обложку в руках Грейнджер. «История магических войн между гоблинами и колдунами». Разве можно было найти более скучную, пустую и бесполезную книгу во всём помещении? Нет, но именно её Гермиона держала в руках и выглядела так, будто перед ней самое удивительное и занимательное произведение литературы во всём мире. И что Регулус мог поделать, когда ему предпочли распри карликов с колдунами? «Но ведь она сама подошла ко мне и попросила показать дом… Просто ей хотелось дать Поттеру возможность побыть с крёстным! И больше ничего, — Регулус оттянул тугой узел галстука. — О Мерлин, кажется, у меня лихорадка, или я ревную Гермиону к собственному брату!» Это открытие так его ошарашило, что Блэк дотронулся до лба рукой. Внезапно всё объяснилось, стало кристально ясно. Лихорадки, на которую он понадеялся, не наблюдалось, и это вызвало в нём недовольство самим собой. «Разумеется, разумеется. Всё оказалось так просто». Грейнджер потянулась за другой книгой, находящейся несколькими полками выше, но не могла её достать. Регулус, несмотря на то что был сам не свой от злости, потрясения и осознания произошедшего в своей душе, поспешил на помощь. Он был выше и не испытал бы никакого затруднения взять нужный Гермионе том. Себя Блэк не обманывал — хватит, он только что примирился со своими мыслями: ему хотелось дотронуться до её пальчиков, осторожно касавшихся книжного корешка, хоть на секунду почувствовать её тело, прижатое к своему… Но стоило ему подойти, как Гермиона достала палочку и справилась с книгой сама. Она мгновенно отступила к заваленному журналами столику, оставив Регулуса в дурацком положении стоять возле стеллажа. — Какое замечательное издание, — неестественно громко сказала Гермиона, прижимая к груди «Сто лучших загадок сфинкса». — Я хотела бы взять почитать. Можно? Её невинный вопрос подействовал на Регулуса раздражающе. Как будто он собирался ей отказать. — Всё здесь в твоём распоряжении. Если тебе неудобно в библиотеке, можешь забрать себе в комнату. — Нет, нет, меня всё устраивает. Блэк надеялся проводить Грейнджер наверх и показать ей помещения, отведённые в доме для гостей, но не тут-то было. Она ясно давала понять, что не нуждается в его услугах. Была вероятность, что Гермиона всё ещё злилась. Ей вообще нравилось изводить его. Он поначалу отказал ей в просьбе, и теперь она его наказывала. Это кое-что объясняло. Или нет? Регулус нахмурился. Вдруг это лишь очередная фантазия, стремительно захватившая его разум? И у этой приятной блажи было продолжение, где Гермиона не отскакивала от него в сторону с глупой книжкой в руках, а потом… У Регулуса застучало в висках, но никакая лихорадка не была тому виной. Ему захотелось застонать от ярко представленной картины. Он понял, что задыхается в душной комнате наедине со своим богатым воображением и Гермионой. А в её невинной очаровательной головке в этот момент властвовали гоблины и сфинксы. Грейнджер обращалась со старинной книгой загадок так же бережно, как поступал бы на её месте он сам. Регулус не мог отвести глаз от её пальцев, трогательно сжимающих край страницы. Какой ужас! Этим мыслям совершенно не место в его голове. Знала бы Гермиона, о чём сейчас думает он. Нет, лучше бы не знала. В коридоре послышались бодрые голоса. Гарри смеялся, Сириус что-то рассказывал, но лай Бестии заглушал почти все его слова. — Наконец-то, — в один голос произнесли Регулус и Гермиона и смущённо переглянулись. — Да вот они! — крикнул Сириус, широко открыв дверь. — Мы уж вас обыскались. Пошлите в гостиную, книжки никуда не убегут, если им не нарастить ножки. Гермио-она! — он выхватил «Сто лучших загадок сфинкса» из её рук и посмотрел на обложку с драматичным ужасом. — О Мерлин! Рег уже успел подсунуть тебе что-то заумное. Идём! — Зачем? Что вы ещё придумали? — запротестовала Гермиона. — Военный совет! — важно ответил Сириус. — Мы с Гарри нашли кое-что интересное!* * *
Гарри с открытым ртом глядел то налево, то направо, проходя мимо стеллажей, заваленных, как сказал Сириус, очумелым хламом. Сам старший Блэк с важным видом изображал экскурсовода, с воодушевлением показывая разнообразные волшебные безделушки. Регулус присоединился к их компании после обеда и иногда комментировал ту или иную редкость, но чаще едко поправлял остроумные пояснения Сириуса, и потом у Гарри долго болел живот от смеха. А ведь несколько часов назад ему не было так весело, и виной тому была находка Сириуса, ради которой он собрал всех в гостиной. — Смотрите и восхищайтесь! — сказал он им тогда, опустив на стол открытую шкатулку, в которой лежал нож. — Знаете, что это? Гарри понял, что Гермиона знает. Она поняла всё сразу. Он тоже понял, едва увидев эту вещь — нож, который через несколько лет окажется в его руках. Блэк сам подарит этот волшебный предмет своему крестнику. — Это всеотпирающий нож! — с гордостью сказал Сириус. — Вы говорили, что не вошли в дом, в котором лежит крестраж. Ну вот! — он красочно всплеснул руками, торжественно указав на шкатулку. — Всё это время с вами просто не было меня. Теперь мы можем попробовать проникнуть внутрь дома ещё раз. Регулус коснулся серебряной рукоятки. — Это ведь его дядя приобрёл в Непале несколько лет назад? — Да! Он может отпереть всё на свете, — заверил Сириус. Но Гарри знал, это неправда, и сильно сомневался, что нож сработает в Литтл-Хэнглтоне. — Можно? — попросил Поттер и взял у Регулуса нож. Последний раз он видел его лезвие оплавившимся и скрюченным, а сейчас оно было цело и невредимо. «Я уже и не надеялся подержать его в руках», — подумал Гарри, ощущая, как подрагивают пальцы. Странно, но вид ножа напоминал ему о чём-то. О чём-то… неприятном? — Тут ещё одно углубление, — заметила Гермиона, осмотрев шкатулку. — Верно, — сухо сказал Сириус. — Здесь должен храниться серебряный кинжал. Несколько лет тому назад дядя подарил его нашей кузине… В голове Поттера загудело от понимания и внезапно нахлынувшей ярости. Одно имя завертелось у него на языке. «Конечно, конечно, конечно… Добби! Всё одно к одному… Точно такую же блестящую рукоятку я держал в руке, когда вынимал лезвие из груди своего друга, убитого Беллатрисой Лестрейндж!» Гарри ненавидел эту женщину, её заливистый смех, смоляные кудри и блестящие безумством глаза. Он так ясно представил её образ, страшную ночь в поместье Малфоев, умоляющий взгляд домового эльфа, его друга, что буквально ощутил боль, заслонившую ему дневной свет. — Гарри! Он почти не слышал и не видел Гермиону. «Беллатриса ещё на свободе. Не так далёк тот час, когда она явится к родителям Невилла, будет пытать их, мучить. А сколько ещё человек убьёт?» Гермиона осторожно вытянула нож из пальцев Гарри и легко потрепала его по плечу. Он перевёл удивлённый взгляд на неё и Блэков. Они выглядели встревоженными. Поттер не хотел, чтобы его считали ненормальным. Только не Сириус. Нет, он решил ничего не говорить Гермионе. Но если ему встретится эта женщина, он её остановит, он сделает всё, что потребуется. Беллатриса Лестрейндж больше не убьёт никого из тех, кто ему дорог. Воспоминания разъедали Гарри несколько часов подряд, и только беспечная трескотня Сириуса смогла бесследно прогнать дурные мысли из его головы. Гарри вышел с Блэками на террасу. Они разворошили гнездо шушер, поселившихся под скамейкой, и двинулись в сторону оранжереи. Едва переступив её порог, Сириус споткнулся и смачно выругался. Гарри уставился на злополучный предмет — уродливую подставку для зонтов, выполненную в виде ноги тролля. — Всё время спотыкаюсь об эту штуку, — пожаловался Сириус, потирая коленку. В душе он надеялся расшевелить приунывшего из-за чего-то Гарри. — Да? — пробормотал Поттер, не сводя глаз с подставки. В голову хлынули воспоминания об особняке на Гриммо, задорно усмехающейся Тонкс и Сириусе — не том, что находился перед Гарри и распекал многострадальный предмет мебели, а о крёстном, который беспокоился о нём, поддерживал его в школьной войне с Амбридж и Инспекционной дружиной… — Вторая такая громадина стоит на Гриммо, — сказал Сириус замогильным голосом и подмигнул брату. — Был у нас один героический предок… — …прапрапра… — подхватил Регулус. — …и ещё два раза «пра»-дедушка… — …он каким-то образом умудрился убить тролля без палочки… — Эту легенду знает каждый уважающий себя Блэк, — величаво надулся Сириус. — Так и быть, мы посвятим тебя в наши семейные тайны. Поттер усмехнулся — как дети малые, честное слово. — Наш предок решил сделать из убитого тролля чучело и, чтобы гигант не протух, наложил на него какое-то мудрёное заклятие, — поведал Регулус нагнетающим тоном. — Как это часто бывает, что-то пошло не так. Чучело рычало на весь дом, а иногда — о ужас! — шептало проходящим мимо дамам всякие скабрёзности. Регулус тяжко вздохнул, поддержав печальную интонацию брата. — В один знаменательный день на семейном совете было принято решение незамедлительно избавиться от сего враждебно настроенного предмета интерьера, но нижнюю часть чучела оставить и хранить для потомков. С тех пор ни один Блэк не может пройти мимо ноги тролля и не поздороваться с ней мизинцем или коленкой, — с абсолютной тоской закончил рассказ Сириус. — Это… это здорово, — сказал Гарри. — Здорово? — переспросил Сириус с видом великомученика. — То, что я спотыкался каждый божий день об эту дрянь? — Да нет, не это, — Поттер чуть замялся, не зная, как объяснить свои чувства. — Хорошо, когда есть вот такие семейные «предания». — О-о, — глубокомысленно изрекли Блэки, переглянувшись. — У нас таких преданий выше крыши, — проговорил Сириус, закатив глаза. — Наш дед, например, — живая энциклопедия самых пафосных историй о нашем исключительном семействе. Гарри улыбнулся и поднял голову, глядя на высокие своды, балки и бирюзовые стёкла, составляющие крышу. Такой оранжерее могла бы позавидовать даже профессор Стебль, а уж Невилл… Да его бы удар хватил от счастья, будь Лонгботтом сейчас здесь. Нет! Гарри не хотел представлять никого на своём месте. Повсюду выглядывали цветы, названия которых Поттер всё равно не помнил. Он узнал мандрагору и голубые цветы моли — мадам Помфри часто заваривала из них чай, когда Гарри лежал в Больничном крыле. Что ни говори, он был там частым гостем. Пахло в оранжерее так, что у Гарри кружилась голова. Он пьянел от одного запаха. Что-то едва уловимое повело его к кустарнику, листья которого шевелились даже без ветра. Между зеленью притаились белые бутоны, словно тронутые изморозью. Сириус улыбнулся во весь рот, заметив, куда поспешил Гарри. Блэк склонился над кустом и жадно раздул ноздри. — М-м… пахнет кексом под сахарной пудрой, хвоей рождественского дерева и… — Сириус мечтательно возвёл глаза к потолку и несколько раз цокнул языком, словно смакуя что-то, — …жареной курочкой. — Что? — опешил Поттер. — Я не чувствую курицу. Мне мерещится запах краски для мётел и м-мыла… — Поттер резко замолчал, и его уши смешно покраснели. — Какого-какого мыла? — загорелся Сириус. — А главное, чьего? — Земляничного, — выдавил Гарри, сделав вид, что не услышал второй вопрос. — Что это за штука? — Мистер Дурсль, смею заметить, что перед вами трепетливые кустики, — насмешливо сказал Сириус. — Их цветы входят в состав Амортенции, позволяя ей пахнуть для каждого по-своему в зависимости от того, какие запахи нравятся, но вообще, конечно, теми, что ассоциируются с любимым человеком. Так что я тебя поздравляю! — Сириус хлопнул Поттера по плечу. — И кто же счастливая обладательница земляничного мыла? Признавайся, как зовут будущую миссис Дурсль? — Петун… то есть Джинни! — промямлил Гарри. — Ты уж определись, — покачав головой, посоветовал Сириус. — Не поверю, что ты ни в кого не влюблён, — сказал Поттер. — Курица, серьёзно? — В том-то и дело, — Сириус пожал плечами и стряхнул невидимую пыль с рукава. — Я влюблён во всех — значит, ни в кого… Гарри кивнул. Он понял. Разница была очевидна, но описать словами, в чём она заключается, практически невозможно. — Мои пристрастия незыблемы только в области кулинарии, — изрёк Сириус. Регулус скривился от напускного пафоса. — Не обращай внимания, Гарри. У него бывают вспышки поэтизма. — А я думал, между вами с Гермионой что-то есть, — тут же выдал Сириус в отместку. — Гермиона — моя лучшая подруга, — удивлённо проговорил Поттер, — и у неё есть парень. — Вот ка-а-ак! — протянул Сириус, метнув быстрый взгляд на брата. — Ну, а ты что скажешь, Регулус? — спросил Поттер. — У тебя есть любимая девушка? — Да ты что! — выпучив глаза, воскликнул Сириус. — Рег не переживёт такого удара по своей гордости. Чтобы он да втюрился в девчонку? Как нормальный человек? Переживал, вздыхал, пел ей серенады под окнами башни? Кошмар! Он сделает вид, что ничего не произошло, даже если его мечта свалится ему на голову. Рег у нас… — Избирательный. — Ну, если это так называется, — рассмеялся Сириус. — Ещё не родилась такая девушка, чтобы мой младший брат потерял голову — ему нравится так думать. Это же Регулус Блэк — почётный член Клуба слизней и Ч.Е.Р.В. — Братик, заткни-ись, — с угрозой в голосе пропел Регулус. — Или что? — азартно откликнулся Сириус. — Заколдуешь? Удиви меня. — Ты получишь просто волшебный подзатыльник и магический пинок под задницу! — ЧЕРВ? — недоумённо переспросил Поттер. — Это такая идиотская ассоциация, в которой состоит мой брат, — пояснил Сириус, помрачнев. — Вот в чём не помешало бы быть избирательным. Но если уж Регулус куда влипнет, то это надолго. Он вообще любит вступать куда ни попадя, — в его голосе послышался укор. — ЧЕРВ… Разве можно придумать более дурацкое название? — Можно, — сказал Гарри. — Например, ГАВНЭ. — Ты это серьёзно?! — Да, да, — смеясь, закивал Поттер. — Означает «Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов». Я запомнил на всю жизнь. Её основала Гермиона на четвёртом курсе. Сириус расхохотался. — Она хоть знает, что домовикам нравится прислуживать? — Попробуй её переубедить, — сказал Гарри. — С женщиной всегда можно договориться, пока она не произнесла «Авада Кедавра». И сколько же членов в этой, прости Мерлин, организации? — Меньше, чем букв, — ответил Поттер, и они с Сириусом покатились со смеху. — Рег, ты слышал? — схватившись за живот, еле выговорил Сириус. — Тебе надо срочно туда вступить. — Гермиона выдаст тебе значок, — отозвался Гарри, скроив серьёзную физиономию. — Придурки, — бросил Регулус, расправив плечи. Последовал новый взрыв хохота. На душе у Гарри стало гораздо легче. Он опять обернулся к трепетливым кустикам, их веточки покачивались из стороны в сторону, будто знали, что творится на душе у Поттера. «Нет, всё-таки я буду вознаграждён, стоит только потерпеть. Пройдёт немного времени, и я увижу своих родителей счастливыми. У них будет долгая жизнь. И я найду себе место в этом спокойном свободном мире». — Красиво, — сказал Регулус, проследив за его взглядом, он сорвал белый бутон с куста и размял его в пальцах. — Да. «Джинни бы понравилось», — отметил про себя Гарри, когда до него донёсся запах размятого цветка — аромат краски для мётел, земляничного мыла и травы. Так пахло только в доме Уизли, только в одной комнате. Но Регулус, конечно, ощущал что-то другое. Поттер не стал спрашивать. Сириус унёсся вперёд, отыскав что-то занимательное в другом конце оранжереи, и уже не слышал их. — Послушай, Гарри, — Регулус заговорил как-то неуверенно, — ты не знаешь, что это за сказка такая, где герой… Я боюсь ошибиться… Кажется, Чеширский кот? — Чеширский кот? — удивился Гарри. — Знаю. Это «Алиса в Стране чудес». — Впервые слышу. — А откуда тебе слышать? Она магловская, — пояснил Поттер. — Ты же не жил среди маглов. Регулус посмотрел на лепестки в своей руке. Он с такой силой растирал их, что они потемнели и закрутились внутрь. — А что? — спросил Гарри. — Это важно? Регулус ответил то, что почувствовал: — Нет.