Десять лицемеров присели для начала. Один с подушки пух вдохнул. Их сразу девять стало. Девять лицемеров заснули, ночью, в осень. Один во сне забыл дышать, и их осталось восемь. Восемь лицемеров пошли щиток чинить. Один ногой на провод встал, а семь остались жить. Семь лицемеров поссорились не малость. Один толкнул другого вдруг, и вот, их шесть осталось Шесть лицемеров спать легли, от суеты устав. Один заснул навек, и вот- пятёрка- весь состав. Пять лицемеров никому не верят в этом мире. Один нож в спину получил, и стало их четыре. Четыре лицемера следили за руками. Один погиб от красоты, а тройка лишь- в программе. Три лицемера весь свой страх запить вином хотели. Один им отравился, а двое уцелели. Два лицемера спорят всё, кто был убийцей жалким. Но оба в пропасть сорвались, и вот- конец считалке.
Было слышно, как в комнате нарастает всеобщее напряжение, усиливающееся стуком капель дождя о стёкла. — Десять лицемеров — красиво звучит, — Андерсон наконец переводит взгляд с Ирэн на Шерлока, в надежде на то, что детектив даст разумное объяснение всему происходящему. — Это получается, нас всех собрали здесь, для того, чтобы по очереди убить? Резко заигравший у окна магнитофон, дал ответы на все интересующие вопросы. « Молли Хупер, вы обвиняетесь в подделке документов, которые в итоге привели к осуждению невиновного человека. Филипп Андерсон, вы обвиняетесь в доведении до самоубийства человека, который любил вас больше жизни. Ирэн Адлер, вы обвиняетесь в передаче секретной информации террористам, в следствии чего, погибло пятьдесят три человека. Мэри Морстен, вы обвиняетесь в предательстве, и многочисленных смертях. Джон Ватсон, вы обвиняетесь во врачебной халатности. Майкрофт Холмс, вы обвиняетесь в соучастии двух терактов мирового уровня. Джеймс Мориарти, вы обвиняетесь, в организации массовых терактов, а так же смерти Роуз Коллинз. Шерлок Холмс, вы обвиняетесь в смерти Аллана Хоггинса, а так же его родителей. Грегори Лестрейд, вы обвиняетесь в фальсификации дела, и смерти обвиняемого. Себастьян Моран, вы обвиняетесь в бездействии, которое привело к гибели двухсот пятидесяти детей.» Каждое из прозвучавших на всю комнату обвинений возымело на всех разное действие — что-то оставило всех в состоянии полу спокойствия и нисколько не удивило, а что-то — повергло в шок и пустило по спинам тысячи колких мурашек. Особо « эффектным » оказалось десятое обвинение. Даже Шерлок, сидящий всё это время с непроницаемой маской на лице, поморщился и посмотрел на Морана взглядом, чётко обозначающим, что такого детектив не ожидал даже от киллера. Взгляд был замечен, но успешно проигнорирован. — Шерлок… — слегка севшим голосом произнесла покрасневшая Молли, и вынуждена была прокашляться, прежде чем продолжить. — Но ты…как…как у тебя это получилось? — спросила она, решив, что « как ты мог? » было бы слишком резко, да и неуместно для человека в её положении. Шерлок виновато посмотрел на сожителя. В глазах Джона он прочитал примерно тот же вопрос. — Ничего необычного, — Шерлок замер, глядя вперёд себя совершенно пустым и бессмысленным взглядом. — Аллан Хоггинс был моим одноклассником. Просто так получилось, что мы стояли на лестнице, и я случайно его толкнул. Он упал на лестничную клетку с двадцатой ступеньки. Я никогда его больше не видел, потому что он стал инвалидом, который не может ходить, и продолжать обучение. Примерно через полгода он умер. А вскоре после этого его родители были найдены мёртвыми в своём доме. Говорят, что мать того мальчика включила газ на всех конфорках, от чего они оба и задохнулись… В довершение рассказа за окном оглушительно загремело, заставив и без того перепуганную Хупер коротко вздрогнуть. Ирэн заметно побледнела, хотя это вряд ли было связано с жуткой погодой, или обнародованием её преступления, так как всё это время она сохраняла спокойствие. — Мисс Адлер? — окликнул её Андерсон. — Что у вас с лицом? Не похоже, чтобы вы испугались грозы или обвинений. Шерлок посмотрел на Ирэн, и на секунду его глаза едва заметно расширились, он с трудом сдержал удивление. Вокруг её глаз внезапно появилось что-то, отдалённо похожее на синяки, которых не было ещё минуту назад. Кроме того, едва заметное изменение произошло на губах. — Это не страх… — слегка охрипшим голосом ответила девушка. Ей явно было тяжело говорить. — Это… Договорить ей помешал кашель. Сильный, лающий, как у человека, с запущенным ларингитом. Одной рукой она прикрывала рот, а другой — лицо, опасаясь больших изменений в собственной внешности. — Это отёк! — подскочил Джон, применяя медицинские знания. — Аптечка в дальнем углу, — выпалил Холмс-младший, и первым покинул комнату. А за ним и все остальные. Мысленно поразившись быстроте Шерлока, Джон стремительно пересёк комнату, и распахнул аптечку. Вынув оттуда шприц, и капсулу с необходимым лекарством, он приготовил всё для инъекции, и подошёл к Адлер. — Я сделаю небольшой укол, и всё будет хорошо, — успокаивающе произнёс он, и ввёл препарат… Через пять минут Шерлок решил проверить обстановку, и вернулся туда, где по-прежнему находились Джон и Ирэн. Глаза последней были закрыты, лицо оставалось бледным, а она сама сидела, откинувшись на спинку кресла. — Что с ней? — Шерлок явно занервничал. В ответ Джон тяжело вздохнул: — Остановка сердца… она умерла, Шерлок… В голове неумолимо крутилась первая считалка: « Десять лицемеров присели для начала. Один с подушки пух вдохнул. Их сразу девять стало… »Часть 2
24 августа 2016 г. в 21:23
Надвигающаяся гроза заставила всех присутствующих войти в здание, и осмотреться.
— Это, должно быть, чья-то глупая шутка, — произносит доктор Ватсон, ступая по огромному холлу дома, осматривая его.
Двухэтажный дом — был поистине жемчужиной острова Смерти. В огромном холле нашли свое место, и камин, и бар, и большой дубовый стол, и даже небольшая библиотека. Просторная кухня в светлых тонах, создавала вид уюта и доброжелательности, а наполненная до отказу кладовая — еще и уверенности в завтрашнем дне. На втором этаже уверенно расположились десять, совершенно одинаковых номеров, и душевых комнат.
— Это не шутка, Джонни, — с долей сарказма проговаривает Мориарти, проводя кончиками пальцев по деревянной раме картины. — Это игра.
Пока все остальные лишь с осторожностью строили у себя в головах невероятные теории их цели на этом острове, Шерлок старался настроиться на дедуктивный метод, и считать с каждого человека эмоцию.
Андерсон. Молча сидит за столом, и сверлит взглядом сидевшую в кресле Ирэн. Пожалуй, в этой голове, кроме мысли об измене супруге с Этой Женщиной ничего нет. Прискорбно, но факт.
Моран. Усевшись на софу, и сложив ноги на ближайшую тумбу, усердно водит пальцами по экрану телефона. По его концентрации, можно сразу догадаться, что он явно не занят вызовом подмоги.
Молли. Молча сидит рядом с Мораном, и нервно перебирает в руках ремешок сумки. Обычный страх, и ничего более.
Лестрейд. Облокотившись на косяк двери, старается вызвать подмогу. Увы, он еще не понял, что связи тут нет.
Мэри. Изредка поглядывает то на супруга, то на Шерлока, в надежде узнать больше информации.
— Вы просто помешаны на играх, раз вам она и тут чудится, — голос доминантки доносится из дверного проема, и под стук каблуков переносится к антикварному креслу. Она поражена не меньше других, но, в отличие от всех остальных, пытается скрыть данный факт за кокетством и иронией. — И какая это по вашему игра?
Джеймс лишь тяжко выдыхает, понимая, с кем ему придется иметь дело, и, поправив запонки, направляется к бару.
— Игра на жизнь, — младший Холмс отвечает вместо Джима, и в ответ от него получает злобный смех, и одобрительный кивок головой. Жаль, что Шерлоку сейчас всё равно на этот жест.
Под звук ударяющего о пол зонтика, Майкрофт молча подходит к Мориарти, и достает из бара пустой стакан. К счастью, Джеймса не стоит просить два раза, и он разливает янтарную жидкость по двум стаканам.
— Никогда бы не подумал, что буду с тобой пить, — произносит старший Холмс, и фактически за раз опустошает половину стакана.
В окно стали противно барабанить капли дождя, и послышался насвистывающий звук ветра.
— Как вы все здесь очутились? — Шерлок разминает шею, и поворачивается лицом к присутствующим. В его глазах пылает яркий огонь возбуждённости от предвкушения расследования.
Игра на жизнь, что может быть интересней?
Ответ не заставляет себя долго ждать, и все практически одновременно проговаривают ответ:
— Письмо.
Кто-то с разочарованием, кто-то со страхом, а кто-то и с заинтересованностью.
Ответ получен.
Спустя две минуты, все письма-приглашения лежат на столе, однако это не приносит должного результата. Обычная канцелярская бумага, ничем не примечательные конверты, напечатанный на принтере текст, и марки по Англии.
— И что мы будем дальше делать? — Молли задает вопрос, на который никто из присутствующих не знал ответа.
Детектив откладывает в сторону очередной конверт, и утыкается глазами в стену, стараясь отвести взгляд. Внезапно, он резко вскакивает с места, и подходит к стене.
— А вот и ответ на твой вопрос.
На стене висела небольшая дощечка с выжженным на ней текстом:
Десять лицемеров