ID работы: 4668741

K All Characters Unsorted

Джен
Перевод
G
Заморожен
59
переводчик
BlueSeraphima бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 13 Отзывы 17 В сборник Скачать

7 декабря 2012 года. Человек в Лисьей Маске (РАЙРАКУ РЕЙ)

Настройки текста

«Он» не был одинок, о нет. У «него» было много друзей. — Я в таком восторге! — Ага, наконец, мы это сделаем! — Ты хорошо ухаживал за пистолетом? — Конечно. Я много десятилетий не расставался с оружием, оно стало почти продолжением моего тела. Это звучало как разговор нескольких человек, но слова произносились одним и тем же голосом, и говорил их один-единственный мальчик. Мальчику было всего 17 лет, и он казался хрупким и робким, обладая добрым и милым лицом. Но порой на «его» губах появлялась зловещая, какая-то потусторонняя усмешка, выглядевшая так чуждо на подобном лице. В одном мальчишеском теле сосуществовали «его» множественные личности. Все люди, которых он «поглотил» прежде. «Он» надел маску лисицы, которую держал в руке. Ему приятно было, что в голове у него кипела такая жизнь, благодаря этому он не чувствовал себя одиноким, но сейчас внутри него скопилось столько личностей. Что он уже не мог сказать, какая из них его собственная. Поэтому говоря с «собой», он представлял себе образ маски лисиц и прятался за ней. «Он» успел уже забыть, как выглядело его настоящее лицо, поэтому предпочел сделать своим лицом маску. — Я Седьмой и Бесцветный король, — сказал он без всякого выражения, как бы подтверждая факт. «Он» стал бесплотной сущностью, обладавшей властью проникать в тела других людей, и, копируя и воспоминания, способности, знания и навыки, присваивать их. Прошло совсем немного времени с тех пор, как в нем «пробудилась» эта королевская Сила, но он уже успел пройти через большое количество тел и приобрел много навыков и способностей, на овладение которыми у обычного человека ушло бы несколько десятилетий. — Я, мы поглотим даже королей, — сказал «он», глядя на дирижабль, медленно проплывающий в ночном небе у него над головой. Сняв маску, он провел пальцем по ее краю. — Мы начнем с Первого короля, хорошо, милый? — предложил кто-то внутри него женским голосом. — Ага. Только сначала мы, мать его, пристрелим этого парня, который работает «предохранителем» Красного Короля. После этого Красный Король начнет саморазрушаться, а мы будем поблизости и воспользуемся любой лазейкой, чтобы поглотить его, после того, как поглотим этого слабака Вайсманна. Когда у нас будет совершенное средство защиты и совершенное оружие, остальное будет очень легко. Все остальные короли станут легкой добычей такого крутого чувака, как я, — ответил кто-то грубым и злым мужским голосом. Нет, стойте, может быть, это было он сам? Ладно, ему все равно было наплевать. Он откинулся на ограждение на краю крыши и положил маску в карман. «Предохранитель» Красного Короля должен было вскоре появиться на крыше, чтобы сделать несколько фото ночного города. «Он» уже изучил обычные маршруты и модели поведения этого парня, и закончил все предварительное планирование, сделав все приготовления. Оставалось только направить пистолет, нажать курок, и его война была бы объявлена. «Он» поймал себя на том, что тихо напевает «Оду к радости». Какие радостные стихи, так подходящие к времени года, когда Рождество и Новый год уже совсем скоро. И мелодия происходила из страны где родился Вайсманн, которого «он» собирался навестить сразу после того, как закончит дело здесь — Германии. Кто хоть душе единой Дал приют в душе своей! Кто же этих благ не знает» — Тот уйди и слезы лей! * Кто-то внутри «него» знал и музыку, и текст «Оды к радости», и их значение. Рот его опять исказила злобная усмешка. У него внутри нашли приют многие души, поэтому он был в порядке. Он не был одинок, о нет. «Он» в одиночку скрывал в себе целый мир. Вдруг он услышал позади себя чьи-то шаги. — А, прекрасная ночь, не так ли? — произнес мягкий мужской голос. Что ж, все в соответствии с планом. «Он» выслушал все, что имел сказать этот человек, Тотсука Татара, клансмен Хомры самого высокого ранга, «предохранитель» Красного Короля, а потом повернулся и нажал на курок. Кровь окрасила грудь Тотсуки красным. Что ж, битва началась. Битва за то, чтобы поглотить всех королей и весь мир. Внутри «него» зазвучал хор приветственных голосов, поздравляющих его с первым шагом на пути к тому, чтобы стать Абсолютным Королем — почти как народ, провожающий своего монарха на войну. «Он» слушал их возгласы как зачарованный, слушал, чувствуя что совсем не одинок. — В самом деле, какая прекрасная ночь. *Хор из Девятой Симфонии Бетховена, перевод В.П.Коломийцева
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.