ID работы: 4618674

Мальчик, который отказался выживать

Джен
R
В процессе
1209
автор
Размер:
планируется Миди, написано 139 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1209 Нравится 549 Отзывы 497 В сборник Скачать

Часть тридцать шестая, или Неудачные эксперименты с порошком

Настройки текста
Приглашение в гости было очень даже в силе. Получив от семьи Уизли пламенную благодарность за использование обычного почтового ящика – мистер Уизли был в восторге от шанса ответить на маггловскую почту - Гарри наскоро собрал чемоданы, и готовился провести свою последнюю неделю лета, по-настоящему отдыхая. День отбытия настал. Тётя Петунья и Ричард втиснулись в свою легковушку, которая трещала по швам от вещей Поттера, и отправились за город, отвозить своего племянника к его волшебным друзьям. - Живописная местность, - хмыкнул Ричард, уже задумываясь о том, какие тут, наверное, хорошие места для рыбалки. Тётя Петунья сверилась с присланной от Уизли картой, которая представляла собой обыкновенную маггловскую карту с крестиком на месте их дома. Сам дом на карте не значился. Петунья вздохнула. Они ехали по грунтовой дороге далеко от большинства населённых пунктов. По сторонам простилались некошеные луга с редкими вкраплениями рощиц и болот. - Даже не знаю, как мы найдём… - Тётя, смотри! Гарри наклонился к передним сидениям, чтобы указать на строение, что виднелось вдалеке и чуть слева. - Это? – не поверил Ричард. – Похоже скорее на старый элеватор, дружок. - Погоди, - Петунья разгладила карту, щурясь за стеклами своих очков для чтения, которых сильно стеснялась. – Нет же, Ричард. Мы проехали вон тот пруд, помнишь? Это оно. Поезжай-ка ещё метров двести, а потом сверни на обочину. Дальше мы сами. - Петунья, у мальчика полно вещей, я могу помочь донести… - Ричард. – Тётя положила мужу на плечо уверенную руку и смерила мужчину добрым взглядом, которым одаривала разве что глупеньких непослушных младенцев. – Ты не готов видеть вещи, которые творятся в доме волшебников. При всём уважении, милый, мы не сможем доехать домой, если ты вдруг возьмёшь и сойдёшь с ума. - Столовые приборы могут атаковать вас, дядя Ричард! Огурцы в саду оплетут машину и утащат её прямо в Ад! – поддакнул Гарри, заслужив подзатыльник от тёти. - Ладно-ладно, торможу. И вас, по-моему, уже встречают! Ричард рассмотрел на дороге два высоких рыжеволосых силуэта. - Фред! Джордж! – воскликнул Поттер, выбираясь из машины. Мальчики подбежали к легковушке, прижимая пальцы к губам. - Не шуми так, - предупредил Фред. – Миссис Поттер! Близнец подал руку выбирающейся из машины Петунье. - Эванс, - поправила она. – Но можно просто Петунья. В машине мой муж, Ричард. - Мы Фред и Джордж. Друзья Гарри. - Салют, ребятки! Хорошая у вас тут природа, ничего не скажешь! – прогремел дядя Гарри, стараясь за дружелюбием скрыть лёгкий страх перед неизвестным, коим являлись юные волшебники. Джордж помог Петунье и Гарри достать вещи мальчика из машины. - На всем правда стоит быть потише, - предупредил близнец. – Мама с папой не знают, что Гарри приезжает сегодня. Петунья смутилась. - В самом деле? Тогда разве не будет невежливо, что он так нагрянет без предупреждения? - Никак нет, мэм, - ответил Фред. – Мама обожает Гарри, так как она думала, что у таких балбесов, как мы, долго ещё не будет нормальных друзей. Ричард помог вытащить из машины последний чемодан. - Нормальных… - скептически протянула Петунья. – Не думаю, что это про моего племянника. - Никак нет, мэм, - отозвался Джордж. – Но из-за Гарри мы познакомились с Гермионой и Луной, а вот они, вроде, нормальные. Фред взял две сумки, Джордж ещё две. Гарри осталось катить свой чемодан. - Да ладно вам, ребята, - пытался отговорить их Ричард. – Давайте донесём это всё все вместе… Джордж рассмеялся. - Простите, сэр, но такой скрытностью мы вас, вообще-то, спасаем. - Это верно, - добавил Фред. – Основная причина, почему мы не хотели раздувать из приезда Гарри большое событие – реакция наших родителей. Мать бы сразу потянула вас в дом, вы бы от её гостеприимства сутки не отделались. - Отец ещё хуже, - поддержал брата второй Уизли. – Узнав о том, что вы магглы, он бы не отцепился ни от вас, ни от вашей машины. Магглы это что-то вроде его хобби. - Магглы? – не понял Ричард. Петунья вздохнула. - Потом объясню. – Она повернулась к нагруженным мальчикам. – Так что же, выходит, уже прощаемся? Уизли посеменили к дому, чья гротескная архитектура вблизи была более очевидной. - Гарри, - вздохнула тётя. – Не смей весь год устраивать мне радиомолчание, понял? Я знаю, что мы не твои родители, но мы всё равно твоя семья, и ты можешь к нам обращаться за помощью. Ты понимаешь, о чём я толкую? Поттер кивнул. - Хорошо. – Тётя поцеловала его в щеку. – Удачи в дороге. Не падай больше в болото, окей? - Это случается только на обратном пути, - смутился мальчик. Ричард пожал Гарри руку на прощание, и второкурсник засеменил в сторону фантасмагорического поместья Уизли, стремясь догнать близнецов. На фоне крайне тоскных каникул, последняя неделя перед сентябрём была сущим праздником. Дом Уизли был невероятным. Он олицетворял всё то, чем дом в Литтл Уингинге не был. Множество лестниц и подпорок, похоже, были всем, на чём эта развалина высотой в пять с половиной этажей держалась. Каждая мелочь была магической, а все, на что падал взгляд Гарри становилось поводом для расспросов на будничные для близнецов темы, темы, которые для Поттера были сродни сказок. В саду на заднем дворе жили гномы, выдворять которых Гарри научился на следующий день после приезда. Нужно было швырять их подальше от сада, сильно раскручивая за ногу. Стоя спиной к Норе, Поттер умудрился кинуть по направлению «вперёд» пять из десяти гномов, за которых взялся. Остальные оказались на крыше, но оттуда были настолько же безвредными для садовой растительности, так что Гарри сказал, что это и был его план. В конце концов, его прицел всегда был безупречен. Поттера поближе познакомили с Роном, ровесником Гарри, с которым тот ехал на поезде в первый учебный день. Он оказался славным малым, пускай и не таким остроумным и склонным к бесовству, как его братья. Перси и Джинни Гарри не впечатлили. Они смотрели на мальчика то ли со страхом, то ли с презрением, видимо наслышанные о совместных «подвигах» от близнецов. Гермиона так и не приехала, но близнецы сказали, что девочка всё же однажды гостила у них на выходных в середине июля. Гарри понял, что расстроен её отсутствием. От Луны, как оказалось, всё лето не было новостей. Когда настало время ехать за покупками перед началом учебного года, Гарри расстроился, но объяснение процесса транспортации немного развеяло грусть. Всё семейство собралось на первом этаже в гостиной при полном параде - ждали только миссис Уизли. Близнецы указали на старый камин и сказали: - Нам туда. - Как? – не понимал Гарри. Он ткнул почерневшую от сажи стену, но она работала по иному принципу, нежели проход на вокзале. - Сейчас придёт мама, - пояснил Фред. – А вместе с нею – летучий порох. - Летучий Порох? – переспросил Поттер. – Не знал, что Порошенко один из наших… - Все возьмите по горстке! – воззвала миссис Уизли, врываясь в комнату ураганом рыжих волос и вязаных шалей. В руках она держала крупный глиняный горшок, полный похожей на светлую сажу пыльцы. - А-а, - протянул Гарри. – Вот оно что. Миссис Уизли, это тот тип колдовства, который принимают внутривенно? - Мы тебе всё покажем! – с энтузиазмом отозвался вместо матери Фред. - Мы обожаем летучий порох, - подтвердил Джордж. – Одно неверно сказанное слово, и тебя может забросить невесть-куда! Это ли не приключение! - Я вам дам неправильно сказанное слово! – пригрозила миссис Уизли. – Перси, иди первым ты. Запомни, первым делом собираемся во "Флориш и Блоттс". Мистер Локонс раздаёт автографы... Кудрявый префект зачерпнул горсть пыли из горшка и с торжественным видом шагнул прямо в камин. В силу традиционного для мужской половины Уизли высокого роста, голова мальчика частично исчезла в дымоходе. - Косая Аллея! – прогремел Перси. Он разжал пальцы, швыряя порошок на пол, но, вместо облака пыли, вокруг парня взвились языки зелёного пламени. В следующую секунду Перси исчез. Гарри присвистнул. - Нормальная тема. Можно теперь я? Миссис Уизли участливо улыбнулась, протягивая Поттеру горшок. - Конечно, дорогой. Только, прошу, произноси пункт назначения очень чётко. Гарри залез в камин, параллельно зачерпывая летучий порох. - Косая А… А… Апчхи! Мистер Уизли в этот момент подумал, что даже камин, который не используется, было бы неплохо изредка чистить от пыли. К тому времени Гарри уже исчез в зелёном костре. Поттер почувствовал рывок, способный, наверное, разорвать иного человека на части. Тут же к горлу подступила тошнота. Воздух внезапно исчез из лёгких. Спина мальчика начала жечь, и первым, что он услышал после своего вскрика в Норе, стал звук его мантии, рвущейся о гвозди и занозы в деревянном полу, по которому Гарри проехался метра, эдак, два. Мальчик откашлялся, пытаясь подняться. Мир перед глазами слегка двоился – сочетание недавней поездки и разбитых очков. Из того, что двоилось, тем не менее, Поттера многое заинтересовало. За несколько секунд Гарри, щурясь, рассмотрел перед собой затенённый магазин, лишенный продавца или посетителей. Помутневшие от времени стеклянные витрины скрывали за собой пыльные полки с самыми разными причудливыми товарами: сморщенные сушеные головы, таинственные украшения, части человеческого скелета… Косая Аллея сильно изменилась за лето. Гарри прошелся вдоль прилавка, рассматривая висящие за ним африканские маски, чьи рты замерли в безмолвном крике. Мальчик также задержался напротив кучки черепов, сложенных под стеклянным колпаком. Это странное место вселяло в него тревогу, но и определённое благоговение тоже. У всех этих причудливых вещей была история. Поттер заметил на полке около старого зеркала, испещренного разводами, ссохшуюся кисть руки. Она не была на витрине, её не прикрывал колпак. Не в силах сдержать любопытство, Гарри ткнул артефакт пальцем. В следующую секунду сухие пальцы сомкнулись на руке мальчика с оглушительным треском, вырывая у того из груди удивлённый крик. - Чёрт! – выругался Поттер, безуспешно пытаясь разжать сухие пальцы. Они были такими хрупкими на вид, но держали крепко. В глубине магазина послышался шорох. Инстинктивно Гарри соображал, что кто бы ни управлял этой лавкой, а встречаться с ним, да ещё и при таких обстоятельствах, не хотелось. - Тупая рука! Хорошо в тебя хоть не писькой тыкнул! У меня нет на это времени! И, оставив попытки разжать пальцы, Поттер просто сдёрнул кисть с полки вместе с массивной деревянной подставкой, в которую та была воткнута. Гарри опрометью выскочил на улицу, как только различил входную дверь в лавку за стеллажами. Треклятая рука всё это время отказывалась отпускать его, мальчика собственную, руку, так что он спрятал артефакт под мантию, притворяясь, что ищет что-то в кармане. Поттер осмотрелся. Место, в котором он очутился, было узким, сырым и тёмным проулком, полным настолько же неприятных людей. Со стен, прямо на злачного вида продавцов и покупателей, капала оседающая на чёрный камень влага. Старая горбатая ведьма расхаживала вдоль проулка с подносом, полным человеческих зубов. - Покупаю зубы, волосы, ногти, - нараспев выводила она хриплым голосом. – Всего пять минут вашего времени! Зубы – галеон за три, ногти – галеон за пять, два – если детские! Волосы – галеон за рыжие и чёрные, два – метаморфам… - Слабительное! Пять сиклей! – визжал сухощавый карлик, наверняка столь изможденный в результате экспериментов со своим же товаром. - Крысиные кишки, от сглаза! - Личинки муравьёв, для того чтоб сглаз крепче был! Гарри дал себе слово поискать в школьной библиотеке сведения об этом месте. Оно могло оказаться полезным. Однако когда в сторону заблудившегося ребёнка начали бросать косые взгляды, полные скорее жадности, нежели участия, Поттер быстро сообразил, что не хочет быть разобранным на зубы. К превеликому счастью, перед тем, как начать паниковать, Гарри заметил вдалеке косматую груду меха – школьного хранителя ключей. - Хагрид! – окликнул мальчик великана. – Какими судьбами? Можчина подпрыгнул, едва не врезаясь головой в сгнившую деревянную вывеску. - Отраву от плотоядных слизней поку… Мерлин, Гарри! Что ТЫ тут делаешь? – взревел Хагрид, не без усилий разворачиваясь в проулке. Поттер пожал плечами. - Заплутал. Из-за своего неумышленного рукопожатия со ссохшейся конечностью, он теперь экономил жестикуляцию. Незачем демонстрировать, что с него свисает третья рука. - Нечего тебе плутать в Лютном переулке! – решительно проворчал Хагрид и положил пятерню мальчику на плечо, уводя Гарри к небольшому проходу, по ту сторону которого безошибочно просматривалась более весёлая толпа Косой Аллеи. - Мне нужно во «Флориш и Блоттс», - сказал Поттер. Через секунду Гарри опомнился. Как он собирался покупать кучу книг, когда в него намертво вцепился объект чьей-то ампутации? Но течение толпы, среди которой от многих слышалась фамилия «Локонс», уже несла мальчика, Хагрида и одну маленькую любопытную руку в сторону людного магазина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.