Сборник имейджинов

R
Завершён
3298
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
617 страниц, 188 456 слов, 228 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3298 Нравится 286 Отзывы 530 В сборник

Мерл/ты (Ходячие мертвецы, 1-4 части)

Настройки
Часть 1.       Мёртвый мир оказывается поистине жестоким, когда начинает воскресать. Лучше жить, когда ты среди таких же обречённых и потерянных, лучше убивать ходячих, переставших быть людьми, чем людей, таких же, чёрт возьми, как ты людей. Но Т/И вздыхает с облегчением, когда один из людей Губернатора падает перед ней и благодарно кивает Дэрилу, успевшему выпустить стрелу быстрее, чем её собственный нож в руках незнакомца коснуться её тела. Прошлое не сплотило их ни черта. Диксон просто проходит мимо девушки, а ощущается, будто бы сквозь, он оставляет её в этом кошмаре вздыхать от понимания, что пока всё закончилось.       Т/Ф наклоняется к человеку Губернатора, павшему перед ней, и, не стесняясь, начинает шарить по карманам в надежде найти что-то нужное. — Детка, — тянет кто-то надоедливым призрачным и давно иссякшим голосом, — и что ты делаешь?       Т/Ф поворачивает голову, удивлённо наблюдая за знакомым лицом и сразу же бросая из рук собственное оружие и найденные в кармане незнакомца часы. Она смотрит, не понимая, что гребаное прошлое хочет от неё сейчас, усмехаясь с помощью его лица, но одновременно… Т/Ф так устала не чувствовать себя Диксон. — Ты, чё, успела меня похоронить? — нетерпеливо спрашивает Мерл, вскидывая бровь. — Замену нашла? Детей нарожала?       Т/И тихо посмеивается, сдерживая улыбку, поднимаясь. Она касается чужих рук своими, ощущая их, победного думает, что свихнувшимися были те, кто хоронили его и её настырно уговаривали похоронить, что свихнувшимся был Дэрил, который не дал ей искать его. А Мерл лениво улыбается в ответ. — Так всё же, что твоя рука делала в его штанах? — усмехается мужчина, а Т/И лишь шумно вздыхает, прижимаясь к его плечу. — Так ты скажешь мне хоть что-нибудь? — Очень, — тихо начинает девушка с трудом выбирая верную мысль, — рада, что ты живой. — Что ж, — размеренно отвечает Мерл, разучившись обнимать Т/И в ответ и поэтому как будто бы неловко прижимая её рукой к себе, — я рад не меньше.

***

Часть 2.       Всё, что скопилось внутри за долгое время, никак не хотело выходить наружу. Т/И чувствовала, как прошлое без Мерла превращалось в гниль, забиваясь внутри неё, поглощая ещё и совместное их прошлое. Девушка не знала, как вести себя с по-настоящему живым мужем.       Их пальцы соприкасались, лёжа на тюремной наре, кольца на безымянных пальцах поблескивали в тусклом, едва разрывающем темноту свете. Внутри клубочком собирался уют, возможно, даже счастье, но клубочек быстро распутывался и медленно-медленно скатывался обратно. И так тихо. Слышно даже, как в другом конце коридора Мэгги недовольно заявляет Гленну, что Мерл станет их катастрофой. — Я даже с Дэрилиной перекинулся парочкой слов, — неожиданно усмехается Мерл, шумно вздыхая, — а с собственной женой молчу, как девка на выданье.       Т/И мягко улыбается, чуть наклоняя голову к правому плечу и смотря на мужчину, почти полностью лёжа на нём на узкой тюремной кровати. — Нам ведь есть о чём поговорить, — снова заговаривает Диксон. — Ты спала с кем-нибудь? — Нет, — смеётся девушка, недовольно толкая мужчину в плечо. — Сейчас поспишь, — лишь отзывается Мерл, довольно резким и неожиданным движением приподнимаясь и опрокидывая Т/И на постель так, что нара чуть качнулась вперёд.       Несколько секунд девушка удивлённо смотрит на мужа, за плечи которого успела уцепиться ладонями, чтобы не удариться лопатками о твёрдую нару, а затем отводит взгляд, уточняя: — Ты серьёзно? — Я хочу свою жену, — усмехается Мерл, между словами подтягивая девушку ближе к себе. — Что в этом такого? — он нахально дёргает вверх уголки губ близко к губам Т/И, и медленно скучает.       Гниль внутри погибает. Что-то внутри всё ещё мешает спокойно дышать, но теперь это что-то не зловредно. Маленькая скрипучая нара рождает в голове отчётливое воспоминание из прошлой жизни. Молодые, почти бедные и только обученные. Они сходят с ума по друг другу также, как и сейчас, руки, также как и сейчас, оглаживают, изучают участки тел, только Диксон теперь не причитает между поцелуями: «Детка, ты же теперь понимаешь, каким мудаком является твой отец?» и не пародирует его насмешливо: «Диксон, отстрелю тебе яйца, если узнаю, что ты делал это с моей дочерью до свадьбы». Голодные. И тогда, и сейчас.       Маленькие женские пальчики бегут по позвонкам, загрубевшие мужские пальцы нетерпеливо избавляются от одежды. Маленькие зубки игриво прикусывают щетинистый подбородок мужчины, и нара снова тихо, но протяжно скрипит от того, что Мерл старается быстро избавляться от одежды. Они оба хотят стать ближе как можно быстрее и как можно на дольше. Оба понимают, что необходимо одной изучать ладошками затылок и плечи, а второму губами ключицы и грудь. Им необходимо вернуться к прошлому, в котором это было обыденностью, проломить барьер недосказанности и неприкасаемости.       Тогда вместо нары была узенькая кровать в общежитии, тогда вместо долгой разлуки было только одно нетерпение, но грубые руки гвоздили к постели нежные руки точно также. Тогда были мысли у Мерла, что Т/И первая из списка его хорошеньких правильных девушек, которую он не испортил и не испортит ни своими руками, ни своими словами. Сегодня были мысли, что Диксон остался бы без неё жить, как приходится, что не обязательно хорошенькая правильная девушка меняется для плохого парня, что, чёрт возьми, он сейчас главенствует в постели, а она постоянно главенствует над ним, что Т/И содрогается под ним сейчас, кусает губы, чтобы звучать тише, а он на постоянной основе побитым зверем петляет рядом с ней потому, что она сама это позволяет.       Мерл сбивчиво думает, что тьма взялась за него, когда они потеряли друг друга, не понятно зачем понимает: Т/И всё это время ждала его с яркой свечой в руках, направляя.

***

Часть 3.              Т/И слышит неутешительную новость от Дэрила, сидя рядом с Хершелом и прижимая руки к собственному животу. Краткая новость о том, что её муж дебил, конечно, давно уже не новость, но девушка всё равно реагирует молниеносно, даже нервно, поднимаясь с насиженного места и шагая прямо за Дэрилом по тюрьме. По пути Диксон, конечно, развивает свою мысль, сообщая, чем именно Мерл заслужил своё звание, но Т/И это пояснение не помогает: она злится, она нервничает, она почти ненавидит вспыльчивость Мерла Диксона, понимая, что чаще всего слова этого идиота не остаются пустым звуком. — Твой брат слишком часто бывает невыносимым, Дэрил, — жалуется Т/И кусая губу и под тихую усмешку Диксона-младшего выплывает следом за ним на улицу, замечая, кажется, только начинавшуюся потасовку.       Зачинщиком, естественно, был Мерл, громко отстаивавший своё мнение и пытавшийся в порыве злости схватить то Мегги, такую же вспыльчивую и громкую сейчас, то поучающего Рика, который, кажется, с большим трудом объясняет Диксону, что одного его просто прибьют, и, несомненно, рад видеть Т/И, которая быстро шагает в их сторону. Никто не знал, что девушка, которая ещё недавно была наречена вдовой, умеет так бить.       Мерл отшатывается от звонкой пощёчины, ошарашено смотрит на Т/И, как и остальные, среди которых даже безэмоциональная Мишон чуть вскидывает брови вверх в удивлении. — Что ты творишь? — недовольно шипит девушка, смотря на мужа яростнее, чем когда-либо в своей жизни. — Что я творю? — переспрашивает мужчина, недовольно хмурясь и надвигаясь на свою жену так, что Дэрил и Рик подходят ближе, чтобы удержать его в случае чего. — Я пытаюсь спасти всех, пока Губернатор не перебил нас! Он может это, особенно сейчас, когда уже понял все слабые стороны нашего положения! Вот что я творю! — И ты думаешь, что сможешь справиться с ним вдвоём с Мишон, да? — не колеблясь, отвечает Т/И, тоже приближаясь к Мерлу. — Может, ты ещё и эликсир бессмертия изобретешь? Или уже изобрёл? Губернатор похоронит тебя на своей территории! — Ну и пусть хоронит! Жила же как-то, думая, что я умер, вот и дальше проживешь! — Мерл, — осуждающе вклинивается Хершел, выходя из тюрьмы и медленно подходя к Т/И. — Сделай глубокий вздох и успокойся, — говорит он девушке, аккуратно сжимая её плечо ладошкой. — Тебе нельзя нервничать.       Т/И кивает, опуская глаза и шумно вздыхая. Но, как только она снова встречается глазами с Мерлом, скалится и будто бы спокойно шипит: — Я пришлю тебе венок. От себя, — девушка шумно вздыхает, сжимает кулаки и всё же договаривает: — И от нашего ребёнка.       Т/И снова чувствует себя Т/Ф, снова ощущает себя одиноко и тоскливо, разворачиваясь и направляясь к тюрьме. Она оскорбленно думает, что заслужилась хоть малейший шажок Мерла к ней, но так и не слышит его шагов. Диксон идёт бесшумно, старательно тихо провожает её до камеры, позволяет лечь на нару спиной к нему, оставаясь незамеченным, а потом уже, специально шумно входя, заговаривает: — Действительно, стоит подумать получше. Мишон ведь не всесильна… Из-за неё нас бы точно похоронили.        Т/И улыбается, смотря в серую стенку перед собой. — И почему я когда-то связалась с тобой? — шепчет она, посмеиваясь. — Не устояла просто, — усмехается Мерл, присаживаясь рядом, — перед таким красавцем. — Идиотом, в последствии, — добавляет Т/И. — Но красавцем ведь, — улыбается Диксон, касаясь руки девушки. — Я не подведу тебя, — серьёзно сообщает он, аккуратно прикасаясь к маленькому колечку на безымянном пальце. — Я знаю.

***

Заключение. (Никак не связано с дальнейшими событиями сериала!)

**спустя несколько лет**

— Знаешь, это было бы очень в стиле жизни до Апокалипсиса, если бы нам не приходилось каждый день отстреливаться от ходячих, — усмехнулась Т/И, прикусив губу и весело оглянувшись на Мерла через плечо.       Тот лишь чуть улыбнулся и аккуратно развернул голову женщины обратно, заставив вновь наблюдать за двумя мальчиками, которые пытались поделить маленькую худенькую собачонку, настырно и громко подзывая её к себе и тем самым путая её с выбором. — Надеюсь, они не полезут бодаться, — чуть приподнявшись, Т/И выпрямилась, внимательно смотря на мальчишек и выгадывая момент, когда стоит влезть в их небольшую перепалку. — Брось. Это мальчишки, что с ними будет? — усмехнулся Мерл, с силой надавливая на плечи женщины и помогая ей снова откинуться на спинку стула. — У них плохие гены, — отозвалась Т/И, снова выпрямляясь. — Ты сам рассказывал, как вы с Дэрилом били друг другу носы в детстве. Не хочу, чтобы ваши дети делали то же самое. — Строгая мамаша, — в полголоса прокомментировал мужчина, снова надавливая Т/И на плечи. — Что ты сказал? — женщина недовольно толкнула мужчину рукой и, не рассчитав силу, уложила его вместе со стулом на пол крыльца дома.       Мальчишки, которые почти синхронно обернулись на звук падения Мерла, видели, как быстро Т/И подпрыгивает с места, пытаясь воспользоваться заминкой мужчины. — Прости! — сквозь смех кричит женщина, аккуратно сбегая со ступенек и набирая скорость. — Прости, Мерл!
3298 Нравится 286 Отзывы 530 В сборник