ID работы: 4626154

Наказание

Джен
PG-13
Завершён
1212
автор
Размер:
30 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1212 Нравится 57 Отзывы 391 В сборник Скачать

Начало

Настройки текста
Почти десять лет прошло с тех пор, как сгинул в небытие темный волшебник по имени Волдеморт, а маленький мальчик, оставшийся сиротой, был отдан родственникам со стороны матери, ибо, как сказал Дамблдор «защита любви поистине творит чудеса». Но за всё это время никто и не поинтересовался, как жилось мальчику, чем он играл и что ел, как учился, и есть ли у него друзья. Тем не менее, Гарри Поттер всё ещё проживал в чулане под лестницей, в доме номер четыре, что на Тисовой улице, и в настоящий момент крепко спал, хотя до пробуждения оставалось совсем немного времени. Тётушка Петунья уже встала, и через пару мгновений её визгливый голос разрезал утреннюю тишину: — Подъём! Вставай! Поднимайся! Гарри подскочил и ударился головой о полки, на которых стояли моющие средства. Тётка продолжала стучать в фанерную дверь чулана.  — Вставай живо! Поттер услышал её удаляющиеся шаги, а потом и звук тяжелой сковороды, ударившейся о плиту. Мальчик перевернулся на спину, пытаясь вспомнить, что же ему снилось. Это был очень приятный сон: Гарри летал, летал на мопеде по воздуху. Ощущение того, что этот сон мальчик уже видел, никак не оставляло его. Петунья вновь вернулась к его двери. — Ты, что ещё валяешься, негодник? — визгливо крикнула она. — Почти встал, тётя Петунья, — пробурчал Гарри. — Шевелись скорее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом и яичницей. Сегодня день рождения у Дадлика — я хочу, чтобы всё было идеально. В ответ Гарри тихо застонал. — Что ты там стонешь? — рявкнула тётка. — Нет, ничего. Ничего… Тут в лицо посыпалась штукатурка с потолка чулана. Это жирный Дадли пытался прыгать по лестнице, чтобы ещё больше досадить Поттеру. Отплёвываясь, Гарри поправил рубашку неопределенного цвета, которая то и дело спадала с плеч, и пошёл на кухню, где в сковороде уже вовсю шипел ароматный бекон. Поглядев по сторонам, и заметив, что тётя пошла здороваться с сыночком-боровом, мальчик быстро схватил кусок бекона и втянул в себя, обжигаясь, но не издавая ни звука. Тётя Петунья повела Дадли в гостиную, где сидел дядя Вернон — большой мужчина, чем-то напоминавший моржа своими пшеничными усами, считавший подарки: — Тридцать пять, тридцать шесть… — Сколько подарков?! — негодующе возопил Дурсль-младший. — Тридцать шесть! — мистер Дурсль самодовольно улыбнулся, полагая, что сыночек будет тоже доволен. —А в прошлом году было тридцать семь! — Дадли выпучил глаза и стал топать ногами. Петунья постаралась загладить назревающий конфликт: — Сыночек, мы поедем в зоопарк, и купим Дидикинсу ещё два подарка, правда, Вернон? — делая страшные глаза мужу, тётя поджала губы. — Конечно-конечно! — дядя Вернон поднял руки вверх, полностью капитулируя.

***

Поездка себя полностью оправдала: она была направлена на увеселение жирного кузена. Единственное, что порадовало Гарри — это то, что соседка миссис Фигг сломала ногу, и его не оставили с ней, а взяли с собой в зоопарк. Конечно, он пообещал, что будет себя вести тихо и незаметно, но вот, пообщавшись с удавом, всё-таки заслужил порцию недовольных взглядов дяди Вернона, не суливших спокойного вечера. По возвращению домой, дядя высек мальчика ремнем и закрыл в чулане, пресекая все попытки оправдаться, и оставив Гарри без ужина, хотя по дому витали самые вкусные запахи жарившегося мяса и праздничного торта. Глотая слёзы, Гарри сидел и думал о том, как несправедлива судьба. «Как бы было хорошо, если бы хоть кто-нибудь меня отсюда забрал… Я бы всё сделал для этого человека: мыл полы, подстригал ветки деревьев, полол клумбы. Я много чего умею, только бы не жить рядом с такими, как мои тётя и дядя. Ну почему всё всегда только для Дадли? А я чем хуже? Неужели я такой плохой, что мне нельзя хотя бы покушать нормально? Вечно равнение идёт на Дадлика. Никогда не буду таким, как они! А когда вырасту — все будут отвечать за свои поступки. Я обещаю…»

***

Спустя несколько дней, когда заточение Гарри закончилось, в одно прекрасное утро он получил письмо. Не успел он понять, что это было за послание, конверт выхватил Дадли и с криками, что Гарри пришло письмо, стал носиться по гостиной. Мальчика снова заперли в чулане, прошипев, что никуда он не поедет. Куда поедет? Почему? Мальчик не мог понять, ведь прочитать письмо так и не удалось. Только запомнилось, что на конверте стоял адрес «чулан под лестницей». Значит, кто бы ни прислал письмо, он знал, что Гарри живет в чулане? Знал и ничего не сделал? Мальчик пообещал сам себе, что обязательно разберется в этом. На следующее утро пришло уже два письма. Гарри опять не удалось прочитать их: дядя, мерзко ухмыляясь, сжег конверты в камине. Ещё через день посланий было уже десять. Тётя обнаружила их в яйцах, которые купила утром в магазинчике по соседству. Что самое интересное, Гарри видел, как прилетают совы и сбрасывают конверты над домом. Поттер искренне не понимал, что происходит, но его злило то, что при таких возможностях, никто не пришёл за ним сам, а только присылал письма. Когда количество писем перевалило за сотню, дядя Вернон не выдержал и, собрав семью, поставил перед фактом того, что им надо уехать из дома и, возможно, тогда прекратятся эти чертовы письма. Они уже вторые сутки ехали, неизвестно куда. Дадли протестовал, пытаясь доказать, что ему нужна его игровая приставка и телевизор, потому что он давно не смотрел свою любимую передачу про супергероев. Но дядя Вернон, сделав одну остановку, сам купил немного еды и вновь возобновил поездку. Тётя Петунья смотрела на мужа со страхом и возмущением, но перечить не посмела. В конце концов, вся компания остановилась на берегу моря, где дядя Вернон договорившись с лодочником, арендовал старую лодку и перевез семью на скалистый остров: в старую хибару, которая, того и гляди, развалится. К тому же назревала гроза, волны с шумом разбивались о камни на берегу, создавая страшный гул, который был слышен даже внутри хижины. Не сказать, что разместились с комфортом, но Гарри был привычен к суровым спартанским условиям, и поэтому не стал возражать, когда тётя бросила ему пару найденных в хижине одеял прямо на пол, рядом с входной дверью. Заселение в хижину произошло как раз в канун дня рожденья Гарри. Он, конечно, знал, когда родился. Тётка, как-то раз в ответ на его вопрос, процедила сквозь зубы, явно не ожидая таких разговоров, что он родился тридцать первого июля. И сейчас, когда спать никак не хотелось, Гарри решился отпраздновать свой день рождения самостоятельно. Лёжа на полу, он пальцем нарисовал в пыли большой торт, добавил к нему одиннадцать свечей и стал ждать полуночи, глядя на дорогие, светящиеся часы Дадли, который храпел на софе, рядом с Поттером. За окном сверкало и громыхало, и когда часы несколько раз пискнули, обозначая полночь, раздался громкий треск, а входная дверь вывалилась внутрь. При следующем ударе молнии, вспышка света обозначила огромную фигуру, которая ввалилась в хибару, подняв за собой створку двери и прислонив её к косяку. Огромный мужчина пришёл за Гарри. Легко свернув направленную на него двустволку дяди Вернона, Рубеус Хагрид, так он представился, вручил Поттеру праздничный пирог с зеленой глазурью. Поттер не веря своим глазам, принял подарок, но осторожно поставил его на ветхий стол под окном, которое из-за грозы давно лишилось верхнего стекла. Потом достав розовый зонтик, Хагрид чем-то пульнул в камин, разжег огонь и стал жарить сосиски и кипятить воду для чая. Всё, что понадобилось для этой нехитрой процедуры, нашлось в карманах великана. Гарри стоял неподалёку от Хагрида, а семейство Дурслей сбилось в тесную кучку в угол за столом, не дыша, и пытаясь не двигаться. Выслушав прерывающуюся историю о том, что Гарри — знаменитый волшебник, победивший Того-Кого-Не-Называют, о великом Дамблдоре, о том, как Хагрид вез малыша на мотоцикле и, что Гарри теперь зачислен в Хогвартс, Поттер невольно задался вопросами. Вот, значит, кто засунул его к родственникам. Вот по чьей вине он рос, недоедая, и носил обноски Дадли, терпел унижение, а порой и побои… Гарри сжал губы покрепче, и решил пока присмотреться к Хагриду: что он ещё ему скажет. Тот отдал Поттеру письмо, а сам продолжил готовить ужин. В письме говорилось, что Гарри волшебник, и что теперь ему надо готовиться к школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, закупив много учебников, непонятной одежды и каких-то котлов. И именно в этот момент дядя Вернон решил вмешаться, громко взвизгнув, что не будет платить старикану за обучение мальчика. Гигант, взревев, что не стоит оскорблять великого волшебника, ткнул зонтиком в Дадли, который в этот момент решил попробовать именинный пирог Гарри — и у того вырос приличный поросячий хвостик. Гарри обалдело уставился на великана, потом на Дадли, уже не слыша, что там орут друг другу взрослые. И добавил ещё один пункт к своим вопросам: если, по словам Хагрида, волшебники такие всемогущие, почему они обижают слабых? Потому что Дадли как раз-таки в этой взрослой компании был самым слабым, не считая самого Гарри. После этого гигант, не взирая на вопли, схватил Гарри за руку и утащил наружу, сказав мальчику, что нужно готовиться к школе. Вернувшись на лодке к берегу, Хагрид и не подумал вернуть лодку, а подхватив Поттера, пошёл к ближайшей электричке. По дороге Гарри долго не мог прийти в себя, от всех новостей и просто уснул. Проснулся он, когда было совсем светло, а под ним что-то шевелилось. Мальчик тут же подскочил и отодвинулся. — А, проснулся! Да ты, эта… Не боись, вот! Там мыши у меня. — Хагрид залез в карман и вытащил троих мышей, которые смирно грызли куски печенья. — Ну, раз проснулся, тогда пойдем на Косую аллею. Гигант выдернул свою куртку из-под Гарри, напялил на себя и снова ухватил за руку мальчика. Теперь они шли по Лондону, а Гарри вслух читал письмо:

Школа чародейства и волшебства «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (чёрных). Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котёл (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.

— И это всё можно достать в Лондоне? — Гарри широко раскрыл глаза и недоверчиво уставился на великана. — Если знаешь, где искать, — подмигнул Хагрид. Вопросов у Гарри стало ещё больше. Значит, прямо рядом с ним есть волшебники, а он об этом и не знал. Возможно ли то, что у него есть родственники со стороны отца? Надо будет как-нибудь расспросить у Хагрида. Они прошли сквозь обшарпанный бар, в котором все посетители кинулись жать руку мальчику. Так значит он и вправду знаменит? Тогда почему его отдали Дурслям? На душе у Гарри становилось мерзко от осознания того, что всё могло быть по-другому. Поттер и не заметил, как Хагрид открыл проход и они оказались на шумной улочке, которая представляла собой скопище магазинчиков и лавок. Пройдя сквозь толпу магов, Гарри не уставал вертеть головой, чтобы охватить интересное, но печаль всё ещё давила на сердце. Потом уже в банке Гринготтс, когда он увидел, сколько золота оставили ему родители, печаль стала отступать. Гарри подумал было, что теперь ему не придется донашивать за Дадли, и у него-таки будут деньги, чтобы купить, всё, что он захочет. Однако великан по-хозяйски нагреб кучу монет, а потом снова запер двери хранилища, убрав ключ к себе в карман. Гарри проводил взглядом ключ и снова сник. Когда они вышли из банка Поттер сделал попытку вернуть ключ: — Хагрид, а разве ключ от моего хранилища не должен быть у меня? — Ты, эта, мал ещё. Ключ я Дамблдору отдам. Он вродь опекун твой, магический. А что надо я тебе куплю, только сперва по списку отоваримся. Гарри передернуло, и он теперь точно решил, что в его такой жизни виноват Дамблдор.

***

Они купили книги, пергамент, перья и котлы с ингредиентами для зелий — оставались только одежда, обувь и палочка. И вот тут Хагрид, впихнув мешочек с галеонами в руки Гарри, так, кажется, назывались магические деньги, сказал, что ему надо «по делам». Он ушел, а мальчик остался около лавки Олливандера. Обида на гиганта возросла, Поттер опустил голову и вошел в лавку за палочкой. Через час, выслушав о палочках, всё, что только мог, он еле-еле вырвался из лавки мастера-артефактора, сжимая в руках многочисленные пакеты и заветный футляр с волшебной палочкой. Уж теперь-то он точно волшебник! И пусть она сестра той, что когда-то купил Тот-Кого-Нельзя-Называть, но она ведь признала его! Хагрида нигде не было, и мальчик пошел по улице, попутно оглядываясь в поисках магазина одежды.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.