ID работы: 4685970

Викториум

Джен
R
Завершён
271
автор
Alex Fetch бета
Размер:
216 страниц, 101 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
271 Нравится 329 Отзывы 88 В сборник Скачать

Глава 2. Механический театр

Настройки текста
      Многочисленные зрители столичного театра расположились на своих местах и теперь бурно переговаривались, обсуждая предстоящий балет. А обсудить было что, ведь люди давно уже не танцевали на сцене. Теперь их место заняли машины — железные механические куклы, что были так похожи на людей. Вот и сегодня воодушевленные зрители собрались, чтобы увидеть представление механического театра маэстро Рабиана.       Каждая кукла, выступающая на сцене, была настоящим произведением искусства, чей тонкий механизм был настроен так, чтобы робот мог выполнять замысловатые движения и сложнейшие балетные па. Все эти начищенные до блеска механизмы были способны на то, чего никогда ни достигнут простые люди и это завораживало, впечатляло и заставляло трепетать. Хотя некоторые ценители театра и считали, что куклам не хватает чувств и актерского мастерства и что они слишком рано заменили людей на этом поприще. Безупречно выполняя все движения, не совершая ни одной ошибки, они, тем не менее, не могли передать чувства и эмоции своих персонажей, а это было немаловажно в представлении. Но пока все эти разговоры и обсуждения ни к чему не приводили и на сцене по-прежнему выступали заводные игрушки, пытающиеся казаться живыми людьми.       Заиграла громкая музыка, которую так же исполняли машины, не допускающие ошибок, и в клубах белого дыма на сцене появились первые куклы. Их движения были четкими, правильными, синхронными и в этом было свое очарование и невероятная притягательность. Тяжелые механизмы двигались с невероятной легкостью, заставляя задуматься об ограниченности человеческого тела. Вот только у этих механических танцоров не было души и собственной воли, да и ничего другого, кроме как танцевать по кругу, они не умели. Хотя можно ли это назвать танцем? Кинана сильно сомневалась в этом. Это скорее набор движений — безупречных, отточенных до идеала, но никак не являющихся танцем.       Девушка, сидящая в ложе рядом с матерью и господином Джурой, смотря на механическое представление, размышляла о том, что она такая же, как эти игрушки — у нее нет собственной воли и стремлений, она делает все то, что от нее ожидают, и все то, чему её научили, и не пытается ничего изменить. Все по заранее подготовленной схеме, где нет места импровизации и полету чувств и мыслей. Как в этом танце нет вдохновения, так нет его и в её жизни. Она видела, что матери трудно без отца, и понимала, что Виоле тяжело даются поиски, но ничего не предпринимала и не пыталась помочь, считая себя ребенком, которому не стоит лезть в дела взрослых. Но ведь она давно выросла…       Кинана тяжело вздохнула. Этот балет с его ровными и четкими движениями, танец, где все известно наперед, заставил её о многом задуматься. И собственные мысли не радовали молодую леди. Девушка была рада за мать, ведь той действительно долгие годы не хватало опоры и поддержки и, возможно, если бы она сама оказалась на её месте, то поступила бы точно так же. Да и господин Некис был достойным джентльменом, который, судя по всему, любит её мать. Но желая Виоле счастья, Кинана не могла опускать руки. Она должна была разобраться в том, что случилось с её отцом, а это значит, что у нее есть только один выход — отправится по его следам на запад Фиора. Сама эта мысль заставила сердце сжаться от неприятного липкого чувства, именуемого страхом. Благородной незамужней леди, да еще из богатой семьи, не стоит путешествовать в одиночестве, да к тому же туда, где хозяйничают бандиты. Но ведь у нее просто нет другого выбора — она не сможет жить спокойно, не раскрыв тайну исчезновения Джона Кубелиоса или не сделав все возможное для того, чтобы найти его.       От размышлений Кинану отвлек гром аплодисментов и оваций, что заполнил собой величественный зал театра. Девушка быстро захлопала ресницами, приходя в себя — кажется, она пропустила первую часть балета.       — Это было безупречно! Не находишь, дорогая? — Виола с улыбкой взглянула на бледную и задумчивую дочь.       — Да, все так, мама. Но вот только … Как по мне, этим машинам чего-то не хватает. Они всего лишь куклы. У них нет ни души, ни чувств, — пожала плечами Кинана, смотря на то, как служащие театра меняют декорации на сцене. Пока еще это дело доверяют людям. Однако учитывая то, что с каждым годом засилье машин и механических кукол нарастает по экспоненте, то очень скоро в этом мире паровых машин и механизмов не останется места людям. Хорошо еще, что так было не везде, а только в крупных городах и промышленных центрах.       — И все же это прекрасно, — женщина была в чем-то согласна с дочерью, но все равно считала механический театр превосходным зрелищем. — Все эти механические куклы созданы людьми, но при этом способны делать то, что даже самым профессиональным танцорам не по силам! Их танец безупречен, идеален, бесподобен! О подобном и мечтать нельзя!       — Да... Это триумф знаний и технологий, — согласно кивнул Джура, давно уже отметивший превосходство механизмов над людьми. На его мануфактурах уже три года как практически нет людей, все процессы автоматизированы. Хотя, конечно, приходится много платить механикам, что помогают поддерживать работоспособность машин. — Механический театр — это величайшее достижение наших ученых и техников. Жаль только, что пока завода кукол не хватает надолго.       — Возможно, вы и правы, но я больше люблю оперу. Там машины не способны нас заменить никогда, — пожала плечами Кинана, немного успокоившаяся. Пусть сегодняшний вечер был полон для нее неожиданностей, но теперь она твердо решила, что собирается сделать. И это придавало ей уверенности.       — Ну это пока! — рассмеялась Виола, обмахиваясь пышным веером из перьев. — Поговаривают, что маэстро Рабиан уже задумался об этом.       — И это очень печально, ведь если так пойдет дальше, в людях не будет необходимости вовсе.       — Кинана, что-то ты сегодня мрачная, — нахмурилась госпожа Кубелиос, обеспокоенно смотря на дочь.       — Возможно, но иногда бывает полезным подумать о будущем.       — Совершенно с тобой согласен, — Джура улыбнулся своей будущей падчерице, которую уже считал своей дочерью. — Но не стоит забивать свою прелестную головку такими мыслями. Особенно в театре. Давайте лучше насладимся представлением.       Кинана улыбнулась —этот мужчина прав, нужно попытаться не думать и расслабиться. Кто знает, когда еще у нее появится возможность увидеть балет. Ведь в скором времени она отправится в самое важное и опасное путешествие в её жизни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.