ID работы: 4665431

Кто ты?

Слэш
NC-17
Завершён
468
автор
Размер:
109 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
468 Нравится 131 Отзывы 175 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
— Как ты мог это допустить! Как? — Успокойся, я тебя прошу… — Майкрофт сжал пальцами переносицу, глядя на брата. Шерлок широкими шагами мерил кабинет главврача, который оттуда предусмотрительно удалился, решив не присутствовать при столь бурном разговоре. Сам виновник, из-за которого сейчас так распалялся Шерлок, сейчас сидел на кушетке, откинувшись спиной на стену, и безучастно, слегка приподняв уголки губ, что-то рассматривал на плакате, посвященному инсультам. Он казался совершенно безразличным, но старший Холмс с легкостью видел, как напряжен сейчас его брат. И хоть сейчас, спустя пять изнурительных часов, в то время, когда Джон был переведен в палату интенсивной терапии, Форд уже не казался ожившим трупом, Майкрофт помнил перекошенное болью лицо, когда приехал в больницу, почти одновременно со скорой. И видя, как беспомощно остановился брат перед закрытыми дверями отделения, куда увезли Джона, Майкрофт подумал, что возможно, в очередной раз, не учел еще какой-то важной детали. Все, что касалось Форда всегда было трудно. Понять его. Шерлок в отличие от своего близнеца всегда был чересчур эмоциональным, хоть и отвергал человеческие эмоции. А вот Форд. Что-то было не так, и Майкрофт отчетливо это чувствовал. Что-то пошло откровенно не так, и это не просто вина за то, что произошло. Это нечто намного большее. — Успокоиться? — Шерлок резко остановился, в гневе глядя на старшего брата. — Ты говоришь мне успокоиться? Этот, — детектив ткнул пальцем в направлении Форда, — чуть не убил Джона! — Шерлок, уверяю тебя, это случайность, — попытался вмешаться Майкрофт, видя как заходили жвалки на лице Шеринфорда. — Ты, — Шерлок резко развернулся к младшему брату. — Это ты во всем виноват! Ты не просто так согласился, я же вижу. У тебя была какая-то цель. Джон хороший военный… Форд вскинулся, и Майкрофт попытался урезонить брата. — Шерлок, пожалуйста. Успокойся. — А что мне остается думать? — консультирующий детектив резко развернулся, глядя на Майкрофта. — Я тебе говорил, что не надо его вовлекать во все это! Мы бы сами со всем разобрались. — Вообще-то это именно ты себя скомпрометировал, — сказал Майкрофт, подозрительно косясь на Форда. Тот снова откинулся на стену, теперь придирчиво осматривая свои ногти. — Я хотел только защитить Джона, я не тащил его в самое пекло! — Шерлок внезапно остановился, резко крутанулся и опустился в кресло для посетителей. — В любом случае, это все уже закончилось, и можно не притворяться. Ты, — Шерлок развернулся к Форду, — можешь быть свободен. — Нет, — первый раз за все эти часы ожидания, ответил младший брат. Его голос был на удивление твердым и уверенным. — Что, нет? — Я никуда не уйду, не уеду, и избавиться у тебя от меня не получится. — Что ты вообще такое говоришь? — То, что слышал. Я никуда не уйду, ни по твоему приказу, ни по приказу Майкрофта. Я не намерен просто с позором сбежать, поджав хвост, уступая тебе все, что можно. — Шеринфорд, я не думаю, что это удачное… — Черта с два, Майк, — рявкнул Шеринфорд, внезапно поднимаясь на ноги, и поворачиваясь лицом к брату. — Иди к черту со своими неуместными советами. Я отдал за свою жизнь слишком многое, чтобы идти на поводу ваших великих гроссмейстерских игр. Я никуда не уйду. Добровольно, по крайней мере. А если вы попытаетесь настоять на своем, простите, но тогда, мне придется пойти против вас. — Нет, — почти прошептал Шерлок, снова вскакивая на ноги, с силой сжимая кулаки, — ты не можешь… Ты не можешь… Как ты вообще можешь… Ты… Да ты… Это месть, да? Месть? — Месть? — Майкрофт удивленно посмотрел на Шерлока. — Это месть мне? — О, ну конечно, — Форд хохотнул, глядя на брата. — Конечно же, все крутится вокруг тебя и только вокруг тебя, дорогой брат. Весь мир, должен припасть к твоим ногам, только по одному твоему слову. Месть, конечно, я же не ставлю ни во что жизни других людей, я играюсь с ними, с их жизнями, разменивая их в угоду своим идеалам. Месть говоришь? Месть за что? — За этого… как его… мальчишку Майлза, за которым ты вился. — Мм, какие, оказывается, открываются подробности… — Форд прошипел это сквозь стиснутые зубы. — О чем вы говорите? — подал голос Майкрофт, глядя на братьев. — Да, Шерлок, расскажи, что же это за история такая, мне тоже, признаться, интересно было послушать, — выдохнул Форд, глядя на брата с каким-то странным выражением лица. — Что… Да нечего рассказывать. За Фордом увивался один мальчишка из школы, ну и я с ним поговорил, чтобы он не лез. — Ах, в таком ключе это и правда, звучит, по-братски, — протянул Форд, слегка поджимая губы. — Это было, когда нам было по семнадцать лет. Вся жизнь еще впереди, а настоящее кажется сказкой. Я тогда был увлечен одним парнем из параллели, и тот, как мне тогда казалось, отвечал взаимностью. А потом это заметил наш дражайший брат. И ладно бы просто посмеялся, начал дразнить… Нет, все было намного более увлекательно. — Что в этом такого? — возмущенно пробормотал Шерлок, все же отводя глаза. — Ничего такого, кроме того, что ты, прикинувшись мною, переспал с ним! — Откуда тебе знать, он мне тоже нравился. — О, он тебе нравился? Это так теперь называется? То, что ты почти прямым текстом послал его, притом умудрившись испортить мне отношения со всеми моими одноклассниками? Это был выпускной класс, черт тебя дери, Шерлок! — Любовь непостоянна, — пожал плечами Шерлок, и Форд, не сдержавшись, тихо зарычал. — Мальчики, — простонал Майкрофт, и мальчики обожгли его одинаковыми ненавидящими взглядами. Потом Форд вздохнул, потирая рукой лицо. — Как бы то ни было, это было почти двадцать лет назад. Или ты думал, из-за той истории... Из-за какой-то мести тебе, я буду играться с жизнями и со свободой выбора живого человека? Только чтобы треснуть по носу тебя? Наказать? Ты и правда, ничего не понимаешь? — Но это Джон! Он именно мой… — договорить он просто не успел, потому что Форд в один прыжок преодолел разделявшее их расстояние, и со всей силы врезал кулаком в челюсть, от чего голова Шерлока мотнулась, откидываясь назад. — Только попробуй, мразь, присвоить его себе. Майкрофт только начал подниматься, параллельно вызывая охрану, а братья, видимо дойдя до критической точки в переговорах, наконец, сцепились в бешеной хватке. Спустя пять минут, разведенные охранниками в разные углы комнаты, они только злобно зыркали друг на друга из-под одинаково взлохмаченных челок, правда украшены они были по разному. У Шерлока распух нос, была рассечена правая бровь и заплывал левый глаз, Форд же щеголял заплывшим правым глазом и разбитой губой. — Мальчики, — снова как-то беспомощно пробормотал Майкрофт, а Шерлок только раздраженно осклабился. Форд, проигнорировав то, что находится в помещении, сплюнул кровавую слюну на пол, а потом перевел взгляд на старшего брата. — Поверь, Майк, но теперь мне уже не до шуток. Я дал клятву, что я вернусь и я сделаю это, даже если мне придется по кирпичикам разобрать здание, куда вы упрячете меня или его. Я не самоустранюсь, не исчезну. И ты, я уверен, не захочешь иметь меня во врагах. — Это не важно, что ты там обещал… Ты играл меня... — начал было Шерлок. — К твоему сведенью, дорогой братец, — прорычал Форд, делая шаг вперед, но был остановлен тяжелой рукой охранника, упершегося ему в грудь, — это пообещал именно я. Он попросил именно меня… Не тебя, Шерлок, именно меня… — Ты рассказал… — Нет, если на то пошло. Я ничего не говорил. Он все вспомнил сам, а я не стал оправдываться. Да, я знал его раньше, но даже тогда, он был намного больше, чем другом. И нет, несмотря на то, что это тебя не касается, у нас ничего не было, ни тогда, ни сейчас. Но могло быть, если бы меня не посадили… И сейчас, у меня появился, наконец, шанс наверстать то, что я потерял почти четыре года назад. И только попробуй... Только попробуй лишить меня этого шанса. Я буду держаться за него зубами, когтями, но не отступлю. — Я знал, — спустя пол минуты молчания, сухо сказал Шерлок, — что это дело нельзя доверять ему. Я знал, что нельзя ему доверять Джона. Ты, — он резко дернулся вперед к Форду, — ты всегда лишал меня всего. С самого детства сторонился, словно я слишком плох для тебя. Недостоин. Словно я слишком… странный. Конечно, ты — идеальный ребенок, который с легкостью вливается в коллектив, находит общий язык со всеми, самый нормальный из нашей семейки! И теперь еще и это… Майкрофт с удивлением смотрел на Шерлока. Это то, что им двигало все это время? Все эти годы, он лелеял обиду на брата? Форд словно прочитал его мысли, он тяжело вздохнул, длинно и протяжно выдохнув. — Ох, Шерлок… Но договорить и выяснить отношения им не удалось, дверь в кабинет приоткрылась, и в проем заглянул взволнованный интерн. — Простите, что прерываю, но доктор Джеферсон сказал, что доктор Уотсон начинает приходить в себя. *** Джон проснулся, слыша слева от себя противный писк кардиомонитора. Болело плечо, а во рту ощущался неприятный привкус лекарств. Он поморщился, отдаленно удивляясь, почему оно снова болит. Ведь операция давно прошла, и он пережил то время в больнице. И даже вернулся в Лондон. — Джон? Ты меня слышишь? — знакомый голос ворвался в уши и заставил голову болезненно запульсировать. Он как-то заторможено подумал о том, что это Шерлок. Или Форд. И после последнего имени мысли словно проснулись разом, заторопились, заполняя голову новыми, почти забытыми образами. Он резко распахнул глаза и тут же зажмурился от яркого света, дернулся вперед, а потом без сил откинулся на подушку. Плечо от резкого движения вспыхнуло от боли, и он непроизвольно раскрыл рот, хватая воздух, как выброшенная из воды рыба. — Успокойся, — раздался знакомый голос, и Джон услышал, как опускаются жалюзи. Постепенно боль стала отступать, а голова снова наполнилась белым шумом. — Я увеличил уровень морфия. Сейчас станет легче. Джон протяжно выдохнул и прикрыл глаза всего на минуту. Следующее его пробуждение было наполнено общением с врачами, и он, как только они ушли снова провалился в сон. Когда он открыл глаза в третий раз, то первое, о чем подумал после пробуждения было, что ранение как-то повредило зрение, потому что по обе стороны у кровати он увидел два стула, на которых сидели два Шерлока. Шерлок и Форд, поправил он себя. Он внимательно посмотрел на мужчин, которые в свою очередь смотрели на него тоже пристально, внимательно, словно ожидая от него какой-то вердикт. Джон слабо улыбнулся. — Привет, — Джон улыбнулся. — Форд, Шерлок. Мужчины ощутимо выдохнули, а потом один из них раздраженно проговорил. — Зачем ты только полез туда, — прозвучал голос справа и Уотсон повернулся к мужчине, безошибочно узнавая Форда. — Эй, это была моя фраза, — возмущенно проговорил Шерлок, дергаясь и Джон бросил на него взгляд, только сейчас обращая внимание на красующиеся на лицах братьев синяки. — Вы что, подрались? — Нет, — словно нашкодивший щенок быстро ответил Шерлок. Джон повернулся для подтверждения к Форду, и тот несколько кривовато улыбнулся. — Не могли поделить место, кто с какой стороны будет сидеть. — И кто победил? — Джон сделал вид, что повелся на эту сказку. — Конечно я, — ответил сержант и улыбнулся. — Я же сижу дальше от этого генератора шума. Он мотнул головой, в направлении кардиомонитора и сидевшего на стуле Шерлока, который тоже не оставил шпильку без ответа. — Уж лучше сидеть рядом с генератором шума, чем с генератором проблем, который любит рыться в гардеробе миссис Хадсон. Джон посмотрел на одного, потом на другого мужчину, а потом откинулся на подушки и захохотал. Господи, он думал, что сойдет с ума, но два Шерлока — это все-таки перебор. Отсмеявшись, Джон выдохнул, а потом откашлявшись, спросил. — Ладно. Я поверил в вашу игру, но теперь вы должны рассказать, что черт возьми происходит. — Именно это я и собирался сделать, — прозвучал голос Майкрофта Холмса, и Джон от неожиданности моргнул. Он совершенно не заметил, когда третий Холмс вошел в палату. Мистер Британское правительство пододвинул к койке еще один стул, а потом изящно опустился на него. — Я, так понимаю, у вас есть вопросы? Вы можете их задать. — Кто вы такие? Ты, Холмс? — спросил Джон, поворачиваясь к Шеринфорду. — Или жертва пластической хирургии? — Что? — Форд рассеянно посмотрел на Джона, а потом хохотнул. — К сожалению да, я именно Холмс. — Пожалуй, стоит рассказать все по порядку. В нашей семье изначально было три ребенка. Я и два брата близнеца, Шеринфорд Лиам Зайгер Холмс и Шерлок Уильям Скотт Холмс… Майкрофт вел свой рассказ, кратко освещая события, вынудившие Шерлока поступить именно так, как он поступил. Все это действительно было не просто пустым звуком. Когда старший Холмс окончил рассказ, Джон какое-то время сидел молча, а потом повернулся и посмотрел на Форда. — И все равно, это не объясняет того, почему ты тогда просто пропал. Где ты был? Почему после того… Ты не вышел на связь. Форд сидел, глядя на пол, и лицо его было каким-то отрешенным. Джон ощутил укол вины, что вообще спросил об этом: почему-то сразу вспомнился все еще свежий шрам на животе и ту паническую атаку, свидетелем которой он стал в тот роковой день. Но именно это интересовало его больше всего. Почему тот, кто мог вернуть ему себя, пропал на чертовых четыре года? — После того, как тебя отправили в госпиталь, нам на базу привезли пленных. Одним из них был Мухамед Масур… — Это тот, да? — Джон ощутил, как что-то внутри сжалось. — Да, это был тот человек, который меня пытал тогда, — Форд отметил как вздрогнул Майкрофт, и замер Шерлок, вслушиваясь в слова. Сержант не заметил, как рука, против воли, взметнулась к горлу, потирая старый шрам. Он ведь никогда не рассказывал им этого. Но они могли знать… — И они взяли его, не зная об этом, заставили меня вести допрос. — Шер, — как-то тяжело пробормотал Майкрофт. — Он тоже узнал меня. И начал провоцировать. Смерть для него была предпочтительнее в тот момент. И я пошел на поводу у эмоций… Потом трибунал, лишения званий и тюрьма. Полгода назад на меня напали в столовой. Заточка в живот. Из тюрьмы меня вытащили эти, — Форд кивнул на братьев. — Поставили условие им помочь, защитить друзей Шерлока. А я, увидев, что одним из людей являешься ты… Не захотел отказываться. Форд замолчал, все так же глядя на пол, а Джон попытался собраться с мыслями. Это что получается, вот таким шантажом, против своей семьи… — Прежде, чем вы придете к каким-то выводам, Джон, — сказал Майкрофт, — посмею добавить к рассказу моего брата. То, что дела с приговором обстоят именно так, я не знал. И я подниму все документы, чтобы это проверить. Когда я пришел к брату, я просил его о помощи. Не приказывал, не заставлял… — Но почему-то твои просьбы никогда не дают возможности отказаться, братец, — раздраженно проговорил Шерлок и Джон удивленно моргнул, глядя как странно посмотрел на близнеца Форд. — Ты меня защищаешь? — Нет, просто, расставляю все точки над и… — проворчал Шерлок. — Наш брат прекрасно умеет манипулировать. Я помню, когда ты лежал в больнице… — В которой ты меня никогда не навещал. — Какой в этом смысл? Я помню, как ты, — Шерлок кивнул на Майкрофта, -сообщил, что Шер находится в больнице на грани жизни и смерти. Помнишь этот разговор, дорогой брат? — Если мне не изменяет память, — сухо сказал Майкрофт, — ты тогда сказал, что он сам нарвался. Форд невесело хмыкнул. — А что ты хотел, чтобы я сказал? Хотел, чтобы я снова испытал то чувство безысходности и беспомощности, и осознание того, что даже дело которое я люблю приносит одно горе? — Почему? — Майкрофт удивленно смотрел на брата. — Отрицание, — с другой стороны отозвался Форд, тяжело вздыхая и потирая переносицу. — Разве непонятно? Я сидел во вполне обычной тюрьме, не в военной. По твоему настоянию, Майк. А Шерлок занимается тем, что ловит и отправляет преступников за решетку. И я думаю, Шерлок прекрасно осведомлен о том, что сделают заключенные со мной, заметь они сходство. Он рассчитывал, надеялся на то, что в произошедшем нет его вины. А ты, медленно, но верно, делал из меня замену… — Ох, Шерлок, — пробормотал Майкрофт, глядя на отвернувшегося к окну брата. — Скажи. Ведь связь была? — голос Шерлока прозвучал надломлено. — Была, Лок, — со вздохом сказал Форд. — Мне всадили за вашего старого знакомого Джима. И может этого бы и не было… — Это же жестоко! Относиться так к собственной семье, — Джон жалел, что он сейчас настолько беспомощен, что ничего не может сделать, но он попытался вложить в свой взгляд, направленый на Майкрофта все то, что он чувствовал сейчас. — Так нельзя. — Поймите, это было для общего блага, — как-то рассеянно попытался сказать Майкрофт. — Мой мальчик, — себе под нос добавил Форд, но достаточно громко, чтобы его услышали, и Джон прыснул не сдержавшись. Отсмеявшись, он бросил взгляд на явно расстроенного старшего Холмса. И именно в этот момент дверь в палату распахнулась, пропуская к ним детектива-инспектора Лестрейда. — Привет, Джон. Мне сказали, ты уже поправляешься? Привет Майк, Шерлок… поздоровался Грег с Фордом, а потом перевел взгляд на Шерлока и икнул. — И Шерлок. Ну надо же, — Лестрейд явно находился в шоке, переводя взгляд с одного на другого, а потом вздохнул. -Сначала горевали, что у нас не осталось ни одного Шерлока, а теперь их целых два. — Детектив-инспектор Лестрейд, — хором сказали близнецы, и Грег моргнул, как-то по совиному. — И все-таки я вас не понимаю… Спустя месяц после развода? — сказал Шерлок. — Что? — Грег, казалось, замер, боязливо покосившись на Майкрофта. — Да ладно, не будь ханжой, — улыбнулся Форд. — Это хорошо, можно будет избавиться от надоедливого внимания брата. Хотя, итальянский ресторан… — Французский… — уточнил Шерлок. — А, ну да. — Что? -Лестрейд явно растерялся. — Откуда… Майкрофт вопросительно посмотрел на Грега, а потом, словно что-то поняв, сглотнул. — Грегори… — Черт. Их теперь двое. И теперь они будут вдвоем все портить. Майк, ты его не клонировал, надеюсь? Дела будете у меня тоже по очереди выпрашивать? — Грег… — Что? — раздраженно рявкнул Лестрейд, а потом выдохнул. — Прости. Просто я так готовился, как идиот… А они… Кстати, кто они? — Мои братья. Шерлок Холмс и Шеринфорд… — Форд, — поправил сидевший слева мужчина. — Форд Холмс, — сказал Майкрофт, а потом посмотрел на Грега и улыбнулся. — Французский ресторан? — Ты же не отцепишься? Не проигнорируешь и не забудешь, — устало и тихо пробормотал Лестрейд, и Джон, чтобы отвлечь внимание от достающего черную коробочку Грега, нарочито громко спросил: — Итак, что будет дальше? — Как что? — удивленно спросил Форд. — Будем жить большой шведской семьей. Миссис Хадсон знаешь, как обрадуется? — Это полиамория, а не шведская семья, — несколько раздраженно сказал Шерлок. — Какая разница? В любом случае, в твоем ящике для маскировки я видел прекрасные панталоны. — Да пошел ты, — беззлобно огрызнулся Шерлок. Джон посмотрел на Форда, потом на Шерлока и, не выдержав, захохотал. Он хохотал, откинувшись на подушки, ощущая, как уходит напряжение последних месяцев. Это было странно. Но он понимал, что странно — это то, что характеризует его жизнь. Он понятия не имел, что будет дальше, но точно он знал одно. Скучно им определенно не будет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.