Если вы любите, а вас нет — отпустите. Если вас любят, а вы нет — оцените и присмотритесь. Если любовь взаимна — боритесь. Ошо
Я в полночь посмотрел: Переменила русло Небесная река.
Рансэцу Хаттори
Ранним утром тихонько дышит весна. Порывом ветра она приносит тонкий запах помнящих не одну войну маньчжурских ясеней и сладостный аромат спелых апельсинов — круглых и оранжевых, как солнце, изображённое на свитке в покоях госпожи. Сегодня кухарки вновь примутся печь пироги с цедрой этого фрукта, чтобы в полдень порадовать ими хозяина дома. Мегуми же останется лишь наблюдать за тем, как ворочается под прохудившимся в нескольких местах одеялом её дитя: в последний раз мальчик ел небольшой кусок рисовой лепёшки, выпрошенный женщиной в минувший полдень. Все многочисленные сыновья господина Миягуску были рождены от проживающих в усадьбах наложниц. Беда пришла в дом даймё, когда четыре дочери господина от любимой жены предстали миру готовыми вступить в брак. Три младшие девушки ещё были на выданье, а старшая, Наоми, уже гордилась славным именем мужа. Но она так и не сумела выносить здоровых и крепких наследников: за четыре года брака каждый из сыновей покидал её тело мёртвым, и прогневанный господин Мидзеру подал на развод. В своём решении он опирался на то, что девушка, в своё время так сильно расхваленная, не соответствует трактату «Онна Дайгаку». С таким заявлением мужчина не побоялся выступить даже против ветерана двух кровопролитных войн. «Дурная болезнь» — так нарекли девичью провинность, отбросившую страшную тень позора на семью даймё. Господин Миягуску, в силу своего пошатнувшегося положения, был вынужден оставить пост. В ярости он отселил старшую дочь от семьи. В ту же ночь госпожа Нагико — главная жена — не вынеся своих страданий, умерла. С тех пор немыслимое горе поселилось среди тонких стен дома феодала. Утром Мегуми, потупив взгляд, немой тенью семенила в своих соломенных дзори в покои господина, неся тому завтрак. Вдруг она услышала писк, раздавшийся за стенами. Остановившись, женщина попыталась унять участившееся сердцебиение: приглушённый гомон принадлежал звонким голосам маленьких мальчиков. Но кому в этом доме было не знать, что новой супруге даймё ещё рано разрешаться от бремени? Сквозь сёдзи Мегуми заприметила, как вокруг дайбана расселись сыновья прислужниц. Среди них женщина узнала и своего сына. Кэтсеро, как и остальные мальчики, с удовольствием уплетал целую тарелку риса. Мегуми, не понимая, почему господин выделил так много еды для детей челяди, волновалась целый день. В доме, где сквозь прохудившиеся стены задувал ветер, её мальчик сегодня был сыт. Но что-то заставляло её из раза в раз возвращаться к мысли о сердечности Мэзео Миягуску и вздрагивать, вспоминая палочки, зажатые в руках сына. Когда в последний раз Кэтсеро использовал их, притрагиваясь к еде? Когда в последний раз слуги в этом феоде могли хоть немного утолить свой голод? Даже те женщины, чьи кимоно когда-то скрывали здоровые пышные бёдра, теперь выглядели, как возвратившиеся к жизни утопленницы. Неспокойно было в сердце Мегуми, и что-то подсказывало ей: это неспроста. Дом перестал быть уютным, и Кэтсеро рос в серости дней, пропахших дешёвым жжёным вином и маринованными сливами. Здесь отчаянно не хватало женской руки — и дело было не в многочисленных прислужницах, отстирывающих грязные одежды и прилежно отмывающих окна, сквозь которые теперь плохо проникал дневной свет. Жизнь в доме перестала быть спокойной после ухода из жизни госпожи Нагико: даймё, лишённый состояния, добровольно заточил себя в опустевших покоях, а мужчины, находящиеся в его услужении и никогда ранее не имевшие права приближаться к прислужницам, начали открыто распускать руки. Распоясанные отсутствием строгих наказаний, они не стыдились подлавливать возвращающихся в одиночестве миловидных и ещё совсем молоденьких прачек. Как и многие другие, Мегуми не знала имени отца своего ребёнка. Всё, что мужчина оставил от себя, это чужеродное ощущение между ягодиц, когда обнажённую кожу обжигал жар незнакомого мужского тела, и младенец, которого изнемогшая после родов девушка прижимала к своей груди. Госпожа Нагико действительно была прекрасной птичкой, и совсем ещё юная Мегуми помнила эту женщину неоспоримым совершенством. В своём любимом нежно-персиковом кимоно, расшитом цветами сакуры и речным жемчугом, она любила гулять по янгаве, а затем — спускаться в благоухающий сад. Полотно, как и подобало женщине её статуса, было плотно обёрнуто вокруг тела, не потерявшего своё изящество после родов, и мешало ходьбе, но тем отточеннее были движения Нагико. Причёска, лишённая всяких украшений, представляла собой обычный пучок, удерживаемый лишь чёрными палочками. Такой она была, истинная госпожа этого дома, безупречная в своей скромности. Нагико несла свет одним лишь своим присутствием, и без неё всё в округе увяло. Даже жизнь перестала представлять собой ценность, когда грубые сильные руки разрывали поношенные кимоно беззащитных прислужниц. Когда в ночи матери заметались по комнате, служившей им обителью, Мегуми была в их числе. Всё произошло быстро, но женское сердце сразу подсказало, какой ожидать беды, стоило только раздаться в коридорах незнакомым мужским голосам, а за тонкими стенами — ржанию лошадей. Кожа Мегуми вспомнила грубые мужские прикосновения, когда высокий оруженосец с гербами незнакомого клана выводил женщину в коридор. Вновь и вновь безуспешно пытаясь вырваться из цепкой хватки, прислужница в ужасе оглядывалась по сторонам, ища своего ребёнка. Она видела, как остальных матерей точно так же заставляли покинуть комнату. Некоторые дети в ужасе разбежались, но большинство из них удалось схватить сразу — перепуганные, они пытались сопротивляться, но их тотчас же одолели. Среди пойманных мальчиков женщина не смогла разглядеть своего сына. Вопреки этому, надежды на то, что ему удастся спастись, в душе Мегуми не было, ведь неизвестный даймё прислал людей с чётко поставленной задачей, и нарушать её те были не намерены. Женщина больше не сомневалась, что Мэзео продал детей за многочисленные долги и что, постеснявшись отдавать в руки другого феодала таких тощих мальчишек, решил наполнить их животы хотя бы перед отъездом. Девочек же никто не трогал, и они, забившись в дальний угол, плакали и громко кричали. Последнее, что запомнила о своём сыне Мегуми, было то, что её мальчик вырос храбрым. Не смотря на то, что оруженосец лишь удерживал женщину в руках, Кэтсеро принялся поколачивать его кулачками. Юноша отпустил прислужницу, с лёгкостью развёл ручонки мальчишки в стороны, подхватил того и двинулся в сторону выхода. Мегуми пыталась воспротивиться, но тщетно. Ей осталось лишь наблюдать, как оруженосец усаживает мальчика перед собой на крепкого коня. Дети — цветы жизни, а цветы безжалостно срывают.