ID работы: 4681584

Десять лицемеров.

Джен
PG-13
Заморожен
43
автор
аннаИлЮ соавтор
Размер:
38 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 39 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Дело оказалось сложнее, чем я думал, — произносит доктор Ватсон, закрывая мокрый от дождя зонт и обессиленно падая в кресло. Дело о бесследно исчезнувшем бизнесмене действительно оказалось сложнее, чем предполагалось, однако не в правилах Шерлока Холмса признавать свои грехи. Тем более такую непростительную ошибку, как недальновидность. — Легче не придумаешь, — бросил детектив, входя в комнату следом за другом. Его волосы, впрочем как и он весь сам были насквозь пропитаны дождевой водой, ибо из-за своего природного упрямства, выходя утром на дело, он не взял зонт, а позже, все из-за того же упрямства отказался от предложения Джона укрыть его от дождя с помощью собственного зонта. Незадача-то. Ватсон глухо выдохнул. Кто, как ни он, ежедневно терпит несносный характер друга? — Мы с Мэри сегодня устраиваем ужин, — он неуверенно потер переносицу, и посмотрел на друга, который всё так же стоял в мокром пальто посредине комнаты. — Будет Молли, Грег, миссис Хадсон… Надеюсь, ты тоже почтишь нас своим присутствием. Но друг молчал и продолжал сверлить взглядом стену. Доктору даже на секунду показалось, что он нашел машину времени, и переместился в тот день, когда предложил Шерлоку быть шафером на его свадьбе. За дверью послышался топот ног. — Мальчики, вы уже вернулись, — защебетала миссис Хадсон, без стука входя в квартиру своего квартиранта. — А я настолько увлеклась передачей Джейми Оливера, что даже не услышала, как вы вошли. Джон улыбнулся. Он был рад, что ему было незачем скрывать свои эмоции. — Тогда зачем вы решили зайти сюда? — Холмс всё так же находился в ступоре, и двигал лишь губами. Казалось, миссис Хадсон должен был насторожить этот вопрос. — Хотела окно прикрыть, — пыл женщины немного поубавился, — На улице ведь ливень, как из ведра, льёт, а у вас окно, как всегда, настежь открыто. Окно. — Спасибо за заботу, миссис Хадсон, — Шерлок мигом хватает за плечи ничего непонимающую старушку и выставляет ее за пределы квартиры, закрывая дверь. — Сделайте нам, пожалуйста, чаю, уже пять часов. Что за насмешка над британскими традициями? Казалось, Джона уже ничего не удивляет в поведении друга. Детектив бросается к окну, и прячась за тяжелой шторой, немного с иронией произносит: — В наше отсутствие кто-то проник в квартиру. Первое ощущение — будто кто-то проник не в квартиру, а в твою душу. Тут же, становится мерзко здесь находиться. Но Ватсону всё равно, это всё уже стало обыденно для него. Он встаёт с места, и цепляя ногой мокрый зонт, подходит к другу. — С какой целью? — спрашивает он с сарказмом в голосе, но тут его взор падает на украшенный подтеками воды, пол. — Чёрт возьми, сними ты уже свое пальто, оно ведь насквозь мокрое. Шерлок одаряет его взглядом « Тебя сейчас это волнует? », и снимая верхнюю одежду, бросает ее на диван. Джон лишь тихо вздыхает. Его взгляд падает на стол, и рядом с кучей книг и разнообразных приборов Шерлока, он замечает аккуратно лежащее письмо с сургучной печатью. Будто кто-то нарочно положил его, и хотел, чтобы его нашли в этом хламе. — Шерлок, — говорит доктор, и тянется рукой за письмом. — Смотри. Детектив протянул руку с секундной заминкой — как будто сомневался, не растворится ли подозрительный конверт от прикосновения. Но всё же через небольшой промежуток времени запечатанное письмо уже лежало в его руке. — Ну и? — Спокойно спросил Джон, наблюдая за тем, как Шерлок молча распечатывает конверт. — Что «и»? — не отрываясь от своего занятия, подал голос вышеуказанный человек. Ещё секунда — и конверт опускается на стол не слишком бережным жестом, а Шерлок молча читает то, что написано на бумаге, лишь изредка шевеля губами. — Что там? — эта фраза, прозвучавшая с нетерпением, оборвала его примерно на середине письма. Но Холмс не удостоил сожителя ответом, только посмотрел на него тем самым взглядом, который Джон с раздражением расшифровывал как « ты сам всё прекрасно знаешь». — Опять… — на коротком выдохе произнёс Джон. — Опять этот взгляд. Просто скажи мне, что там написано, а догадываться я не намерен.  — « Пожалуйста, срочно приезжайте на остров Смерти. Все подробности, связанные с маршрутом, читайте на обороте. Деньги на дорогу лежат на дне конверта.» — Быстрой, невыразительной скороговоркой проговорил содержание письма детектив.  — И что, по-твоему, это… розыгрыш? — спросил Джон, исходя из того, что прочитал на лице сожителя.  — Не похоже, — Шерлок быстрым движением схватил со стола конверт, на дне которого действительно оказались бумажные деньги.  — Остров Смерти… — повторил Джон, и вздрогнул от неожиданности, когда улицу сотрясло мощным раскатом грома, а на небе ослепительной вспышкой блеснула яркая молния.  — Пошли, — постояв полминуты, Шерлок, как будто не увидевший « бунта погоды », решительно пошёл к двери, параллельно таща за собой Джона.  — Куда? — он с недоумением оглянулся на детектива. — И что, прямо сейчас?  — Ты прекрасно знаешь, что да, — Холмс сказал это так, как будто в очередной раз поражался тупости сожителя…

***

… Спустя три часа катер остановился возле острова Смерти. Гроза прекратилась, но чёрные, хмурые тучи и не думали расходиться.  — Шерлок, это кошмар! — негромко высказал возмущение Джон, который промок ещё больше. Но больше всего его раздражало то, что Шерлок, поддавшись желанию побывать на острове Смерти, даже не взял пальто, оставив его лежать на диване. — Мы сначала час ехали на поезде, а потом плюс ещё два — на катере. И вообще… Майкрофт? Услышав имя брата, Шерлок вздрогнул и посмотрел впереди себя. Майкрофт действительно стоял там, держа в одной руке неизменный зонтик, а в другой — письмо, очень похожее на то, что получили Шерлок и Джон.  — Что ты здесь делаешь? — спросил Шерлок, приближаясь к нему.  — То же, что и вы — стою здесь, и пытаюсь понять, что происходит. Как и все остальные…  — Остальные? — удивлённо встрял Джон, выступая вперёд. — Кто это — « остальные »?  — Я, — произнёс до боли знакомый женский голос. Из-за спины Холмса-старшего неожиданно появилась Ирэн. — А ещё Молли, Лестрейд, Мориарти, Моран, Андерсон и Мэри…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.