ID работы: 4645992

Добро пожаловать в Гравити Фолз

Слэш
NC-17
Завершён
764
Размер:
207 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
764 Нравится 420 Отзывы 217 В сборник Скачать

Часть 29

Настройки текста
      Странное поведение Робби нельзя было объяснить ничем. По крайней мере, мне в голову ничего не приходило, кроме как «его похитили инопланетяне!», ведь кого как не пришельцев винить, в переменах в людях. Если Билла оправдывало то, что он Билл, то с Валентино, такое не работало и не спасало. Общение с ним было идеальным, без ссор или недопонимания, но сейчас, что-то изменилось. В худшую сторону, к сожалению.       За мыслями дорога пролетела незаметно. Снова. Задрав голову я прочитал «Национальная библиотека Гравити Фолз». Вздохнув и прочистив голову от предыдущих мыслей, я выставил перегородку в сознании, чтобы личная жизнь — и вытекающие из нее последствия — не мешали мне в поисках. Еще раз осмотрев высокое здание в виде греческого парфенона: с массивными высокими колонами, треугольной крышей с какими-то барельефами внутри и большими ступеньками, я собрался с духом и шагнул в прохладное помещение.       Библиотека Гравити Фолз, была такой же, как и все библиотеки. Прямо рядом с дверью была стойка регистрации, приема и возврата книг, слева от нее находилась дверь, над которой было написано Компьютерный отдел, а дальше шли стеллажи с книгами, ящики с газетами и журналами, а позади — пару столов для работы на месте. За стойкой сидела милая на вид женщина. Завидев Диппера она улыбнулась ему и отложила в сторону вязание. — Здравствуйте. — Здравствуй, дорогой. Тебе помочь? — Да, если сможете. У вас есть книги про барона Жиль де Рэ? — Ох, милый, не знаю. Никто не интересовался. А он местный? — Эм, нет. Он жил довольно давно и не в этих местах. — Тогда поищи в Исторических хрониках, может, найдешь что-нибудь. — женщина улыбнулась ему. Диппер понял с первого взгляда на нее, по блеску ее умных глаз, что она прекрасно знает все книги на этих полках, что она сама много раз не могла ночами оторваться от книжного переплета с наслаждением поглощая букву за буквой. Возможно, но это только по грубой оценке Пайнса, она была самой начитанной женщиной в Гравити Фолз. Библиотекарь рассказала как найти нужный стеллаж, а Диппер, получив указания, уже хотел двинуться в это увлекательное приключение в поисках заветной книги, как его снова осенило. — А есть что-нибудь про каменный город? Или массовое окаменение около старой церкви? Может быть взрыв бомбы? — женщина переменилась в лице. Улыбка угасла, уголки глаз опустились и наполнились немой борьбой, а морщинок прибавилось, она, будто постарела на глазах. — Есть… — Она кинула тревожный взгляд на чей-то портрет перед дверью, прямо напротив ее стойки. Вздохнула, кивнула сама себе, и низко наклонившись к Диппу, прошептала:  — Поищи в Истории Гравити Фолз. Там должны остаться некоторые заметки. А потом, отыщи подшивку за 1842 год. — и отстранившись, она снова взяла свое шитье в руки и больше не поднимала на Диппера взгляда, будто его тут и нет.       Хмыкнув, я пошел искать книги и газеты. В любом случае, она помогла мне, даже лучше, чем я предполагал, поэтому я и не стал ее донимать расспросами и оставил в покое. Я вообще был очень удивлен, когда оказалось, что есть шанс, хоть и крошечный, но он есть! — что я смогу отыскать хоть немного нужной информации.       Побродив между стеллажами несколько минут, я наткнулся на большой стенной шкаф, что был запрятан в самой глубине этого стеллажного лабиринта. Шкаф был так же набит книгами, но вверху висела золотая табличка, с подписью «Историческая хроника». На полках было много книг самых разных годов выпуска и печати, названий и состояния: одни были будто новыми, а другие истлевали на глазах. Разноцветные обложки хранили в себе историю, написанную веками, песком времен и людьми, имена которых помнят лишь страницы книг.       Изучив две забитые полки, я ничего не нашел. Из одной книги вылетела моль и полетела к слуховому окну под потолком. В голове — буквально на секунду — промелькнула мысль о том, чтобы позвать Сайфера и вместе с ним продолжить поиски, но вспомнил, что этот черт знает о призраке всё, только не говорит из-за — ах да, на минуточку — ревности к Пасифике. Несчастной жертве женского любопытства и несдержанности, поэтому разгребать это предстоит только мне одному.       Рядом со шкафом располагался макет города, только около двухсот лет назад. Весь во всех оттенках коричневого и серого, люди с простодушными и слегка суровыми лицами (даже женщины), грубоватые постройки домов и муниципальных зданий, а наверху, на холме, стоял мужчина на коне, только сидел он задом наперед и приставив козырек из ладони к густым бровям, смотрел на город внизу, а под ним, прямо на скале, была прилеплена табличка с фразой: «Я назвал это место Гравити Фолз, потому что свалился со скалы». Я улыбнулся. Забавно.       А за макетом, была прилеплена табличка с портретом того самого наездника и подпись: «Квентин Трэмбли, восьмой с половиной президент США и основатель, в 1842 году, городка лесорубов — Гравити Фолз, в штате Орегон». На портрете был высокий мужчина, со светло-русыми кудряшками, которые топорщились в разные стороны и такие же пышные усы, переходящие прямо из бакенбардов. Он был в темном (фото было коричневым) пиджаке и светлой рубашке, на шее галстук в виде узелка. У него был длинный нос, небольшие круглые очки, сидящие прямо на переносице, и большой рот. Он не производил вид умного человека, но если он был президентом… Хоть и странно, что я не помню Квентина Трембли в истории правителей Америки, но не будут же историки Гравити Фолз накручивать славу.       Макет не был в пыли, но я сомневаюсь, что в библиотеку вообще много кто заходит. И я снова продолжил свои поиски, бегая с одной книги на другую, страдая от истерзанных корешков книг, от поблекших названий и пыли между страницами. Нельзя так обращаться с книгами, но это же не моя библиотека, не я тут главный, а было бы… Черт возьми, а было бы круто, если у меня, была бы своя библиотека — не личная коллекция — а именно городская библиотека, куда приходили бы школьники, чтобы приготовить доклад на урок истории или искусства, а я бы советовал им нужную литературу, чтобы сюда забегали студенты между перерывами, чтобы просто побыть в тишине и покое, листая журнал или какой-нибудь незамысловатый рассказ; я бы помогал ребятам писать сочинение или решать сложные задачки по математике, угощал их чаем, и давал возможность почувствовать себя здесь в теплоте и уюте. А Билл приходил бы после работы, упирался в косяк двери и так нежно смотрел бы, как я помогаю очередному ученику или расставляю книги обратно на полки. Он бы помогал мне, а потом обнимал за талию и мы бы шли домой.       Немного уйдя не в то русло, я тряхнул головой и на глаза тут же попалась книга. Самый обычный коричневый переплет, стертое название и, паучок, выбежавший из-под отлепленного форзаца. Там было много непонятных слов, но после, я увидел знакомое имя «Gilles de Ré» среди прочего. Вот та книга. Хоть она на французском — и, что это, немецкий? — я ее нашел и теперь обладаю информацией. Не забыв про совет библиотекаря, я направился к полочкам с газетами. Как и предполагалось, самая первая газета была от 1842 года, где жители праздновали рождение их городка, который перетерпел множество изменений и наконец приобрел свой истинный облик.       Подойдя к стойке, я хотел спросить, можно ли взять книгу и газету домой, как женщина, не поднимая глаз и даже не переставая вязать, сказала, тихо, но четко: — Если нашел, что нужно — уходи. Возврат через две недели. — она сидела, словно статуя, у которой могли шевелиться только руки. Кивнув ей и прошептав «спасибо», я ушел, прижимая к груди хрупкую газету и книгу, в коричневой обложке. Неужели, это шаги к тому, чтобы завершить эту историю?
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.