ID работы: 4615961

Птица, подбитая временем

Гет
NC-17
Завершён
142
автор
Размер:
76 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 93 Отзывы 39 В сборник Скачать

Внезапная встреча

Настройки текста

На войне как на войне, знаете ли: лучше быть живым параноиком, чем мертвецом, который ждал от жизни только приятных неожиданностей… Одним словом, я не люблю сюрпризы. Зато они меня просто обожают.

Макс Фрай «Болтливый мертвец»

***

      Я, опираясь спиной на стену, медленно осела на землю. Воздух стремительно заканчивался, глаза окутывала мутная пелена накатывающих слез. Где-то вдалеке слышались звуки ударяющегося друг об друга металла и родной голос.       «Неужели все?.. Мои последние минуты жизни?..» — мелькнула мысль в слабо соображающей голове. Я уже не пыталась вдохнуть кислорода и просто отдалась объятиям туманного забвения. Веки будто налились свинцом и стали прикрывать мои голубые глаза, погружая меня в темноту. Закрыла глаза — темнота. Открыла глаза — все равно темнота. Я быстро-быстро заморгала, как бы пытаясь проснуться от этого кошмара. Не получалось. На какое-то время я будто покинула эту реальность. Я будто бы умерла, но все также вижу перед собой лишь темноту и слышу звуки, раздающиеся словно из-под толщи воды.       Осязание пропало, но я почувствовала, что мое тело, находящееся на грани жизни и смерти, подняли на руки. Почувствовала, что ко рту что-то поднесли. Вдохнула. Спасительный глоток кислорода попал в мои легкие. Вернулось все. И чувство боли, и звон в ушах, неприятный запах запекшийся крови и гари. С трудом приоткрыла веки и увидела его. Губа разбита, лицо в саже, из плеча потоками течет багровая жидкость, карие глаза смотрели на меня с исчезающей искрой жизни.       Я ощутила, что все тело моего спасителя потеряло свои силы, начиная опасно наклоняться. Но, прежде чем он совсем ослаб, я снова отключилась.

***

      Когда ты работаешь в библиотеке мистера Голда, невольно начинаешь чувствовать себя ущербной. Зарплата никакая, посетителей мало, а двадцать пять лет совсем не тонко намекали мне, что в будущем я буду жить с сорока котами в однокомнатной квартире на окраине Лондона, в районе которого находится главная свалка города и полным-полно бездомных.       Тяжело вздохнув, я продолжила стоять за стойкой библиотекаря и чирикать что-то непонятное пером на листке белой бумаги. Звон колокольчика, который оповещал о новопришедшем посетителе, отвлек меня от своего занятия. Тщетные надежды на то, что это человек, который пришел найти себе книгу по вкусу, рассеялись, когда я услышала очень знакомый, немного ворчливый и хрипящий голос Голда. — Виктория, добрый день! — поприветствовал меня Мэттью. — У меня к тебе особое поручение, — очень серьезно произнес мужчина. Я обрадовалась, так как мне редко удавалось выбираться куда-то дальше библиотеки, магазина винтажных штучек и супермаркета через дорогу от моего дома. — И что же мне нужно сделать? — с неподдельным интересом спросила я, маясь в ожидании ответа. — Нам в библиотеку должны были привезти очень древнюю книгу, которая сохранилась до нашего времени спустя 2 века. Но с курьером что-то случилось, и он не сможет привезти ее к нам. И я прошу тебя забрать ее у миссис Лупеску. Вот адрес, — он достал из кармана своей куртки маленькую бумажку, на которой было неаккуратно написано местоположение временной хозяйки книги. — Хорошо, я съезжу за ней, — отложив перо в сторону и закрыв чернильницу, я вышла из-за прилавка и взяла у мистера Голда записку. — Надеюсь, что к вечеру она будет уже у нас, ведь Лупеску живет в другом конце города и без пробок туда не добраться, — снимая свои перчатки, пробормотал Мэттью. — Я тоже, — заправив выбившуюся из коричневых брюк безупречно белую рубашку, я накинула свое любимое и неизменное пальто и обвязала вокруг шеи темно-зеленый шарф. Звякнув дверным колокольчиком, я вышла из библиотеки и направилась на автобусную остановку. «Что же это за книга такая, что прожила 2 века?..» — подумала я, поднимаясь на второй этаж ярко-красного транспорта. Небо постепенно затягивало тучами, предвещая очередной ливень. Ни один день в Лондоне не проходил без дождя. Будь то маленькая изморось или же сильная стена льющийся с неба воды. — Вот глупая, — бормотала я в шарф. — Забыла взять себе книгу в дорогу… — Тяжко вздохнув, я стала складывать и раскладывать несчастную бумажку с адресом нескончаемое количество раз.       Как и говорил мистер Голд, через некоторое время автобус попал в пробку. Я обреченно вздохнула, опираясь щекой на руку и смотря на забитые машинами дороги. — Говорят, там авария какая-то случилась, — донесся до моего уха голос старушки. — Какие люди сейчас пошли! — качая головой и охая, поддержала свою подругу вторая женщина, на седой голове которой красовался темно-фиолетовый берет. — Неужели нельзя ездить аккуратно? — без умолку ворчали бабушки, иногда жалуясь на повышения цен в магазинах и на проблемы со здоровьем.       Через стекла были слышны громкие сигнальные гудки машин, что пытались своими действиями хоть как-то продвинуться вперед. Смотря на всю эту картину и на наручные часы, которые приближали время к четырем вечера, я решила пройтись до миссис Лупеску пешком.       Выйдя из автобуса, я натянула шарф повыше, отогнула воротник пальто и быстрым шагом направилась на Даунинг стрит. Следуя по назначенному маршруту, мой путь пролегал через Бейкер стрит. Я остановилась у двери с цифрами «221B». Обычно тут толпилась куча народа, желающая попасть внутрь квартиры, но сегодня здесь было тихо. Видимо, у них выходной. Когда-то здесь, как рассказывает нам история, жил мой однофамилец — великий Шерлок Холмс. Немного постояв у двери его дома, я продолжила путь, но увидела рядом со входом в соседнее кафе черный цилиндр. Подойдя к нему ближе, я взяла его в руки. Осмотрев головной убор со всех сторон, я решила оставить его у себя на время. Будучи любительницей старинных вещей, я сразу же поняла, что покрой тот же, что делали в 19 веке. Надо будет позвонить в музей или же продать какому-нибудь коллекционеру, ведь деньги мне точно сейчас не помешают! Взяв цилиндр подмышку, я поспешила на Даунинг стрит.       «Да где же находится этот дом?! Уже все улицу прошла, а нужного нигде нет!» — негодовала я, всплескивая руками. Еще раз повнимательнее прочитав адрес и оглядевшись по сторонам, я заметила маленький переулочек, который не увидела сразу. — Если там будет это дом, я не знаю, что с собой сделаю… — выдохнула я и уверенными шагами направилась к переулку. И правда, в таком неприметном местечке красовался большой особняк миссис Лупеску. Пробормотав себе под нос: «Я так и знала», я поднялась по ступеньками на крыльцо дома и легонько постучала костяшками руки в дверь. Никто не подошел, и я постучала настойчивее. Когда я уже собиралась выламывать дверь, мне наконец-таки открыли дверь. Передо мной стояла дама в шляпе, поля которой закрывали ее глаза, черное обтягивающее платье подчеркивало ее почти не тронутую временем фигуру, пушистый мех был накинут на плечи, а в изящных пальцах расположилась длинная сигарета — мундштук. — Миссис Лупеску? — неуверенно спросила я. — Допустим, — отрезала женщина. — Чего надо? — Я от мистера Голда, он попросил забрать у Вас какую-то очень древнюю книгу, — спокойным голосом произнесла я, теребя за спиной бумажку. — А, ту, что привезли на днях… — протянула Лупеску, делая затяжку, а затем выпуская дым изо рта. — Ну проходи.       Кашляя от неприятного табачного запаха, я переместилась внутрь особняка. Воспользовавшись ингалятором, который в очередной раз спас меня от удушья из-за запаха табака, я обратила внимание на обстановку в гостиной. На стенах висело множество разных голов и шкур животных. Над камином красовалось ружье, а под ним совсем незамеченными оставались маленькие охотничьи ножи. Журнальный столик, вокруг которого располагалось два кожаных кресла и диван, был завален разными каталогами с одеждой и пачками из-под сигарет. Миссис Лупеску удалилась на второй этаж, а я, переминаясь с ноги на ногу, осталась ждать ее внизу, продолжая рассматривать интерьер. — Вот твоя книга, — я вздрогнула от неожиданно прозвучавшего голоса. Миссис Лупеску, покуривая свой мундштук, протянула мне вещь, за которой я ехала на другой конец города. Этой самой «очень древней книгой» оказался небольшой кожаный блокнот, перемотанный резинкой. Отовсюду торчали пожелтевшие от старости страницы. Я приняла книгу и убрала ее во внутренний карман пальто. — Могу я задать вопрос? — негромко попросила я. — Ваш муж — охотник? — после этого мой взгляд снова пал на выпотрошенных животных. — Охотник — я. А мой муж умер десять лет назад, — сухо произнесла женщина. — Прошу прощения, я не знала… Примите мои соболезнования, — пробормотала я, сильно краснея от случившейся неловкой ситуации. — Полно извиняться. Он был ублюдком, каких свет не видывал, — ответила миссис Лупеску, зажигая очередную сигарету. — Ладно, я, пожалуй, пойду. Всего доброго, — я поджала губы и покинула дом, натянуто улыбнувшись на прощание.       «Очередной дневник известного писателя? Или же наблюдения ученого? В нашей библиотеке много подобных блокнотов…» — размышляла я, отдаляясь от особняка.       Я подошла к двери библиотеки и дернула за ручку. Дверь не открылась. Закрыто. Достав из кармана брюк маленький ключик, я вставила его в замочную скважину и повернула три раза. Вновь звякнув колокольчиком, я прошла вовнутрь. Выкладывая книгу на прилавок и снимая с себя пальто с шарфом, позвала Мэттью, но никто не отозвался. Зайдя за стойку, я увидела записку, которая гласила о том, что мистер Голд уже ушел домой и попросил меня расставить новоприбывшие книги, а так же отнести эту «особую» книгу в его кабинет.       Быстро расправившись со своим заданием, я решила получше узнать этот блокнотик. Уж больно он мне понравился. — Сэр Джейкоб Фрай, — прочитала я строчку на титульном листе. — Кто это? Никогда о нем не слышала… — разговаривая сама с собой, я продолжала изучать книгу.       Засидевшись в библиотеке допоздна, я почти там и уснула, потому что записи в дневнике были повседневными и довольно скучными, а почерк в каких-то местах было вообще невозможно разобрать. Однако в тот момент, когда я уже решила оставить эту чудо-книжку, я заметила, что сквозь потертости страницы пробивается какой-то блеск, будто бумага как бы внутри была позолочена. Я выудила из кармана брюк монетку и стала ею тереть одно место на листе, в то время как блеск становился все ярче и ярче. Затем вдруг все помещение озарила яркая вспышка, которая ослепила меня и добавила неприятный дребезжащий звон в ушах. Мое тело начала одолевать какая-то непонятная, неестественная слабость, которая заставила меня буквально рухнуть лицом на стол и забыть крепким сном.

***

— Виктория! Виктория! Мисс Холмс! — последний раз мою фамилию громко выкрикнули. Оказалось, меня еще и активно трясли за плечо, на что я отвечала лишь недовольным мычанием. С трудом отлепив голову от рук, я посмотрела на человека, который потревожил мой сон. Мистер Голд хмурился и пристально сверлил меня голубыми глазами. — Мисс Холмс, Вы что, опять заснули на рабочем месте? — на «вы» Мэттью обращался ко мне только тогда, когда чем-то недоволен или же когда я остаюсь ночевать в библиотеке. — Извините, мистер Голд! — зевая и потирая заспанные глаза, попросила прощения я. Я вспомнила странную позолоченную бумагу и яркую вспышку, но свалила все это на вымысел мое засыпающего мозга, а потому не стала говорить об этом хозяину библиотеки. — Просто немного зачиталась, — я с хлопком закрыла блокнот и отодвинула его Голду, успев краем глаза заметить вс тот же золотой блеск. Значит все же не сон. — Я же просил тебя отнести его ко мне в кабинет! — мужчина еще больше нахмурился. В его глазах я смогла разглядеть ярость и… Страх и взволнованность? Чего он боится? Он знает про дневник больше, чем говорит? — Мне стало очень интересно… — промямлила я, опуская взгляд вниз. — Ох, Виктория… — он устало потер переносицу. — Что же мне с тобой делать? — Простить и отпустить в кафе позавтракать? — скорее как вопрос, нежели утверждение, это прозвучало. И ко всему, я состроила ангельский вид. — Ну ступай уж, — мистер Голд махнул рукой и загреб себе книгу. — Но чтобы в десять была здесь как штык! — Мэттью указал пальцем на стойку. Я кивнула, схватила пальто с цилиндром и шарфом и вылетела на улицу, звеня колокольчиком. Если честно, сама не знаю, зачем взяла с собой цилиндр. Возможно, чтобы получше разглядеть, ведь вчера мне так и не удалось это сделать.       Уже за несколько метров от кафе чувствовался приятный аромат свежеиспеченных булочек и горячего эрлгрея. Зайдя вовнутрь, я взглядом стала искать свободный столик, таковой нашелся у окна. Разместив на столе цилиндр, я ожидала официанта, попутно рассматривая головной убор. Еле заметный витиеватый узор обрамлял вещь по кругу. Черная атласная лента дополняла его. — Доброе утро! Что желаете? — звонкий голос девушки-официантки ударил по моему слуху так резко, будто кувалдой по голове. Я затерялась в своих мыслях и не заметила, как она подошла. — Здравствуйте, будьте добры, пожалуйста, банановый чизкейк и чашечку зеленого чая, — говоря на автомате все то, что заказываю каждый день, я неотрывно смотрела на цилиндр. — Ваш заказ будет готов через десять минут, — оповестила меня работница и упорхнула на кухню.        Пока я завтракала, то смогла увидеть множество разных людей, но одного я приметила сразу. Он околачивался прямо возле моего окна. Это был довольно симпатичный мужчина крепкого телосложения с темными волосами и бакенбардами, которые переходили в небольшую бороду-щетину. Правая бровь была рассечена. Одежда так же показалась мне интересной. Черный плащ, белая рубашка, поверх которой была надета зеленая жилетка, на нее завязан легкий красный платок. На шее виднелся серебряный кулон. На левой руке массивный наруч с золотыми вставками, перчатки без пальцев и самая заметная часть — трость. Парень удивлено озирался по сторонам, будто в поисках чего-то или кого-то.       Закончив свою трапезу, я выдвинулась обратно в библиотеку, ведь время у меня уже поджимало. Пробираясь сквозь толпу и расталкивая всех плечами, я старалась идти как можно быстрее, чтобы не получить выговор от мистера Голда, но тут меня схватила чья-то рука и увела в небольшой проулок. Я даже сделать ничего не успела. — Миссис, у Вас мой цилиндр. Можно мне его вернуть? — моему удивлению не было предела. Это тот самый парень, что находился около кафе и которого я так хорошо запомнила за счет необычной для нашего времени одежды. — Я не замужем, — немного небрежно ответила я. — И вообще, этот цилиндр я нашла вчера на улице, так что отдам я его только законному владельцу. Либо в антикварную лавку. До свидания, — я собралась уходить, но меня схватили за рукав и оттянули назад. — Прошу прощения, но это мой цилиндр, — делая акцент на слове «мой», произнес мужчина. — И как Вы это докажите? — скрестив руки на груди, я приподняла бровь. Он осторожно снял с меня головной убор и повернул его вверх тормашками. — Видите, тут пометка «ДФ», что означает «Джейкоб Фрай», то есть — я! — гордо указывая на себя, сказал мужчина. — Кто простите? — я опешила. Сказать, что я была удивлена — ничего не сказать, ведь только вчера читала, получается, его дневник. — Джейкоб Фрай. Сэр Джейкоб Фрай.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.