Северный ветер тучи разгонит (Fair Weather From The North)

Перевод
PG-13
Завершён
323
8
переводчик
Jay S бета
MariNika13 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
194 страницы, 66 885 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
323 Нравится 109 Отзывы 150 В сборник

Приложение

Настройки
От автора: Некоторые читатели наверняка заметили, что и название, и подзаголовки взяты прямо из Священного Писания. Я не религиозный человек, но когда задумка этой истории начала приобретать форму и я поняла, что речь пойдет о существах, считаемых в западной маггловской философии посланниками Божьими, мне показалось уместным обратиться за вдохновением к религиозной литературе магглов, а именно к Библии короля Иакова, являющейся источником множества прекрасных оборотов в нашем языке. Для особо любознательных привожу список использованных стихов: Северный ветер тучи разгонит. Иов 37:22. «Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие». 1. Краток век и пресыщен печалями. Иов 14:1,2. «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается». 2. Кривящие душой. Екклесиаст 1:15. «Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать». 3. Те, кто вспахивает беззаконие. Иов 4:8. «Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его…» 4. Труд на ветер. Екклесиаст 5:15. «И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?» 5. Суета и томление. Екклесиаст 1:14. «Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!» 6. Дни скорби. Иов 30:16,17. «И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня. Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя». 7. Треск тернового хвороста. Екклесиаст 7:6. «…потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!» 8. Горсть покоя. Екклесиаст 4:6. «Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа». 9. Пусть вырастет волчец. Иов 31:40. «…то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь». 10. Твердость камней. Иов 6:11,12. «Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?» 11. Иглы и гвозди. Екклесиаст 12:11. «Слова мудрых – как иглы и как вбитые гвозди, и составители их – от единого пастыря». 12. Время собирать камни. Екклесиаст 3:5. «…время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий…» 13. Брат шакалам. Иов 30:29. «Я стал братом шакалам и другом страусам». 14. Тяжелое занятие. Екклесиаст 1:13. «…и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем». 15. Ходить по тенетам. Иов 18:8. «…ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет». 16. Можешь привязать единорога? Иов 39:10. «Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?» 17. Время расщеплять. Екклесиаст 3:7. «…время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить…» 18. Среди ночи народ возмутится. Иов 34:20. «Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою». 19. Цена премудрости. Иов 28:12,13. «Но где премудрость обретается? и где место разума? Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых». 20. Желчь аспидов. Иов 20:12-14. «Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его». 21. Горше смерти. Екклесиаст 7:26. «…и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею». 22. Равновесие облаков. Иов 37:16. «Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?» 23. Вознаграждение. Екклесиаст 4:9,10. «Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его». Возможно, некоторым читателям знакома фраза «кровь есть жизнь» из «Дракулы» Брэма Стокера. В оригинале она позаимствована из Книги Второзаконие 12:23, хотя официальный перевод на русский слегка отклоняется: «Только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом…» Еще подробнее в Книге Левит 17:10,11: «Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее, потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает…» Я сдобрила все это выдуманной мифологией, противопоставляя кражу крови акту дарения и их соответствующим значениям. * Как я уже упомянула, я не верю в бога, но тем не менее часто чувствую благоговейный трепет, размышляя о Вселенной со всеми ее значимыми и незначительными особенностями, о загадках, которые она предоставляет для духа и тела, и об упорности нас, людей, которые пытаются в ней жить. Мои ангелы не посланники Божьи. Они обитают в близком к нам, но сильно отличающемся измерении – том, которое мы склонны называть «волшебным». Они прорываются в наш мир, потому что их притягивают первобытная энергия, творческое начало, страсть и доброта, которые они ощущают в роде человеческом. В обмен на радость, получаемую от общения с людьми, они дарят нам самое ценное, что у них есть, – себя.

Эти немыслимые просторы одна только любовь может сделать пригодными для мелочи вроде нас. Карл Саган (1934-1996)

323 Нравится 109 Отзывы 150 В сборник
Отзывы (21)