ID работы: 4638810

His Little Princess

Джен
Перевод
G
В процессе
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 2: Вихрь

Настройки текста
Налетел ещё один вихрь. Джарет всегда чувствовал их. Гоблины тоже имели такую способность; глаза их расширились и забегали в предвкушении. Этот ураган был довольно крупным, и он выглядел сильнее, чем если бы он исходил от одной семьи. Вихрь обычно означал, что скоро кто-то пожелает избавиться от ребёнка. В большинстве случаев он был направлен на одного человека или дом. Однако реже они бывают больше; множество маленьких вспышек время от времени собирается на праздниках в Высшем мире, или же когда скопище живущих по соседству детей решают злобно подшутить над другими соседями. Этот смерч, однако, был обширнее, чем он мог даже вспомнить. Джарет мог с лёгкостью представить, что он был вызван группой (возможно, состоящей из подростков), которая с удовольствием шлялась по улицам и терроризировала округу. По понятным причинам, мужчина был удивлён тому, что увидел, поэтому он незамедлительно отправился разузнать, что же вызвало такую сильную бурю. Причиной была лишь одна девочка. Ещё совсем малышка. Она выглядела так, будто прожила всего-то пять земных лет. Часами он наблюдал за её блужданиями в одиночестве, подобным скитаниям дикого зверька. Девочка всегда возвращалась домой с наступлением вечера, но она была всё ещё одна до того, как ложилась спать. На этом моменте он должен был прекратить своё наблюдение. Королю было необходимо вернуться в замок и терпеливо ждать мгновения, когда кто-нибудь пожелает исчезновения девочки. Однако он понял, что очарован ею. Он просто не мог понять, как такая малышка могла вызвать такой огромный вихрь. Мужчина твёрдо решил выяснить причину, поэтому остался, чтобы объяснение само проявилось. Обычно происхождение смерча было тесно взаимосвязано с родителями или со старшими братьями и сёстрами. Однако мужчина не обнаружил существование у неё братьев и сестёр, а минуты общения с родителями были, как правило, редкими и крайне короткими. Девочка проводила большинство своего времени в огромном, густо заросшем парке со своим щенком-бобтейлом. Похоже, у неё не было много друзей, но и врагов малышка не имела. На самом деле, она предпочитала проводить всё своё основное время в одиночестве. Оторвав от неё свой взор, Король начал изучать всех соседей. Он вслушивался в их дискуссии о девочке (он быстро запомнил её имя — Сара) и тщательно пытался найти того, кто дал бы намёк о враждебности, а её адрес. Он так и не смог отыскать хоть одного человека, презирающего само существование Сары. Разочарованный своими бесплодными поисками, он снова обратил всё своё внимание на малышку. Может быть, он обнаружит исток проблем, если будет наблюдать за ней внимательнее. Целиком сосредоточив свой взор на ней, Джарет понял, что она слишком прекрасна для человеческого ребёнка. Её спутанные волосы были прекрасного шоколадного оттенка, а личико — по-ангельски невинным. Но больше всего мужчину поразили её глаза; они были зелены, как тёмная листва, и всегда наполнены неподдельным удивлением. Вскоре он понял, что малышка обожает приключения. Только когда она исследовала всё пространство своего любимого парка, девочка вернулась к своей постановочной игре. Мужчина наблюдал за ней часами и поражался тому, как такой маленький ребёнок может таить в себе столь безграничное воображение. Она была так воодушевлена и радостна, когда разыгрывала выдуманные сцены спасения зверей, застрявших на деревьях, или носилась по зелёным лугам в поисках какого-нибудь злого чудища; чудища, которого, прежде чем забрать себе, она всегда приручала вместо того, чтобы убивать. Она была счастливейшим, нежнейшим и самым беззаботным ребёнком, которого он когда-либо видел. Так кто же в целом мире хотел избавиться от неё? Даже после нескольких дней наблюдения мужчина не нашёл ответ. Одной ночью, спустя долгое время после того, как девочка выключила свет, мужчина решил продолжить наблюдение. Скорее всего, он покинет её наутро; по-видимому, этот вихрь был вызван какой-то случайностью. Возможно, его магия забарахлила, или же буря ему просто привиделась. Усевшись высоко на дереве, растущем на переднем дворе, в виде совы, Джарет увидел отца Сары, возвращающегося домой; его плечи тяжело висели, а ботинки шаркали о землю, пока он шёл. Мать, спустя примерно час, пришла в совершенно ином состоянии. Она пьяно вихляла из стороны в сторону на своих каблуках, а затем громко распахнула дверь с визжащим смехом. Король следил за тем, как отец встаёт из продавленного и поношенного кожаного кресла. Он подскочил к матери девочки со злостью, выступившей багровыми пятнами на его лице. Весёлая улыбка его жены начала тускнеть, и не прошло много времени до того момента, когда пара начала обмениваться криками и оскорблениями. Вздохнув про себя, Джарет перепорхнул на дерево, находящееся прямо за окном Сары. Он взглянул бы на неё на мгновение, пожелал удачи в её земной жизни и исчез. Мужчина пристально вгляделся в её окно и тотчас был поражён тому, что увидел. Отважная девочка, грезившая о победах над драконами и великолепных в своей грозности сражениях, покоилась на кровати, лёжа на боку и свернувшись в клубок, в то время как по её круглым щёчкам бесшумно текли кристальные слёзы. Это было как раз то, что мужчина почувствовал; такой же сильная буря подхватила его. Никто из соседей или членов семьи не хотел избавиться от девочки. Это была она. Сама Сара желала, всеми фибрами своей души, быть похищенной из собственного дома. Какое-то странное щемящее чувство начало расти внутри груди Джарета. Внезапно он понял, что ни под каким предлогом не оставит эту малышку одну. Он обязан быть тем, кто будет оберегать её.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.