ID работы: 4610093

Вольфганг влюбляется

Гет
Перевод
R
Завершён
29
переводчик
Asukafan сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
49 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 13 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 14. После Полуночи

Настройки текста
      Жизнь, казалось, всё расставила на свои места. Вольфганг не мог и мечтать о чём-то большем. У него были мать, отец, друзья и Глория. Конечно, он по-прежнему время от времени бесоёбил, но делал это только тогда, когда друзей или Глории не было рядом. Всё, что сейчас для парня имело хоть какое-то значение — это то, что он был окружен людьми, которые действительно о нём заботились.       И квинтэссенцией счастья было то, что Глория была на его стороне. Вольфганг точно знал, что пока Глория рядом с ним — всё будет хорошо. Может быть, не идеально, но и не ужасно. Даже после всего, что случилось с ним с самого рождения, Вольфганг знал, что теперь то точно всё у них будет хорошо.       Первая любовь — это всегда нечто особенное. Не у всех есть шанс сразу испытать её на себе, но рано или поздно на каждой улице случается праздник. Любовь, несомненно, прекрасная штука. Но как бы она не была прекрасна, она же и очень опасная вещь: ведь известно, что влюблённость может либо спасти вашу жизнь, полностью изменив либо положить ей конец. Тут уж как повезёт: либо с ног на голову либо с головы на ноги. Вольфганг не был до конца уверен, что Глория когда-нибудь не прикончит его за проделки.       Но он был по-настоящему счастлив.        Я не могу заставить отойти себя от края, Меня чарует твой порывистый напор, Когда глаза закрыв, вся в пламени сгорая, Свела меня с ума лишь бросив меткий взор. Держись, летим с тобой в невиданные недра. Туда, где боль ведёт опасною тропой, Ведь тот, кто в сердце боли не изведал, Не сможет и любить, сходя с ума порой Если б так ты другого мечтами измучила. Словами, взглядом колким, усмешкой на устах Залезла в душу мне, всё там перекурочила И полетела ввысь, сверкнув огнём в глазах Мы будем приходить домой тогда как стукнет полночь, И спать, держась за руки, там где Бог пошлёт. Пьянея от любви, с ума слетая напрочь, Сплетясь телами вновь отправимся в полёт. А голос твой звучит волшебной серенадой, В башке безумной, там где эхо голосит И вторят бесы им, и голося как надо Бушует ветер, в памяти гудит. Ведь любовь моя давлеет тяжкой гирей, Висит на тебе куда б ты не бежала Дай хоть безумьем своим мне выплеснуть Горечь обиженных жалоб. Если б так ты другого измучила. Он бы сердце чёрное в канаву выкинул А мне не один не радостен звон Кроме звуков твоего любимого имени Мы будем приходить домой как стукнет полночь, И спать, держась за руки, там где Бог пошлёт. Пьянея от любви, под полную луною, Сплетясь телами вновь отправимся в полёт.       Вместо послесловия: Выражаем огромную благодарность Posya Love за возможность поучаствовать в переводе, коррекции и редактуре данного произведения. Спасибо всем тем, кто терпеливо ждал его концовки и спасибо тем, кто дочитали до конца.       

Shiosai&Девочка из сети

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.