ID работы: 4638810

His Little Princess

Джен
Перевод
G
В процессе
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 3: Подарок

Настройки текста
Закрывая за собой входную дверь, Джарет убедился, что действительно запер её, прежде чем он обернулся к Саре. — Иди, приведи себя в порядок. — Ладно! — Сара рванула вверх по лестнице, и Джарет сразу же воспользовался магией, чтобы вытереть грязь, которую оставляли её следы. Он услышал звук запирающейся двери и кивнул в знак удовлетворения, когда заработал душ. Затем он начал осматривать дом. Он не был безукоризненно чист, но было видно, что его держат в относительно опрятном состоянии. Неспешно поднявшись по лестнице, мужчина проходил мимо ванной именно в тот момент, когда услышал, что там выключили воду. Не прошло много времени до того, как тоненький голосок завёл свою крайне фальшивую песенку. Улыбнувшись самому себе, Джарет прошёл дальше в холл и заглянул в спальню девочки. Невозможно было поверить, что эта комната принадлежит ребёнку. В самом деле, она выглядела так, будто внутри неё взорвалась мини-бомба. Осторожно пробираясь через этот бардак, мужчина обнаружил в нём всё: от головоломок до кукол в натуральную величину. Родители девочки не обращали на неё никакого внимания, и было абсолютно ясно, что они стараются загладить свою некомпетентность с помощью множества материальных даров. — Ужасно, если они испортят такого ребёнка, как она, — прищёлкнул он языком. Замерев на мгновения, чтобы убедиться, что до его слуха до сих пор долетает голос Сары, мужчина бросил взгляд на её комод. — Она будет нуждаться в ночном белье, — пробормотал он, только сейчас осознав это. Пробравшись вперёд (и едва не споткнувшись о настольную игру), он выдвинул ящик и заглянул внутрь. — А вот это и правда отвратительно, — мужчина скривил губы, когда вытащил первую вещь, лежавшую поверх всей груды одежды, которая, по его мнению, нарушала все законы нравственности. Этим предметом был длинный хлопковый носок, украшенный мультяшными единорогами. — Разве это не оскорбительно? — мрачно проговорил он, находя ещё больше ужасных носков внутри ящика. — Совсем никуда не годится, — швырнув пижаму обратно в комод, Джарет упёрся руками в бока и фыркнул. Наколдовав кристалл, Король бросил его в ящик. В мгновение ока вся её ужасная хлопковая одежда была заменена новой, сотканной из лучшего шёлка. Усмехнувшись, он выдернул одну вещь из комода. — Лучше, намного лучше, — всё ещё ухмыляясь, Джарет проделал путь обратно до двери в ванную. Он положил вещи на пол и постучал костяшками пальцев по деревянной поверхности. — Я положил твои вещи за дверью, идёт? — Хорошо! — Ты уже закончила? — Да-да. Подожди в моей комнате! — приказ сопровождался звуком всплеска, а затем и громким бульканием воды, уходящей в водосток. Развернувшись на каблуках, Джарет поступил так, как ему было сказано. Мужчина уселся на её маленький девчачий стульчик и окинул взглядом помещение, находящееся в бедственном положении. Войдя пару мгновение спустя, Сара не замедлила с вопросом: — Откуда эта пижама? Джарет обратил на неё своё внимание и улыбнулся. Он подарил ей блузку с кружевными оборками и пару сочетающихся по цвету брючек. Вещи были сотканы из изумрудно-зелёного шёлка, а посреди груди был завязан бантик, и таким же образом ещё два; по одному на каждой штанине. Девочка выглядела довольно прелестно. — Я создал их для тебя. Я заменил тебе всё содержимое ящика, — сообщил ей мужчина. — Они такие скользкие, — сказала она, водя руками по ткани. Он весело усмехнулся. — Это шёлк, дорогуша. — Ты можешь сделать все мои вещи такими? — восторженно спросила девочка. Джарет приподнял бровь. В его голосе вновь появилась надменность, когда он проговорил: — Сара, человек всегда должен говорить «спасибо» после получения щедрого подарка. — Почему? — быстро возразила она. Мужчина моргнул, не ожидая такого развития событий. — Потому что так принято, — выдвинул он предположение. — Почему? — повторила свой вопрос Сара, недовольно скрестив руки на груди. Джарет ощутил мгновенную вспышку раздражения. Затем он остановился и подумал. Когда он рассмотрел это возражение со всех сторон, то осознал, что вопрос этот, в общем-то, достаточно разумный. — Что ж, — начал мужчина после минутной думы, — люди должны благодарить друг друга за подарки, потому что это позволяет им выразить свою признательность. К тому же, показывая свою благодарность, ты можешь побудить других людей дарить больше подарков и оказывать благосклонность. Сара выглядела тщательно обдумывавшей всё сказанное им. — Получается, что, если я хочу, чтобы ты дарил мне больше вещей, мне нужно сказать «спасибо»? Мужчина кивнул. — Примерно так. — Тогда спасибо тебе! — весело протянула девочка, в то время как широкая улыбка расцвела на её лице. Джарет не устоял и улыбнулся в ответ. Ему начинала нравится её прямота. Спустя секунду он склонил голову набок, наблюдая за тем, как девочка всё ещё стоит в дверном проёме. — А теперь, Сара, что мы собираемся сделать со всем этим? — спросил он, указывая на заваленный различными вещами пол. — Я не хочу убираться, — поспешно проговорила она. — В самом деле? — Король безразлично пожал плечами. — В любом случае, я не собираюсь из кожи вон лезть бояться сломать себе шею, пробираясь через весь этот бардак. Так что мне следует прибраться здесь. — Ты сможешь? — спросила обрадованная Сара. — Сделай это с магией! Джарет издевательски усмехнулся. — Я не буду тратить свои силы на уборку, — он протянул руку и схватил пластиковую куклу, лежавшую на полу. Подняв её, мужчина пересёк комнату и посадила игрушку на полку. — Она должна лежать в ящике для игрушек, — сделала замечание Сара. — Если здесь убираюсь я, то мне позволено класть вещи туда, куда мне вздумается, — он подобрал ещё одну игрушку с пола и ещё раз прошёл через комнату. — Ты можешь переложить её, если пожелаешь, — известил её мужчина. Сара, ворча, взяла куклу и положила её в коробку для игрушек. Затем она сдёрнула игрушку, которую Джарет расположил на комоде, поставив, как на витрину. Всё это продолжалось по такой же системе, пока Сара, вздохнув от бессилия, не приказала Джарету сесть. Вновь усевшись на детском стульчике, он довольно наблюдал, как девочка приступила к уборке целой комнаты. — Замечательно, Сара. Теперь твоя комнаты выглядит намного лучше, — ухмыльнувшись, Джарет увидел, что до Сары доходит тот факт, что он надул её. Её маленькое личико залилось восхитительным румянцем. До того, как она начала извергать ругательства, которые, разумеется, имели место быть, он спросил: — Могу ли я вознаградить тебя? Малышка сразу воспрянула духом. Её злость сменилась безграничным восторгом. — Тогда давай, ложись под одеяло, — приказал Джарет. Сара практически стремглав бросилась на матрас. Было довольно забавно смотреть на её неистовое ёрзание под простынями. После того, как девочка наконец устроилась, и только её голова выглядывала из-под одеяла, Король осторожно присел на краешке её кровати, прислонившись спиной у изголовья. Мужчина медленно выудил одну руку в перчатке. Пристально взглянув на неё сверху вниз, он заметил, что её глаза оленёнка следят за каждым его движением. Он почти чувствовал взволнованное излучение, исходящее от девочки. Борясь с сильным желанием засмеяться, Джарет сосредоточился на магии и крутанул кистью руки. В его руке появился небольшой кристалл. Сара ахнула и привстала, но он выставил другую руку, чтобы остановить её. — Пока нет. Она взглянула на него, и мужчина вновь склонился к кристаллу. Когда девочка вновь перевела на него взгляд, кристалл начал раздуваться, как воздушный шарик. Она раскрыла рот и хихикнула, когда он издал мягкий хлопок и осыпался дождём из блёсток. Когда облако рассеялось, глаза Сары расширились от вида того, что Джарет держал в руке. В стеклянной беседке под волшебную мелодию крутилась прелестная русоволосая девушка в бело-персиковом платье. — Тебе нравится? — вопрошал Джарет, протягивая ей музыкальную шкатулку. Очарованная малышка робко взяла её в свои руки и вгляделась внутрь. Долгое время девочка просто сидела, смотря на стройную танцовщицу, которая была чем-то похожа на неё, крутящуюся по кругу. — Мне очень нравится, — прошептала она. Затем Сара подняла на мужчину взгляд с улыбкой, которая осветила всю комнату. — Спасибо. Джарет ощутил какую-то странную бурю у себя в груди. Что ещё более странно, он наклонился и приник своими губами к её лбу, без всяких раздумий. — Всегда пожалуйста, Сара. — Я хочу поставить её на свою тумбочку, — проговорила она, пытаясь перелезть через него, чтобы поместить шкатулку. Он вновь повернулся к ней и рефлексивно подпрыгнул, когда ощутил значительный вес на своей груди. Когда он в смятении посмотрел вниз, он понял, что она уложила свою голову на нём так, будто бы он был её подушкой. Ощутив на мгновение напряжение, мужчина не был вполне уверен, как ему реагировать на это. Для него был в новинку какой-либо физический контакт, обозначающий привязанность. Со вздохом, он всё-таки пришёл к выводу, что он всё равно ничего с этим сделать не может. Щёлкнув пальцами, он с помощью магии избавился от доспехов и заменил их на свободную струящуюся рубашку с пышными рукавами. Он также убедился, что убрал свой амулет подальше от головы девочки. — Удобно? — спросил он. — Угу-у-у, — пришёл рассеянный ответ. Глаза Сары были прикованы к полученному подарку. — Что это за музыка? — Я сочинил её сам, — пояснил он с толикой гордости. — А можно послушать песню целиком, — Сара зевнула, голос её начал затихать. — Я ещё не написал для неё слова, — сказал он девочке. — Когда напишу, то обязательно спою тебе. — Я хочу, чтобы ты спел мне сейчас, — прошелестела она. — Пожалуйста? — Так уж и быть, но ты должна закрыть глаза, — мужчина пропустил через пальцы её волосы, распутывая их с помощью частички магии. Он следил за тем, как глаза девочки медленно закрылись, а после начал петь. Это была песня, которую, без всяких сомнений, она не слышала раньше; это была колыбельная Фэйри. Его мама часто пела её много лет назад, чтобы убаюкать ко сну. Сон малышки не заставил себя ждать. Она грезила уже задолго до того, как мужчина закончил свою песнь. С величайшей осторожностью, он переложил голову девочки со своей груди на пуховую подушку, прежде чем встать с кровати. Мужчина подоткнул под неё одеяло, позволяя своему взгляду задержаться на её безмятежном личике. Наблюдая за ней, он почувствовал, как горьковатая улыбка появилась на его губах. Сейчас и навсегда, он должен покинуть её. Он больше не может оставаться с ней. У него есть своё королевство, а у неё — собственная земная жизнь. Он только надеялся, что теперь она чувствует себя спокойнее. Прежде чем мужчина подумал о своём поступке, он оставил нежный поцелуй на лбу малышки и, окинув последним мимолётным взглядом, обратился в сову и вылетел из окна.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.