ID работы: 4714071

Человек и время ~ Тень вампира

Джен
PG-13
Завершён
45
автор
Размер:
349 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 234 Отзывы 15 В сборник Скачать

Комментарии

Настройки текста
Несколько общих слов       1. Насчёт источников.       Как уже было сказано, основной вещью, побудившей меня написать это, стал ролик «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» (https://www.youtube.com/watch?v=L5v9cJpg6s8). Кроме него, важное влияние оказал ещё один ролик схожего сюжета — «Requiem Eternam» (https://www.youtube.com/watch?v=6sNdNejV2ZE). Естественно, помимо этого используются многие источники из канона: диалоги персонажей, различные печатные издания (преимущественно Perfect Memento in Strict Sense, Bohemian Archive in Japanese Red, Symposium of Post-mysticism, Forbidden Scrollery, Cage in Lunatic Runagate, Silent Sinner in Blue и т.п.) Ну и естественно, там, где используются события реального мира или других канонов, всё описывается так, чтобы быть совместимо как с этим сюжетом, так и с реальной историей или основными положениями другого канона.       Из фанонных источников следует отметить додзин-сериалы «Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm» и «Touhou Musou Kakyou ~ A Summer’s Day Dream». Кроме того, значительное влияние оказали безумно милые ролики с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/channel/UC_9h8k6J8Mz2ZkB9nWIDIdQ) и тотальный стёб с канала Ciryes (https://www.youtube.com/user/KleptomaniacIceFairy). Помимо этого, мне захотелось встроить в сюжет и события из некоторых других фанонных произведений (в частности, фанфиков на том же фикбуке), которые упомянуты далее.       Датировка событий, как правило, осуществляется в соответствии со статьёй https://en.touhouwiki.net/wiki/Gensokyo_Timeline.       2. Насчёт мира в фанфике.       Во-первых, я старался максимально соблюдать те факты, которые упомянуты в каноне. Естественно, поскольку это не игра, которую можно проходить несколько раз за разных персонажей, а линейное повествование, то как правило, события тех игр, где много персонажей делают одно и то же, у меня описаны так, будто они делают это группой или по частям. К примеру, в аналоге событий Perfect Cherry Blossom Мариса побеждает Сырно и Алису, а Рейму, объединившись с Сакуей, побеждают Летти, после чего уже воссоединяются и идут дальше по сценарию. Конечно, я не переписывал диалоги и события слово в слово — некоторые изменения в угоду сюжету есть, иначе читать было бы совсем неинтересно, да и это было бы плагиатом, так что будем считать эти изменения художественным приёмом и спишем на то, что Рейму, которая по сюжету и писала это всё, была чужда абсолютная точность повествования: в конце концов, она не дитя Миаре.       Во-вторых, здесь используется значительное количество фактов, известных из фанона, как «общепринятых» (если вообще к фанону можно применить это понятие), например, про особое отношение Алисы к Марисе, так и «позаимствованных» из вполне конкретных произведений. Они уже не всегда совпадают с оригиналом: в рамках этого фанфика считается, что если канон — это «как всё было на самом деле», то фанон — это «воспоминания какого-либо персонажа о неких событиях», которые могут быть приукрашены, а то и вообще выдуманы.       Известные канонные факты я, как правило, пояснять не буду; малоизвестные — поясню и укажу источник, из которого они взяты. Фанонные факты и отсылки/кроссоверы, естественно, буду пояснять вне зависимости от известности.       Кроме того, я постараюсь пояснять события реального мира и события других канонов, которые здесь упоминаются или к которым делаются отсылки.       3. Насчёт языка, имён и транскрипции.       Так как игры Touhou Project, как и большинство первоисточников, по большей части, существуют либо на японском, либо на английском языке, то в фанфике тоже используется английский язык и совсем чуть-чуть японского. Все японские слова и фразы в этих комментариях снабжены переводом; тем не менее, я исхожу из того, что читатель хотя бы поверхностно знаком с английским и может понять игру слов, отсылки и фразы без перевода. Тем не менее, большинство фраз, в которых смысл не очевиден, я старался всё равно переводить. Тем не менее, если кому-то что-то непонятно — можно попросить меня о переводе в «отзывах» на эти комментарии, я его сделаю.       Первоисточники, названные на английском языке, как правило, называются так же, за исключением случаев, когда русское название общепринято и стабильно (к примеру, трагедия «Ромео и Джульетта» названа по-русски, а вот вместо русского названия «Алиса в стране чудес» я употребляю английское — «Alice’s Adventures in Wonderland», поскольку эта сказка в русской традиции также часто имеет и другое название — «Приключения Алисы в стране чудес»). Кроме того, если что-то стало знакомо благодаря не исходному первоисточнику, а чему-то (например, фильму) на его основе, то я, как правило, ссылаюсь именно на первоисточник (хоть и могу сделать пометку о «последователе»). К примеру, вместо того, чтобы ссылаться на сериал «Game of Thrones», я упоминаю его первоисточник — книгу «A Song of Ice and Fire», хотя сериал известнее книги.       В связи с достаточно интересной фонетикой японского языка и обилием разных произношений, меня в последнее время не удовлетворяет ни Поливанов, ни Хэпбёрн, ни кунрэй. Как обычно, предлагаю «вопросы Поливанова/Хэпбёрна решать автозаменой», а сам стараюсь записывать имена и прочие японские слова так, как мне кажется привычнее и благозвучнее. Очевидно, что «ши», «щи» или «си» (Шинки, Камищирасава, Сидзуха), где бы они в японском слове не встретились, будут обозначать один и тот же слог, как и «зу»/«дзу» (Зун/Сандзу), «джа»/«дзя» (Сейджа/аманодзяку), или тем более «ру»/«лю» (Руукото/Люмия).       Насчёт имён — особый разговор про Марибель Хёрн и Люмию (см. первые комментарии о них). Путаница насчёт Рейсен решается просто — здесь нет упоминания второй Рейсен из Silent Sinner in Blue, которую сёстры Ватацуки взяли себе на воспитание после того, как первая из воспитанница сбежала на Землю в Эйентей; поэтому везде, где встречается имя «Рейсен», оно обозначает Рейсен Удонгейн-инабу. Сразу же, насчёт ситуации со словом «инаба»: судя по всему, это слово тоже означает класс существ, и поэтому здесь пишется так же, как слово «аякаси» в названии Сайгё-аякаси (с маленькой буквы и через дефис). Такой вывод можно сделать, во-первых, из названия манги Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (где оно очевидно является видовым названием), а также по тому, что это слово встречается в именах как Теви, так и Рейсен, и совершенно точно не является фамилией — лунный и земной кролик по определению не могут быть из одной семьи (при этом мнение, что это случайное совпадение звучания, поскольку у Теви это слово записано кандзи, а у Рейсен — катаканой, мне кажется необоснованным). Вероятно, «инабами» в Генсокё называют всех кроликов-ёкаев (по крайней мере, так поступает Кагуя) в честь «белого кролика из Инабы», что по легенде, однажды указывал путь богине Аматерасу.       4. Насчёт построения сюжета.       Здесь две большие части, на которые делится повествование. Несмотря на то, что фанфик задумывался исключительно про Сакую, в конце концов получилось, что он в равной мере о жизни как Ремилии, так и Сакуи.       В итоге, первая часть повествует об истории Ремилии во Внешнем мире и о том, как Сакуя появилась в её жизни, она состоит из множества небольших глав разного «цвета» — «граней» личности, которые приобретала Ремилия, проживая свою долгую жизнь. Вторая часть уже повествует о жизни Сакуи и её роли в борьбе с различными «смертными грехами» Генсокё, здесь главы большие, и их мало. Собственно, суть этих названий поясняется в последнем абзаце эпилога.       5. Насчёт спелл-карт.       В сюжете часто используются заклинания и способности, принадлежащие Сакуе, Пачули, Ремилии, Рейму и Марисе. До введения правил спелл-карт эти фразы являются просто заклинаниями или названиями способностей, после — полноценными названиями спелл-карт. Здесь в комментариях приводятся названия спелл-карт так, как они выглядят в играх с установленным английским интерфейсом. В английской Touhou Wiki (https://en.touhouwiki.net) названия часто отличаются от приведённых; быть может, их перевод более правилен, однако, первоисточником я считаю всё-таки игры (пусть, может быть, и переведённые с долей некорректности), а не статьи.       Чтобы не приводить их в каждом месте, где они встречаются, здесь будет список наиболее часто используемых:       «Красная магия» — Red Magic из Embodiment of Scarlet Devil, Ремилия.       «Копьё богов: Гунгнир» — Divine Lance «Spear the Gungnir» из Immaterial and Missing Power, Ремилия.       «Алый знак: Скарлет Мейстер», также просто «Скарлет Мейстер» — Scarlet Sign «Scarlet Meister» из Embodiment of Scarlet Devil, Ремилия.       «Знак воды: Принцесса Ундина», также просто «Принцесса Ундина» — Water Sign: «Princess Undine» из Embodiment of Scarlet Devil, Пачули.       «Божественный дух: печать фантазии», также просто «Печать фантазии» — один из наиболее известных приёмов Рейму, отражённый во множестве её спелл-карт, например, Divine Spirit «Fantasy Seal -Blink-» из Imperishable Night.       «Знак любви: Мастер-спарк» — один из наиболее известных приёмов Марисы, отражённый во множестве её спелл-карт, например, Love Sign «Master Spark» из Imperishable Night.       И наконец…       Если кому-то кажется, что я что-то рассказал не до конца, где-то ошибся, что-то не перевёл и так далее — не стесняйтесь требовать разъяснений в «отзывах»! Для того я и писал эти комментарии, чтобы всем было всё понятно.       Название       Вторая часть названия фанфика является отсылкой к альбому «Тень вампира» группы «Пикник». Смысл в применении подобной характеристики к Сакуе, что словно тень, неотступно следовала за своей госпожой всю отведённую ей жизнь.       Пролог       «…типа мыши, съевшей недельный запас риса у какого-нибудь жителя деревни людей. И какая разница, что эта мышь в ответ на попытки её образумить поливает тебя даммаку, как дождём, посылает в тебя лазерные лучи, да и умеет призывать спелл-картой какие-то синие кристаллики, помогающие ей…» — имеется в виду, естественно, Назрин.       «…сумма пожертвований крайне мала…» — отсылка к видео «Immolate Improved», и обороту «крайне мала» из него.       «…ты бы транспорт себе новый добыла бы…» и далее — Рейму, апеллируя к возрасту, сравнивает Марису с бабой Ягой, летающей в ступе.       «…Рика!..» — в моём сюжете на роль следующей мико Хакурей Юкари предложила Рику Фурудэ (из канона Higurashi no Naku Koro ni). Естественно, к Рике из Story of Eastern Wonderland она отношения не имеет.       «…Ми?..» — одно из известнейших звукоподражаний Рики.       «…даже если она знакома с обязанностями жрицы…» — в каноне Higurashi no Naku Koro ni Рика была жрицей храма Фурудэ.       «…и тарелочка с небольшими розово-красными печеньками с буквой «Р» на каждом…» — в виде таких печенек у меня в повествовании появляются те квадратики (power items), что в играх собирают персонажи, повышая свою силу атаки.       «…Эй, неко-мико!..» — отсылка к песне «Neko Miko Reimu» группы IOSYS.       «…Хиэде-но Адзю, которая и так всё знает, как знала и Акю в детстве Рейму?..» — по сюжету, Хиэда-но Адзю — десятое дитя Миаре, она родилась через девять месяцев после смерти Акю в 2021 году.       «…Эх, вечно молодая, вечно пьяная…» — отсылка к песне «Вечно молодой» группы «Смысловые галлюцинации».       «…и я уже знаю, что последними словами моей книги будут «…прощенная в ночь цветения яблонь, пришедшая из ниоткуда, властительница времени, первая хранительница особняка Скарлет, с начала и до конца верная своей госпоже, горничная Сакуя Идзаёй…» — ход, аналогичный такому же в романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова.              Часть 1. Эпиграф       Прямой построчный перевод эпиграфа примерно таков:       «Порой нужно потеряться, чтобы потом найтись,       Нужно уйти для того, чтобы прийти назад,       Чтобы к тебе кто-то вернулся — дай ему свободу:       Век живи — век учись.»       Смысл его применительно к первой части в том, что не каждая проблема решается наиболее очевидным способом, и на протяжении всей этой первой части жизнь учила Ремилию этому.       1. Жёлтый       «Цвет» главы соответствует цвету флага из последнего абзаца главы, символизирующего желание защищать военными методами (к которым Раду IV был не подготовлен) свою страну, и методом удаления из потенциального очага сражения — свою семью.       «…высокому мужчине с длинными кудрявыми волосами…» — Раду IV Великий, господарь Валахии в те годы (1495 — 1508), сын Влада IV Монаха, брата Влада III Цепеша.       «…из-под капюшона…» — по сюжету, Раду уже тогда был вампиром, и мог при свете дня выходить на улицу, только надев капюшон.       «…женщины чуть пониже ростом и мальчика, которого она держала за руку…» — Каталина Чрноевич и Раду V Афумати (славился тем, что не пренебрегал битвами и несколько раз отвоёвывал потом себе престол Валахии).       «…Пусть пока на птичках тренируется…» — отсылка к фразе «Тренируйся на кошках» из фильма «Операция Ы и другие приключения Шурика».       «…О тебе такого, про сражаться, не скажешь…» — Раду IV был знаменит «мирным» развитием Валахии.       «…Турки не нападут просто так, пока мы в союзе с Польшей…» — Раду IV заключал два оборонительных союза с Польшей, даже несмотря на то, что Валахия формально находилась под властью Османской империи.       «…у него есть на примете один монах, который знает секрет создания книг в невиданных ранее масштабах, и что он обязательно наладит это здесь, в Валахии…» — Раду IV под конец своего правления, действительно, наладил в Валахии книгопечатание.       «…В ту ночь Раду прискакал к дверям замка один…» — имеется в виду, после заключения военного союза с Польшей в 1507 году.       «…Кажется, они сговорились с Михней…» — по сюжету, Михня Злой, следующий господарь Валахии, совершает переворот, обманом захватывая трон господаря. В реальности про это я данных не нашёл.       «…а Крайовичи вообще перебежали к османам…» — Крайовичи, или Крайовеску, занявшие престол Валахии в 1512 году, поддерживались властями Османской империи.       «…в Англии живут очень старые друзья нашей семьи — Хартандерблейды…» — по сюжету, Хартандерблейды — вампирский род, основанный родителями Ацеролы Хартандерблейд, которая была позаимствована из канона Monogatari Series, также известного по первому его сезону — Bakemonogatari. Её имя при рождении (Лола) и полное взрослое имя (Ацерола) такие же, как и там.       Основным отличием от канона Monogatari является прежде всего то, что в нём Ацерола получает фамилию Хартандерблейд (как и новое имя — Киссшот Ацеролаорион) от Дэстопии Виртуозо Суисайдмастер; здесь же Дэстопия лишь делает её вампиром, как и её родителей. Впрочем, это не отвращает последних от самоубийства на почве «несоответствия уровню Ацеролы» и «достижения вершины возможного в жизни», как и в каноне, однако проклятие Ацеролы всё же блокирует. Таким образом, здесь Ацерола тоже единственная представительница рода, страдающая от проклятия, хоть и заблокированного.       Кроме того, в каноне Ацеролаорион меняет свой внешний возраст в зависимости от наличия сил, здесь же это противоречит идее об остановке взросления в момент становления вампиром. Впрочем, ситуация, когда в каноне Ацерола действительно меняет свой возраст (превращаясь в Шинобу Ошино), здесь остаётся за гранью повествования.       «…Пётр и Мирча подают большие надежды…» — Пётр (Раду VII) и Мирча V Пастух.       «…вместе со своими сыновьями — Раду-младшим, Бадикой, Владом, Петром и Мирчей…» — пятеро известных в истории сыновей Раду IV, трое упомянуты ранее, оставшиеся двое — Раду VI Бадика и Влад Винтилэ. По сюжету годы рождения детей Раду: Раду — 1488, Пётр — 1490, Мирча — 1491, Бадика — 1496, Влад — 1497, Мила — декабрь 1502, Неле — ноябрь 1507 (реальные года рождения первых пяти, насколько я знаю, неизвестны, а последние двое, очевидно, в реальности вообще не существовали, а годы рождения взяты из «Летописи Генсокё»).       «Мой народ, что был мне верен, вышел срок исполнять клятвы! Сознаю своих слов тщетность, призывая под стяг ратный… Но пробил час над моей страной: тот, кто верен мне — пусть идёт со мной!» — строки из арии Финрода Фелагунда «Уход Финрода из Нарготронда» из рок-оперы «Финрод-зонг» рок-ордена «Тампль».       «…жёлтый флаг с изображённым на нём щитом со звездой и полумесяцем в левой части…» — герб Дракулешти, к которым принадлежал Раду IV. Цвет флага в реальности неизвестен, по сюжету он жёлтый для того, чтобы показать связь с предками Дракулешти — Басарабами, и одновременно с Чрноевичами, из которых у Раду была жена (Каталина, мать Милы и Неле, в будущем известных, как Ремилия и Фландр). У обеих семей преобладающий цвет герба был жёлтый (про флаг опять же ничего не известно).       Особой морали в главе нету, она играет роль введения в повествование.       2. Алый       «Цвет» главы соответствует «фамилии», которую Каталина дала своим дочерям, навеки превращая их в вампиров.       «…некий «доброжелатель» по фамилии Рутвен…» — персонаж из рассказа «Вампир» Джона Полидори.       «…пригласил их пожить в одном из своих особняков…» — по сюжету, особняк располагается в лесу рядом с фортом Ван Бейерен (Fort van Beieren) в окрестностях нынешней деревни Коолкерке в районе города Брюгге в Западной Фландрии.       «…Неле де Фландр Дракулешти-Чрноевич…» — первое имя Фландр, фактически «Неле из Фландрии» или «Неле Фландрийская».       «…Кати всё чаще стала спать днём, говоря служанкам о том, что в солнечные дни она чувствует себя не очень хорошо…» — поскольку Раду, чтобы защитить Кати, успел сделать её вампиром перед её отъездом, это вполне ожидаемая реакция на солнечный свет.       «…Май 1508 от Р.Х.…» — письмо было послано в 1508 году, в год смерти Раду IV; до Англии, а затем и до Фландрии оно дошло только через три года, в 1511 году.       «…Михня Басараб-Дракулешти, сын Влада Воеводы, коего именуют Цепеш, сына Влада Дракула…» — в истории они известны, соответственно, как Михня I Злой, Влад III Цепеш (тот самый, который и был прообразом главного героя романа «Дракула» Брэма Стокера) и Влад II Дракул.       «…Ведь только он и сама Кати знали, что просто так Раду умереть не может…» — очевидно же, что вампиры от старости не умирают, и без «помощи» Михни тут обойтись не могло.       «…когда вместо знакомого ей зеленоватого оттенка глаза матери стали отливать красным…» — реальный цвет глаз Каталины, конечно, неизвестен, но по сюжету они были зелёными — после превращения в вампира, естественно, став красными.       «…кто-то из моих сыновей ещё жив, хотя надежды на это мало, и Валахия ещё будет под их властью…» — Валахия, действительно, будет под властью всех известных сыновей Раду Великого.       «…Но именно нам надлежит пронести их славу через века…» — Каталина считает, что Раду успел сделать вампиром только её.       «…Мила, у меня осталось мало времени…» — в связи со своей способностью, Каталина чувствует, что ей осталось не так много.       «…так и для тебя время будет последним, непобедимым противником…» — здесь обыгрывается тот момент, что хоть для Ремилии время — непобедимый противник, Сакуя, будучи её, по сути, воспитанницей, позже сможет одержать верх над этим противником в некоторые моменты, впрочем, в конце концов тоже проиграв ему.       «…им всего лишь достаточно было бы почитать другие книги, те книги, тайны которых ты пыталась разгадать, ещё когда мы жили в Валахии…» — именно этим путём пошла Пачули, но не весь мир — что и привело его к тому Внешнему миру, который нам сейчас известен.       «…того, что случилось триста лет назад с Восточными царствами…» — имеются в виду Четвёртый Крестовый поход и последовавшее за ним падение Византийской империи.       «…дар семьи Дракулешти…» — по сюжету, большинство представителей семьи Дракулешти, начиная ещё с Влада II, были вампирами, и у каждого была некая особая способность, передающаяся по наследству и при этом немного изменяющаяся. В частности, у Каталины эта способность — видеть свою судьбу, у Ремилии — чувствовать и управлять судьбами других, у Фландр — прекращать судьбы. Впрочем, без должной тренировки эти способности неуправляемы, и добиться значительных результатов удалось разве что у Фландр. Даже Ремилия за свою долгую жизнь не сильно изучила свою возможность, из-за чего в Генсокё она не смогла использовать её в битвах. Очевидно, обе сестры стали вампирами в ноябре 1512 года, между днями рождения сестёр, таким образом, Ремилия навсегда осталась девятилетней, а Фландр — пятилетней.       «…Она не врёт. Странно, но…» — по сюжету, инквизиция не только боролась против всяких «проявлений колдовства», но и успешно использовала тех, кто был готов перейти на их сторону. В частности, этот маг обладал способностью понимать, являются ли правдой сказанные кем-то слова, и действительно: Милы и Неле не было в особняке, потому как те, кто ими был, уже носили другие имена.       «…Кара небес: звезда Давида!..» — одно из заклинаний, которыми владела Каталина. Позже Ремилия его изучит, и под тем же названием (Heaven's Punishment «Star of David») оно войдёт в список её спелл-карт из Embodiment of Scarlet Devil.       «…в ужасе двое с мечами, стоявшие по краям, рванули прочь из зала, но оставшиеся пятеро только встали в боевые стойки…» — вот оно, отличие между боевыми магами Церкви и обычными солдатами.       «…уже летели две колбы с прозрачной жидкостью. Разбившись об пол возле Каталины, они обдали её брызгами — и потеряв силы, та рухнула на пол…» — имеется в виду нестойкость вампиров ко всяким церковным атрибутам, в данном случае — к святой воде.       Мораль главы сложно выразить в виде цитаты, в общих словах — это проблема морального выбора между обычной жизнью среди людей и обладанием могущественным даром, который при этом если не превращает жизнь в ад, то по крайней мере, приносит в неё очень много несчастий.       3. Зелёный       «Цвет» главы соответствует цвету костюма Тиля Уленшпигеля, из-за которого жизнь Фландр коренным образом меняется — её заключают в подвал.       «…яркий свет лишь обжигал её кожу, слепил глаза и превращал волосы в подобие сухой степной травы…» — по сюжету, солнце, как и текущая вода, в том числе дождь, для вампиров не мгновенно смертельны, а скорее, оказывают очень сильное неблагоприятное воздействие, примерно такое же, как на живых людей жёсткое рентгеновское излучение или сильные растворы активных кислот или щелочей. При этом они не получают внешние повреждения, а очень быстро теряют силы, вплоть до смертельного исхода. Тем не менее, когда воздействие, к примеру, солнца, слабое — то есть, например, на закате или ранним утром, это вполне переносимо, хоть и неприятно.       «…как ни странно, эти книги были похожими на те, в которых, ещё будучи Милой, она пыталась разобраться в отцовском замке…» — не мудрено, что многие вампиры читают одни и те же магические книги.       «…некого магистра де Моле…» — имеется в виду последний магистр ордена Тамплиеров, Жак де Моле.       «…замок, над которым никогда не заходит солнце…» — заклинание, которым овладела Ремилия, что станет основой для её спелл-карты «Scarlet Sign: Red the Nightless Castle» из «Immaterial and Missing Power». Касательно оборота «над которым никогда не заходит солнце» — аллюзия на подобную характеристику Испанской, а позже — Британской империи, которые, действительно, распространили свою власть на весь мир, и солнце над их территориями в буквальном смысле не заходило никогда. Здесь эта фраза символизирует декларируемое стремление крестоносцев распространить свою веру на весь доступный мир.       «…яркое облако в форме креста…» — ну, а как ещё должно выглядеть заклинание из книги магистра главного ордена крестоносцев?       «…такие выходки Фландр не проходили бесследно: обломанные ветки деревьев и вырванные листья приходилось всё время убирать, а в ту свою вылазку на крышу Фландр умудрилась неведомо как сломать башенные часы…» — Фландр уже тогда начала неосознанно использовать свою способность (впрочем, позже выяснится, что возможно, в поломке башенных часов виновата Коакума).       «…Ну что ж, мне кажется, что с ней всё будет нормально…» — Ремилия, здесь, судя по всему, так же неосознанно увидела судьбу Фландр.       «…странный мальчик в зелёном костюме, который играл с небольшим зеркальцем…» — Тиль Уленшпигель (а это, естественно, он) всегда имел с собой сову и зеркало. По сюжету, сова у него появилась позже, а зеркало, несмотря на редкость таких вещей во Фландрии начала XVI века, уже было в молодости, когда его встретила Фландр.       «…я из соседнего городка, отец часто сюда ездит, и отпускает меня гулять!..» — по сюжету, особняк Рутвена находится на дороге между Брюгге и Дамме, где жил и, по сюжету «Легенды об Уленшпигеле» Шарля де Костера, родился Тиль.       «…Я… Фландр…», «…А, то есть ты тоже отсюда!..», «…А зовут тебя как?..» — очевидно, Тиль подумал, что слово Фландр — это не имя, а кличка, связанная с происхождением.       «…Где тебя носило, где беда бродила?!..», «…Я б тебя убила!..» — отсылка к песне «Ночь-Людмила» Юрия Шевчука.       «…Мы, по-настоящему, вообще не люди…» — отсылка к фразе Хомуры на 5:57 девятой серии «Puella Magi Madoka Magica», когда она объясняет Кёко, что волшебницы — не люди.       «…Раз так, заприте её в комнате в подземелье. Оттуда она точно не убежит. Пусть до поры до времени там и живёт…» — несмотря на то, что в Embodiment of Scarlet Devil Фландр заявляет, что она в течение 495 лет не выходила из подвала, здесь в сюжете это объясняется тем, что она за всё это время забыла о тех шести годах, что она прожила на воле перед тем, как быть помещённой в подземелье на оставшиеся 489 лет, а также не учитывала те краткие промежутки времени, когда она всё-таки покидала подвал (например, вечеринка прощания с Джозефом и Элизабет, или вампирский инцидент).       «…но в жизни приходится поступать неправильно, потому что правильный поступок может привести к гораздо более тяжёлым последствиям…» — собственно, мораль этой главы и мораль поступка Ремилии.       «…и уже повзрослев и став известным человеком в городе, никогда не упускал случая рассказать очередную свою выдумку, как будто то была совершенно правдивая история…» — Тиль Уленшпигель является героем множества народных преданий, и предстаёт в них именно что вот таким бравым выдумщиком.       «…так что и по сей день по Фландрии ходит предание о Тиле по кличке Уленшпигель и его возлюбленной Неле…» — речь идёт о «Легенде об Уленшпигеле» Шарля де Костера.       4. Малиновый       «Цвет» главы соответствует цвету плаща «странствующего рыцаря», что посмел бросить вызов обитателям особняка и тем самым заставить Ремилию совершить первое убийство в её жизни.       «…Вот Мартин Лютер прибивает к дверям церкви Виттенберга свои «тезисы»; вот в Женеве Ульрих Цвингли бросает вызов Папе; вот в Шпайере протестуют против контрреформистского решения совета; вот в Мюнстере анабаптисты устраивают мятеж и провозглашают теократический коммунизм… Да что говорить, если войска императора Карла смогли разорить даже, без сомнения, сердце церкви — Рим!..» — соответственно, «95 тезисов» Лютера, 1517 год (в реальности, прибивание их к дверям церкви — лишь красивая легенда, символ их широкой огласки и обсуждения в церковных кругах); выступления Цвингли в Женеве с критикой католичества, 1523 год; Шпайерская протестация, 1529 год; Мюнстерская коммуна, 1534 год; разграбление Рима войсками Карла V, 1527 год.       «…даже знаменитый Торквемада…» — естественно, речь о Томасе Торквемаде, первом великом инквизиторе Испании, известном своей жестокостью.       «…в роскошном малиновом плаще…», «…Я, Пабло дон Бау-но-Суруга-но-Гатта-но-Арагон…» — отсылки к барону Пампе (Пампа дон Бау-но-Суруга-но-Гатта-но-Арканара) из повести братьев Стругацких «Трудно быть богом». Здесь место инопланетного Арканара, естественно, играет испанский Арагон.       «…странствующий рыцарь, слуга Господа нашего, пожаловал к вам с целью защиты веры нашей от грязи и порока! И, памятуя о долге своём перед Богом, я требую…» — параллель с главным героем романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Мигеля де Сервантеса.       «…Ремилия невероятно быстрым движением отскочила назад…» — известно, что в каноне Touhou Project вампиры обладают большой силой и скоростью.       «…Кровь за кровь — в том воля не людей, а богов…», «…Смерть за смерть — ты должен не роптать, а терпеть…» — отсылка к песне «Кровь за кровь» группы «Ария».       «…Избавить родину от гнёта католической церкви было его мечтой — и он смог её осуществить, сделав ставку на Анну Болейн. И Анна стала королевой — но ненадолго. Её бывший союзник, лорд Кромвель выступил против неё, и уже через три года Анна со всеми её сообщниками была казнена…» — речь идёт о событиях 1533-1536 годов при королевском дворе Англии с участием Генриха VIII, Анны Болейн и Томаса Кромвеля.       «…что начинался с Бэксворда…» — отсылка к песне «Сэр Джон Бэксворд» Хелависы (Натальи О’Шей). Впрочем, не очень понятно, какой же Кромвель обезглавил Бэксворда в этой песне, поскольку реальная история Англии, Шотландии и Уэльса не знает Кромвелей, занимавших пост лорд-канцлера при короле Эдуарде (некоторая информация насчёт этого есть тут: http://kotiavra.livejournal.com/179387.html).       «…а заканчивался Смитоном…» — имеется в виду Марк Смитон, музыкант Анны Болейн.       5. Золотой. Грань первая       «Цвет» главы соответствует фамильному цвету Хартандерблейдов — и в том числе, цвету волос Ацеролы, которую здесь встречает Ремилия. То же самое, естественно, верно и для второй «золотой» главы, где Ацерола встречает Ремилию, вернувшуюся с победой.       «…Если вмешаться в установленный порядок вещей — сделаешь хуже, не так ли?..» — собственно, мораль предыдущей главы.       «…если не с королевским Уайтхолльским дворцом в Лондоне…» — Уайтхолльский дворец был резиденцией королей с 1530 по 1698 годы (после пожара, уничтожившего его, монархи переехали в Сент-Джеймсский дворец, затем в Кенсингтонский, и затем — в Букингемский). Действие главы происходит в 1670-х годах.       «…Красная Эмилия, это что, такая кличка у тебя?..» — конечно же, очевидная игра слов: Scarlet одновременно является как фамилией Ремилии, так и прилагательным «алый» в английском языке.       «…я знаю, что если у меня не получится увидеть госпожу Хартандерблейд, то твоё будущее сложится плохо, и не из-за меня, а из-за твоей госпожи…» — очередное несознательное применение Ремилией своей силы.       «…швейцар взглянул на часы…» — карманные часы появились в Европе около 1500-х годов (см. http://alfaed.ru/kogda-poyavilis-pervye-karmannye-chasy.html/); следовательно, у швейцара, особенно такой важной семьи, как Хартандерблейд, они вполне могли быть.       «…Богато убранный зал, чей свод поддерживали шесть мраморных колонн, стоящих по краям…» — идея «тронного зала» Ацеролы была позаимствована из мода «Touhou Doom: Hell on Gensokyo» за авторством Dusted (https://www.youtube.com/user/DustedEnderman) для игры «DOOM» 1993 года (хоть мод и рассчитан на более новые движки для неё — ZDoom, GZDoom или Zandronum). Там таким образом представлен, внезапно, тронный зал Ремилии. Здесь эти факты связываются в главе «Зависть» второй части: Ремилия банально скопировала увиденное ей в далёком прошлом величие, построив свой тронный зал по образцу такового у Ацеролы.       «…восседала девушка такой красоты, что…» — по сюжету Monogatari, красота, доводящая окружающих до безумия вплоть до самоубийства, была проклятием Ацеролы, принесшей ей много горя. Здесь это проклятие заставляет её обратиться к Дэстопии с просьбой сделать её вампиром, так же, как и её родителей за много лет до этого (но по другой причине, оставшейся за рамками повествования).       «…А знаешь, ты чем-то напоминаешь бесчисленных людей, что приходили ко мне и не могли вымолвить ни слова, увидев меня. Правда, для них это хорошо не заканчивалось…» — в каноне Monogatari почти каждый, увидевший Ацеролу, приносил ей в жертву самое дорогое, что у него было, и для многих это оказывалась их жизнь.       «…Это называется «чай», его совсем недавно начали привозить из далёких заморских стран. Пьют его из таких вот штук — это чашки…» — чай в Англии появился в конце 1660-х годов (см. https://daochai.ru/blog/istorija-chaja/anglijskij-chaj.html), а чашки специально для этого примерно в то же время (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Teacup) завозились из Имари и Кантона. Таким образом, по сюжету Ацерола — одна из первых потребительниц чая в Англии.       Мораль главы раскрывается в битве с Ацеролой: насколько бы опытным кто-либо себя ни считал, всегда найдётся кто-нибудь опытнее.       6. Сиреневый       «Цвет» главы, конечно же, тот самый, что ассоциируется с Пачули, впервые появляющейся в этой главе.       «…Может, оно было и к лучшему, потому что тогда у меня, мягко говоря, тоже были не лучшие времена…» — Ацерола имеет в виду свои попытки что-то сделать со своим проклятием.       «…Я всегда знала Дракулешти как владык людских судеб…» — как упоминалось ранее, Дракулешти на примере Каталины, Ремилии и Фландр могут делать различные вещи с судьбами (впрочем, не только людей).       «…Мало кто становился вампиром по своей воле…» — для Ацеролы это тоже был способ борьбы с проклятием.       «…Впрочем, начнём с того, что ты — не Дракулешти…» — отсылка к известному на имиджбордах выражению «начнём с того, что ты — …», которое имеет множество завершений, от нецензурного оригинального до различных вполне безобидных вариаций.       «…Не стоит жить для прошлого. Живи для себя…» — собственно, мораль этой главы.       «…Валахией сейчас правят потомки Цепеша — они, как я понимаю, твои ближайшие родственники. Ты свободна от родственных уз, так почему бы тебе не сделать вид, что ты — их наследница?..» — именно этим советом пользуется Ремилия в каноне, когда утверждает, что она наследница Цепеша, хотя ZUN говорит о том, что на деле это ложь (см. комментарии к BGM «The Young Descendant of Tepes» из Embodiment of Scarlet Devil, Afterword Shanghai Alice Correspondence, vol. 1).       «…Знаешь, я тоже в молодости сильно страдала: моя красота приносила мне лишь несчастья, а моим близким и друзьям — смерть. Мне больно вспоминать то время, но сейчас я знаю, что оно, благодаря госпоже Суисайдмастер, позади. Хоть проклятие и не разрушено, и оно приносит мне много проблем — но я привыкла жить с этим…» — Ацерола рассказывает о своей истории и о том, как она стала вампиром с помощью Дэстопии Виртуозо Суисайдмастер (см. комментарии к главе 1).       «…Для них жизнь — венецианское «Ридотто», для нас — шахматная доска…» — Ридотто являлось одним из первых казино в Европе.       «…Знак металла: Скутум Ауреум!..» — заклинание Ацеролы (такое же, как те, которыми пользуются в битвах на спелл-картах в Генсокё), создающее полупрозрачный магический щит необходимой формы и «прочности» около произносящего его. «Scutum Aureum» — буквально «золотой щит» (с латинского).       «…Давай, покажи, на что ты способна, — Ацерола поманила пальцами Ремилию…» — отсылка к аналогичной сцене в фильме «The Matrix», когда Морфеус таким же жестом предлагает Нео нападать.       «…Магия пространств: кузница бесконечных клинков!..» — ещё одно заклинание Ацеролы, которое позаимствовано из канона Fate/stay night: Unlimited Blade Works. Позволяет призывать множество разнообразного метательного оружия и отправлять его в цель. В исходном каноне им в качестве так называемого небесного фантазма владел арчер Эмия (а также нечто похожее на него, «Врата Вавилона», являлось небесным фантазмом арчера Гильгамеша).       «…пролетая рядом со снарядами Ремилии буквально в долях дюйма…» — имеется в виду грейз.       «…Нападение и защита: Лорикам-Винкулум!..» — ещё одно заклинание Ацеролы. Создаёт кольчужную сетку, что взрываясь, распадается на большое количество цепей, что движутся в сторону противника, и сумев его захватить, блокируют движения. «Loricam vinculum» примерно означает «кольчужная цепь» (также с латинского).       «…Как ты смотришь на то, чтобы достать мне Мьёльнир?..» — Мьёльнир является легендарным молотом Тора из скандинавской мифологии. В оригинале его никто, кроме Тора, не мог поднять, но мы же про тот канон, где Гунгниром и Лэватейном вскорости будут владеть девочки-вампирши…       «…Нет ничего, чего он не мог бы разрушить…» — в оригинале Мьёльнир мог разве что сравнивать горы с землёй (впрочем, как будто этого мало), так что, можно сказать, Ацерола просто преувеличила.       «…Ты ведь, например, должна была слышать о Святом Граале или Копье Лонгиния?..» — Святой Грааль и Копьё Лонгиния — две из порядка пары десятков важнейших христианских реликвий. По преданию, их привёз в Британию Иосиф Аримафейский и за ними долго охотились рыцари Круглого стола. Ацерола, знакомая с историей своей страны, про их существование знает именно поэтому.       «…В одной из моих книг было написано про что-то подобное…» — очевидно, что в той же книге Жака Моле (ну или подобной ей), поскольку тамплиеры, в том числе, по сюжету легенд о Персифале, хранили у себя Святой Грааль в замке Монсальват.       «…Следы настоящего Грааля и Копья, увы, утеряны сотни лет назад…» — несмотря на то, что сейчас существует (и тогда существовало) много копий и чаш, что выдаются за «те самые», Ацерола считает, что скорее всего, все они — подделки.       «…Тебе предстоит отправиться в место, что называют Свартальфхейм…» — Свартальфхейм является одним из девяти миров в скандинавской мифологии.       «…Опять эти ваши травы пьёте…» — отсылка к популярному на имиджбордах и много где ещё сюжету про то, как «батя пьёт травы».       «…нет бы, кофе мне принесли…» — из-за того факта, что в концовке Сакуи в Immaterial and Missing Power Пачули просит Сакую приготовить кофе, а не чай, Пачули в фаноне стала известна, как предпочитающая кофе чаю во многих случаях. Кофе в Европе появился в 1600-х годах, так что логично, что Пачули и в этом сюжете предпочитает знакомый напиток только что появившемуся чаю.       «…Она из древней семьи магов, что ведёт свой род от самих Амброзиев: у них было много ветвей в семье — например, Ринсвинды, Ганелоны, Аль-Хазреды, Дамблдоры, Киранды…» — имеются в виду семьи, из которых произошли (в порядке перечисления): Мерлин (Мирддин) Амброзий из цикла легенд о кроле Артуре; одноимённый волшебник из цикла «Discworld» Терри Пратчетта; одноимённый лорд из романа «The Dark World» Генри Каттнера; Абдул Аль-Хазред из циклов Говарда Лавкрафта про Ктулху; Альбус Дамблдор из цикла Джоан Роулинг про Гарри Поттера; волшебница Занция и маг Дарм из серии игр «The Legend of Kyrandia» (впрочем, в последнем случае в каноне фамилий не было вообще, поэтому здесь эта фамилия просто-напросто выведена из названия государства в предположении, что все люди, близкие к королевскому двору, принимают её, и по сути, становятся одной семьёй — ибо отношения между ними, и правда, больше похожи на внутрисемейные).       «…Пи-тё?!..» — Пачули, судя по некоторым фактам из канона и фанона, весьма часто издаёт странные звуки (что, впрочем, лишь делает её образ ещё более милым). Здесь большинство таких звуков оригинальные, позаимствованы только два: каноничный «Мукю!» (диалог Марисы с Пачули в конце третьего уровня Immaterial and Missing Power) и вот этот (второй эпизод Touhou Musou Kakyou ~ A Summer’s Day Dream, 7:03, см. http://my.mail.ru/mail/husuk/video/234/251.html).       7. Коричневый. Грань первая       «Цвет» главы соответствует цвету Свартальфхейма, которым он показан на некоторых схемах, например: http://www.centrcosmofarun.narod.ru/Iggdrasil_white.jpg. То же самое, естественно, верно и для второй «коричневой» главы.       Большая часть путешествия имеет в качестве образца канон игры «Heroine’s Quest». Описания врагов (тролли, линдвормы, дверги, свартальфы в пещерах), персонажей (Андвари, Фафнир, Скраймир, Локи, Сигин, норны), локаций (врата Свартальфхейма, пещеры, кристаллическая пещера, лестница в Нидавеллир, сам Нидавеллир, пещера испытаний Судьбы) взяты оттуда. Многое из происходящего похоже на события игры, поэтому я специально комментировать их не буду (будем считать, что эти две главы — эдакий кроссовер).       Путешествие Ремилии и Пачули в Свартальфхейм изложено в виде сценария, похожего на сценарий какой-нибудь типичной даммаку-игры из серии Touhou Project. Если разбить его на уровни, то должно получиться так:       Stage 1: пещеры свартальфхейма, мидбосс — безымянный тролль, босс — безымянный линдворм;       Stage 2: вулканическое озеро (да-да, отсылка к Туманному озеру Embodiment of Scarlet Devil), мидбосс — безымянный свартальф, босс — Андвари, форма рыбы;       Stage 3: кристаллическая пещера, мидбосс — безымянный дверг, босс — Фафнир, форма линдворма;       Stage 4: подножие Нидавеллира, мидбосс — Фафнир, форма свартальфа, босс — Андвари, форма свартальфа;       Stage 5: Нидавеллир, мидбосс: Скраймир (состязание загадок), босс: Скраймир (битва);       Final Stage: зал Локи / зал Судьбы, мидбосс: Локи+Сигин+змея, босс: норны.       «…Кто помнит руны древние, что начертали не мы?..», «…И не нам их прочесть?..» — отсылка к песне «Горы Довре» группы «Meldis» (автор перевода с норвежского — Дина Бромберг).       «…Среди падающих хлопьев снега никто не заметил таинственную фигуру с зонтом, появившуюся будто бы из ниоткуда…» — Юкари, по сюжету, не просто рядовой, хоть и сильный ёкай барьеров, а одна из «мировых сил», существовавшая с сотворения Внешнего мира неким демиургом, что был известен под разными именами — Яхве, Имир, Эру Илуватар и т.п. Юкари — одна из его «помощниц», что соответствуют, например, архангелам в авраамических мифологиях, асам в скандинавской или айнур/валар в мифологии Толкина. В нынешнее время основная забота Юкари — смотреть за целостностью мира в рамках барьеров. Работа эта, впрочем, дала ей хобби — самой создавать новые миры, пусть и не настолько обширные, как Внешний мир (то есть, в некотором смысле, она сама стала демиургом новых миров).       «…Выстрел Скарлет!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Ремилии (Scarlet Sign: «Scarlet Shoot») из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Похороны в озере!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Пачули (Water Sign: «Bury in Lake») из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Что делают… жители Мидгарда в великом Свартальфхейме?..» — Внешний мир по версии персонажей скандинавской мифологии (а свартальфы, очевидно, к ней и относятся) называется Мидгардом.       «…ты не пройдёшь! — свартальф ударил посохом об пол…» — отсылка к похожей сцене в фильме «The Lord of the Rings — The Fellowship of the Ring» с Гендальфом в Мории.       8. Коричневый. Грань вторая       «…в отличие от тех, что имели красные шляпки с белыми пятнышками: если их съесть, говорила Пачули, это приведёт к тому, что ты увеличишься раза в два с непредсказуемыми последствиями…» — отсылка к игре «Super Mario Bros». Впрочем, эта отсылка есть и в самой игре «Heroine's Quest», если мне не изменяет память.       «…да и Ремилия предпочла бы любой еде кровь — а если её не было, она была способна обходиться красным вином (быть может, в чём-то христианские легенды были правы)…» — отсылка к обряду евхаристии.       «…было, на самом деле, огромной плоской каменной равниной, края которой, казалось, загибались кверху…» — отсылка к атмосферным эффектам планеты Саракш из повести братьев Стругацких «Обитаемый остров».       «…Интересно, сколько бы стоила эта лестница в небо?..» — отсылка к тексту песни «Stairway to Heaven» группы Led Zeppelin.       «…тотчас же выросла гигантская железная броня зелёно-фиолетовой окраски с громадным рогом на лбу и выгравированной на локте цифрой «01». Рванувшись с места, эта громадная махина понеслась прямо на сбитую с толку Пачули…» — конечно же, отсылка к Евангелиону-01 из аниме «Neon Genesis Evangelion».       «…и зарывшись в землю, через несколько мгновений выскочил прямо под Пачули, надеясь её проглотить…» — отсылка к серии «Хроники Дюны» Фрэнка Герберта (по сюжету которой был снят известный фильм «Dune» Дэвида Линча и создано несколько игр, в том числе «Dune II»).       «…Рог Сильфа!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Пачули (Wood Sign «Sylphae Horn») из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Знак Солнца и Луны: Королевское бриллиантовое кольцо!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Пачули (Sun & Moon Sign «Royal Diamond Ring») из Shoot the Bullet.       «…Это особая, не пещерная, но уличная магия…» — отсылка к известной серии роликов про «Дэвида Блейна и его уличную магию» в переводе Андрея Бочарова. Идея здесь в том, что солнце и луна могут светить на улицах Внешнего мира, но не в пещерах Свартальфхейма.       «…свартальфа в голубоватой алмазной броне…» — отсылка к алмазной броне из игры «Minecraft». Там она считается наилучшей после железной, золотой, кольчужной и кожаной брони.       9. Золотой. Грань вторая       «…Знак ночи: Бомбардировка!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Ремилии (Night Sign «Bombard Night») из Scarlet Weather Rhapsody.       «…Когда вода растеклась по полу, Ремилия быстро взобралась на кучку камней у стены и подобрала ноги…» — даже растекающаяся лужа, в принципе, является движущейся водой, поэтому опасна для Ремилии.       «…Что не убивает меня, то делает меня сильнее, скажем так…» — Пачули, естественно, цитирует Фридриха Ницше, одновременно озвучивая мораль этой главы. Подтверждение этого в отношении Ремилии будет в битве с Ацеролой в этой же главе.       «…из бездны поднималась скала, к которой был прикован человек…» — конечно, Локи — не человек, а йотун, но Ремилия и Пачули об этом пока не знают.       «…Но Пачули знала: подобные фразы перед боем произносит обычно тот, кому суждено быть побеждённым…» — отсылка к шаблону большинства подобных концовок различных фильмов и книг.       «…Это Локи и его жена Сигин, она обречена до конца мира собирать яд змеи в чашу и выливать его…» — после победы над Локи именно на такую судьбу его обрекли асы, и Сигин осталась облегчать его мучения. В каноне Heroine’s Quest главная героиня игры может получить плохую концовку, телепортировавшись на место Сигин: тем самым Сигин освобождается от своей тяжёлой судьбы, которая взамен падает на главную героиню. Здесь же Ремилия чувствует эту тяжёлую судьбу (ещё бы, мучиться так до конца мира), что и сводит её с ума на некоторое время.       «…Но самое главное препятствие для того, кто наделён разумом, это…», «…Это он сам…», «…отступиться, если цель глупа: ведь разум отличает гибкость, а обещания хранят силу лишь тогда, когда выполнимы…» — собственно, мораль «коричневых» глав.       «…знак Скарлет: Алая Дьяволица!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Ремилии (Scarlet Devil «Scarlet Devil») из Immaterial and Missing Power. Формально здесь оно скорее звучит, как «Scarlet Sign: Scarlet Devil», просто потому, что оригинальное название нормально перевести на русский, чтобы оно адекватно выглядело, сложно.       Важно, что именно в этот момент Ремилия, осознав своё место в мире и поменяв свои жизненные приоритеты, в первый раз называет себя Алой Дьяволицей.       «…И тебе было бы место в Вальгалле, если бы ты погибла в этой битве…» — Вальгалла является местом в скандинавской мифологии, куда попадают отважные воины после смерти, нечто вроде локального профессионально-ориентированного «рая».       «…небольшой молот с короткой ручкой…» — у Мьёльнира из-за Локи была короткая ручка.       «Гунгнир» — копьё Одина. Одно из его основных свойств — поражать любую цель, пробивая кукую бы то ни было защиту.       «Лэватейн» — ещё одно оружие, упомянутое в Старшей Эдде. В отличие от Гунгнира и Мьёльнира, про него известно не так много, среди прочего, в первоисточниках даже не сказано, что оно собой представляет: меч, посох или копьё. Впрочем, очевидно, здесь оно выглядит, как и в каноне Touhou Project.       «…Это то, что ты должна отдать, чтобы исполнить договор, заключённый в прошлом…», «…Это то, что с настоящего момента твоё…», «…Это то, что ты должна передать тому, кто будет тебя сопровождать в бесконечном будущем…» — норны устанавливают соответствие между прошлым (заключённым Ремилией с Ацеролой договором), настоящим (нынешней Ремилией) и будущим (которое одно для Ремилии и Фландр), символизируя каждое из этих времён одним из экземпляров дарованного ими оружия. Таким образом, Мьёльнир становится символом прошлого и предназначен Ацероле, Гунгнир — становится символом настоящего и предназначен Ремилии, а Лэватейн — символом будущего и предназначен Фландр.       «…как копьё, которое метнула Ремилия, ударило в него, расколов щит на кусочки, что тут же растаяли в воздухе, и отбросив Ацеролу к краю площадки…» — как уже было сказано выше, Гунгнир способен пробить любую защиту. Собственно, тут только отсутствие у Ремилии желания убивать спасло жизнь Ацероле.       «…Осень, зима и весна прошли для Ремилии во дворце Хартандерблейдов. Она за это время с удивлением для себя узнала много нового: от манер высшего общества, что были необходимы для той, кто назовёт себя наследницей Цепеша, до секретов приготовления чая…» — в каноне и фаноне Touhou Project многократно встречаются упоминания о знакомстве Ремилии с манерами английского высшего общества, вплоть до англофильства (https://www.youtube.com/watch?v=PY_QaGvxDHI&feature=player_detailpage#t=258, например) и утверждений о том, что она до попадания в Генсокё жила в Англии. К счастью, в каноне прямых доказательств этому, судя по всему, нет, поэтому знакомство с жизнью в Англии здесь ограничено проживанием во дворце Ацеролы.       «…в одной из стен появилась узкая тёмно-фиолетовая щель, из которой высунулась голова в белой шапочке с бантиком…» — очевидно, Юкари заинтересовали Ремилия и Пачули, поскольку они смогли пройти через один из барьеров в другой мир, и теперь она решила за ними следить, чтобы увидеть, что будет дальше.       10. Чёрный       «Цвет» главы соответствует цвету платья Коакумы, что впервые появляется здесь.       «…Ацерола, как глава семьи, имевшей хорошие торговые связи с Английской Ост-Индской компанией, не могла не рассказать Ремилии о всех чудесах, что повидали её друзья и знакомые…» — Английская Ост-Индская компания (в 1707 году она будет переименована в Британскую) занималась колонизацией востока Евразии, прежде всего Индии. Естественно, друзья Ацеролы плавали на судах компании и привозили ей вести о том, как где выглядит мир.       «…Волшебница лишь благодарно кивнула, и пожалуй, даже сама Ремилия не поняла, как она в этот момент изменила её судьбу…» — имеется в виду, что в этот момент, согласие Ремилии опять же неосознанно повлияло на судьбу Пачули, лишив ту факта возвращения в будущем.       «…«Некрономикон»! «Сказания королей Нуменора»! Евангелие от Афрания! Ремилия, откуда у тебя всё это?!..» — в порядке перечисления: легендарный «Некрономикон», упомянутый в цикле о Ктулху Говарда Лавкрафта; книга, которую могли бы написать в Нуменоре из произведений Джона Рональда Руэла Толкина; вторая часть (письмо Афрания) одноимённого романа «Евангелие от Афрания» Кирилла Еськова.       «…странная девочка в бело-коричневом платье, обвешанная странными шарами той же расцветки и в колпаке, который нельзя было ни с чем спутать. Странности к образу девочки добавлял ещё и кусок странной розовой субстанции, что она держала в руках…» — естественно, это Дореми Свит.       «…Синтерклаас, хи-хи…» — аналог Санта-Клауса в Нидерландах (в том числе и Фландрии). Хоть его современный образ, с красной шапкой (на что и намекает Дореми), судя по всему, впервые встречается лишь в книге 1850 года «Sint Nicolaas en zijn knecht» Яна Схэнкмана, сам праздник отмечался ранее 1600 года. Поскольку о первоначальном образе святого Николая ничего не известно, здесь всё-таки подразумевается, что он был похожим, и Дореми говорит именно про него.       «…Просто хочу дать тебе маленький совет: следуй за белым кроликом…» — подразумевается, что Дореми парой столетий позже подсознательно даёт этот совет Алисе из «Alice’s Adventures in Wonderland» («Приключения Алисы в Стране Чудес») Льюиса Кэрролла, просто в данный момент она перепутала Пачули с Алисой. В оригинале у Кэрролла эти слова не встречаются (сама цитата является такой же отсылкой к Кэрроллу в фильме «The Matrix»), но здесь считается, что Алиса эти слова просто не запомнила, стремление следовать за кроликом у неё возникло подсознательно.       «…тебе предстоит сделать выбор и последовать либо за белой королевой, либо за дамой червей. Ты можешь сыграть ключевую роль либо в шахматной партии, либо в раскладке пасьянса, но лишь одно приведёт тебя к победе…» — ещё одна отсылка к Кэрроллу, на этот раз к «Through the looking glass» («Алиса в Зазеркалье»). Под белой королевой подразумевается Ацерола Хартандерблейд, под дамой червей — Ремилия. Фактически, Дореми ставит перед Пачули вопрос, стоит ей возвращаться, или нет.       Насчёт дамы червей: в «Through the looking glass» Кэрролл описывал шахматы, и фигуры делились на два цвета: red и white, красный (как цвет Ремилии) и белый («светлый», цвет Ацеролы), а не чёрный и белый, поскольку шахматы в те времена имели именно такие цвета фигур. Однако, в современной шахматной терминологии фигуры имеют чёрный и белый цвета, и такая игра слов невозможна, поэтому пришлось сделать противопоставление сюжетов «Through the looking glass» (откуда взята шахматная белая королева) и «Alice’s Adventures in Wonderland» (откуда взята карточная дама червей).       «…и отщипнув кусочек от розовой субстанции, растёрла его между пальцами…» — подразумевается, что эта «субстанция», что Дореми держит в руке, и есть источник снов.       «…Уфуфуфу…» — здесь Пачули просто вздыхает; смех Марисы (который часто транскрибируется так же) здесь ни при чём.       «…Capto te, omnis immunde spiritus, omnis tenebrarum potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, congregatio et secta diabolica!..» — слегка изменённое начало формулы экзорцизма из «De Exorcismis et Supplicationibus Quibusdam», одной из ритуальных книг, выпущенных Ватиканом в 1614 году, позже переизданной. Найти оригинал 1614 года не получилось, поэтому я пользовался редакцией от 2004 года (https://gloria.tv/text/8dfQw1reGpWF4tNqmqqwHaxAt, формула приведена на 74 странице); будем считать, что тексты формулы совпадают с изданием 1614 года, с которым могла работать Пачули. Собственно, она изменила первое слово: вместо «Exorcizo te» («изгоняю тебя») она говорит «Capto te» («пленяю тебя»), в итоге получается нечто вроде: «Пленяю тебя, любой нечистый дух, любая тёмная сила, любой посягатель из ада враждебный, любой легион, собрание и секта дьявольская!»       «…И немножко подкрутила шестерёнки в башенных часах, это всё, больше я ничего не делала! Просто хотелось немного развлечься!..» — здесь аллюзия на тот случай ранее по сюжету, где Фландр ломает башенные часы; возможно, истинной причиной поломки была как раз Коакума.       «…когда Луиза мне налила чего-то странного, и сказала, что это белое вино, хотя я помню, что мы отродясь его не закупали…» — естественно, что служанки боятся вампиршу, и по мнению этой Луизы, для служанки признать свою ошибку перед госпожой — значило навлечь гнев, поэтому-то она и решила придумать оправдание. А Ремилия, судя по всему, никогда не пила белое вино, поэтому и не сильно удивилась в тот раз.       На идею этого события меня навёл комментарий https://www.youtube.com/watch?v=X8it1aTnynA&lc=z131vhuamv31f15xn04chpt4qm31tlygbqs0k — про «Ремилия пьёт машинное масло».       «…Будешь звать меня «госпожа Пачули»…» — имеется в виду обращение, которое в Генсокё имело вид «Пачули-сама». Естественно, на данный момент обитатели особняка не знают японского и говорят на смеси фламандского (диалекта нидерландского), английского и немного валашского (будущего румынского) языков, поэтому суффикс «-сама» здесь был бы некорректен.       «…байки про то, что астрологи объявили месяц волшебства — и количество сверхъестественных существ в особняке увеличилось вдвое…» — отсылка к подобным фразам в игре «Heroes of Might and Magic».       «…А до тех пор волшебница так и будет звать её: просто «демонёнок» — и никак иначе…» — как известно, «koakuma» и значит «маленький демон», «демонёнок».       «…она могла тысячами способов раскладывать на полу какие-то дощечки или камешки, не думая ни о чём…» — параллель с участью Кая в финальной главе сказки «Snedronningen» («Снежная королева») Ганса Христиана Андерсена.       «…Сама не отдавая себе отчёта в том, что делает, Фландр представила то, что было средоточием сути куклы. Она не поняла, что это, но оно было чем-то круглым и мягким на ощупь. Она приложила мысленное усилие — и оно оказалось у неё в ладони. Мгновение подумав, Фландр сжала кулак — и безразлично посмотрела на горстку опилок, в которую превратилась кукла…» — момент, когда Фландр осознаёт возможность пользоваться своей силой прекращать судьбы вещей.       «…Это игра. Всего лишь игра…» — момент, когда Фландр забывает о различиях между реальностью и игрой.       «…твоя сестра — полноценный «Кетер», и если нарушить её условия содержания — то обязательно наступит событие класса «WK»…» — терминология из фэндома «SCP».       «Кетер» обозначает объект, который удовлетворяет так называемому «правилу коробки» в виде: «если объект положить в коробку, убрать её подальше, то будут катастрофические разрушения со множеством жертв». Полностью «Кетер» определяется как класс аномальных объектов, «которые настроены враждебно, представляют опасность для сотрудников Фонда SCP и всего остального человечества, а их содержание сопряжено с большими затратами и сложными процедурами сдерживания, либо такие, полноценное содержание которых с помощью имеющихся у Фонда знаний и средств невозможно».       «WK» — катастрофическое событие класса «World-class Keter», то есть, «все виды воздействий, после которых планета Земля фактически перестаёт существовать». Очевидно, Фландр, попытавшись поиграть с Землёй, вполне способна это сделать.       Подразумевается, что фонд SCP существовал с достаточно давних времён, и Пачули знакома с его классификациями.       «…давай вместе поддержим Якова Стюарта на английском престоле? У меня есть план, а там я, глядишь, стану не кем иным, как королевой Англии!..» — Ацерола пытается склонить Пачули к возвращению и заставить поучаствовать в поддержке Якова II Стюарта, что занимал английский престол с 1685 по 1688 годы и был свергнут Вильгельмом Оранским в результате так называемой «Славной революции».       «…Раздумывая, она двинула по доске белого короля на горизонталь вверх. Черный слон в ответ занял свою позицию. Белая королева двинулась вслед за королём. Белые прорывались в лагерь чёрных, теряя фигуру за фигурой…» — в тексте везде применяется современная шахматная терминология (за исключением интерпретации ферзя как королевы, что играет роль в сюжете).       «…Белый король внезапно оказался зажат между двумя чёрными ладьями…» — здесь король — интерпретация Якова Стюарта, ладьи — предавшие его политики, написавшие письмо Вильгельму с просьбой свергнуть Якова.       «…и следующим ходом слон дал белым шах…» — в роли слона выступает Вильгельм Оранский.       «…Пачули взяла королевой чёрного слона — лишь для того, чтобы черная ладья следующим ходом отправила королеву прочь с доски, и неизбежный мат белым был поставлен, пусть и двумя ходами позже…» — имеется в виду, что Ацерола, если бы стала королевой, могла бы расправиться с Вильгельмом, но это лишь привело бы к её собственной смерти (даже несмотря на то, что она — вампир, для церковников это не было бы помехой), и при этом лишь задержало бы финал революции.       «…И кажется, где-то Пачули уже слышала что-то про белую королеву…» — имеются в виду слова, сказанные ей Дореми.       «…из соседней Республики Соединённых провинций…» — Вильгельм Оранский происходил из этого государства, будущих Нидерландов, что отделились в ходе Восьмидесятилетней войны от Бельгии, оставшейся под владычеством Испании, где и находился особняк Ремилии.       «…Пусть Ацерола считает Пачули предательницей. Но ведь это лучше, чем если бы ей пришлось, убив Вильгельма, поплатиться своей жизнью, а Якову — пасть два года спустя жертвой революции, гораздо более кровавой, чем та, что случилась в конце 1688 года?..» — мораль главы: иногда приходится идти на ссоры и разлад с друзьями только ради того, чтобы сделать им же лучше.       11. Фиолетовый. Грань первая       «Цвет» главы соответствует основному цвету, ассоциируемому с Юкари/Марибель. В первой «фиолетовой» главе она впервые появляется перед Ремилией и делает ей конкретное предложение.       «…Люди овладели своим типом магии. Они называют её технологией, а любая развитая технология — всё равно, что магия. Наука — это способ познания мира, и какая разница, каким образом они делают это?..» — отсылки к третьему закону Кларка («Любая достаточно развитая технология неотличима от магии») и к победной фразе Пачули после битвы с Марисой в Touhou Hisoutensoku.       «…не прошло ещё десяти лет после её четырёхсотого дня рождения, а на бельгийскую землю посыпались немецкие бомбы…» — речь идёт о Первой мировой войне.       «…Люди с помощью не магии, но технологии тоже овладели техникой даммаку…» — и правда, чем, собственно, артиллерийские снаряды и пули боевого огнестрельного оружия отличаются от даммаку-снарядов, а авиабомбы — от «бомб», спелл-карт?       «…Впрочем, позже ситуация стала исправляться. Война закончилась, ввергнув Германию и её союзников в хаос, а в чуть более далёкой России вообще коренным образом сменив общественный строй…» — имеются в виду Версальский мир 1919 года в Германии и Октябрьская революция 1917 года в России.       «…девушка в старомодном фиолетовом платье, перчатках и шляпке почти такого же фасона, что и у Ремилии, на которой красовался изящный бантик из ленточек…» — здесь Юкари использует свой обычный «генсокийский» наряд из Perfect Cherry Blossom. Позже, в XXI веке она во Внешнем мире будет появляться в более соответствующей эпохе одежде (см. изображения Марибель на обложках дисков из серии про «клуб тайной печати»), однако сейчас по сюжету начало XX века, когда такое платье вполне соответствует ситуации.       «…укрытой в небольшом лесном массиве, что после многочисленных вырубок вокруг Брюгге остался на месте лишь благодаря надлежащему оформлению прав Ремилии на землю…» — на сегодняшний день лес на месте форта ван Бейерен остался одним из небольшого количества сохранившихся лесных массивов в зоне между Брюгге и Дамме.       «…Хёрн. Зовите меня так. Марибель Хёрн…» — здесь я использую не традиционно сложившиеся в русскоязычном Touhou-сообществе варианты «Хан» (из японской записи фамилии Марибель) или «Хирн» (из русского произношения фамилии Лафкадио Хёрна), а оригинальное произношение (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Lafcadio_Hearn): всё-таки, большую часть жизни под этим именем он прожил в англоговорящих странах (Ирландии, тогда входившей в состав Соединённого Королевства, и США). Опять-таки, если кто не согласен — предлагаю не ссориться, а решить вопрос автозаменой. О Лафкадио Хёрне как источнике фамилии для Марибель ZUN говорил в своей лекции «Doujin Barrier: The Work Called Touhou and the Fantasy of Game Creation» в 2005 году в Токайской старшей школе в Нагое.       «…говорят ли вам что-нибудь такие слова, как Валинор, Сид, Шамбала, Авалон, страна Оз?..» — Юкари перечисляет некоторые из созданных или управлявшихся ею миров: Валинор из легендариума Толкина, Сид (Sídhe) из легенд древних ирландцев, Шамбала из индийской мифологии (в том числе Махабхараты), Авалон из цикла легенд о короле Артуре, страна Оз из книг Лаймена Фрэнка Баума.       «…Вы ведь проходили через Междумирье в Свартальфхейм несколько сотен лет назад…» — под междумирьем в сюжете понимается некое пространство, которое в каноне представляет собой место действия второго уровня Mystic Square («Border Space»). Также здесь подразумевается, что Междумирье — это некое внешнее по отношению к остальным мирам пространство, через которое открываются порталы Юкари, в котором путешествует гиперкорабль Юмеми из «Phantasmagoria of Dim. Dream» (это также находит отклик и в фаноне — например, в сюжете Mima RPG: http://gensokyo.4otaku.org/arch/mima.html), где растёт Иггдрасиль (собственно, к путешествию по его «ветвям» и свёлся проход Ремилии и Пачули в Свартальфхейм), и в конце концов, являющееся вместилищем Мира снов («Dream World») из Story of Eastern Wonderland.       «…Вот, посмотрите, например, мой предыдущий проект, «Эквестрия». Край дружбы и магии, которым управляет могущественная принцесса Селестия, — Марибель повернула к Ремилии цветную картинку, на которой было изображено много мелких лошадок. — Особенность этого мира в том, что большинство разумных существ в нём воплощаются в таком вот виде…» — имеется в виду Эквестрия, населённая разумными пони из сериала «My Little Pony: Friendship is Magic» за авторством Лорен Фауст.       «…Или вот совсем недавний проект — «Н-поле», правда, он ограничен по ёмкости: персонажей, которые могут овладеть его законами, в нём может быть лишь семеро…» — подразумевается Н-поле из канона «Rozen Maiden» и его семеро обитателей — куклы Розена: Суигинто, Канария, Суисейсеки, Соусейсеки, Шинку, Хинаичиго, Барасуйсё/Киракисё.       «…Его я сотворила в соавторстве с Гансом Розеном — он живёт тут недалеко, в Дрездене. Правда, там же я встретила свою конкурентку — мисс Шинки Маргатройд с дочкой Алисой…» — сюжетный мостик к моему другому фанфику, но уже по канону Rozen Maiden, «Rozen Maiden Vergessene Zeiten» (https://ficbook.net/readfic/3374774).       «…Хотя, как сказать конкурентку: она пока что смогла создать только один мир, но у неё там что-то пошло не так, и… в общем, я не советую туда соваться…» — подразумевается некая разруха, воцарившаяся, согласно фанону, в Макае после исчезновения Алисы, к которой Шинки, даже будучи демиургом Макая и создательницей Алисы, испытывает глубочайшие материнские чувства (в качестве фанонных источников служат упомянутая ранее Mima RPG, а также сюжет ролика «Fragile» с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/watch?v=eG7u-YOZeYs).       «…О, или вот, — она достала из очередного разрыва в пространстве толстую книгу, — я дам вам эту книгу, она про ещё один мой проект, в котором мне пришлось поучаствовать аж на Луне…» — речь идёт о Первой Лунной войне, в которой войска ёкаев Земли возглавляла Юкари.       «…я всего лишь считаю себя обязанной сохранить то, что от магии в этом мире ещё осталось…» — позже Юкари, ближе к финалу, поменяет своё мнение, но сейчас она пока что думает так.       «…В незапамятные времена можно было услышать обо мне как о Элберет или Дану, немножко позже — я брала себе ненавязчивые имена типа Морганы или Лурлины, а совсем недавно я решила развеять скуку, сделав одному товарищу предложение, от которого он не смог отказаться, явившись перед ним белым кроликом…» — конкретно по сюжету, Юкари предпочитала появляться под разными именами во Внешнем мире и в мирах, созданных ею, например:       Варда Элентари (Элберет) — в незапамятные времена с момента сотворения Внешнего мира (многие тысячи лет); источник — мифология Джона Рональда Руэла Толкина;       Богиня Дану — древняя Ирландия, первое тысячелетие н.э.; источник — кельтская мифология;       Фея Моргана — древняя Британия, примерно VI век; источник — легенды о короле Артуре;       Фея Лурлина — страна Оз, задолго до 1900 года; источник — цикл книг о стране Оз Лаймена Фрэнка Баума;       Демон Лапласа (Лаплас), он же Белый кролик — Англия, Германия и Япония, XIX—XXI века; источник — цикл книг Льюиса Кэрролла об Алисе, канон Rozen Maiden и мой фанфик «Vergessene Zeiten» (здесь Юкари имеет в виду именно Кэрролла, которого она и побудила написать свои книги);       Безымянная создательница Эквестрии — Эквестрия, неизвестное время по отношению к Внешнему миру (до начала правления принцесс Селестии и Луны); источник — канон My Little Pony: Friendship is Magic;       Юкари Якумо — древняя Япония (около 1000 года н.э.) и Генсокё; источник — естественно, канон Touhou Project;       Марибель Хёрн — современная Япония (позже 2000 года н.э.; источник — опять-таки канон Touhou Project) и Европа, как минимум со времён визита Ремилии и Пачули в Свартальфхейм.       «…Кажется, она сейчас не удивилась бы, даже если бы гостья с ехидной улыбкой сообщила бы, что это она создала этот мир и всё внутри него…» — тем не менее, это было недалеко от правды: Юкари, по сути, в сюжете — чуть ли не второй по важности персонаж для Внешнего мира.       «…дивный новый мир…» — отсылка к роману «О дивный новый мир» («Brave New World») Олдоса Хаксли. В некотором роде, Юкари рекламирует своё Генсокё так, что можно провести параллели с описанием Хаксли.       «…Ран! Ран, ты где? Я хочу спать, что с моей постелью?..» — очевидно, Юкари вернулась к себе домой.       Мораль главы: не стоит мыслить узко и загонять себя в предопределённые рамки, как загоняла себя Ремилия в рамки своего мира до встречи с Марибель.       12. Оранжевый       «Цвет» главы соответствует цвету волос Мейлин, что впервые появляется здесь, а также эксплуатирует её фанонную параллель с Орандж.       «…в одном из залов Вевельсбургского замка. Вокруг неё собрались угрюмые люди в серой военной форме и с интересом смотрели на неё…» — речь идёт о «зале обергруппенфюреров» («зале Грааля») в Вевельсбургском замке, имевшем важное оккультное значение для Аненербе, организации, занимавшейся среди прочего различными оккультными «исследованиями» в Третьем Рейхе. Юкари ведёт переговоры именно с членами этой организации.       «…суровый мужчина с пронзительным взглядом. Его фуражка то и дело съезжала набекрень, отчего он иногда дёргал головой, будто отрицая то, что говорили собеседники…» — речь идёт о Вальтере Вюсте, директоре и научном кураторе Аненербе в 1939 году.       «…девятнадцать веков и шесть лет назад один такой товарищ попытался было объяснить это своему правителю, но тот лишь отправил его в руки римлян…» — Юкари, очевидно, ведёт речь о событиях 33 года н. э., когда, по христианским преданиям, Ирод Антипа устроил проверку способностей Иисуса Христа, посланного к нему еврейским Синедрионом, но когда тот провалил эту проверку, передал его в руки римского наместника (в реальности — префекта) Понтия Пилата.       «…человек, сидящий слева от Марибель. Почесав свою бороду, он продолжил…» — речь о Вольфраме Зиверсе, генеральном секретаре Аненербе.       «…низкорослый мужчина в очках, сидевший прямо напротив гостьи…» — Генрих Гиммлер, президент Аненербе.       «…например, герра Шефера…» — речь идёт об Эрнсте Шефере, что организовал в 1938—1939 годах экспедицию в Тибет, большую роль в которой сыграла поддержка Аненербе. Существует мнение, что экспедиция, в том числе, занималась поисками Шамбалы (хотя прежде всего Шефер лишь набирал научные данные для подтверждения немецких «расовых теорий»).       «…чтобы вы, герр Гиммлер, поумерили свой пыл…» — используется то же самое выражение, которое в Генсокё известно, как «Yukkuri shitteitte ne!»       «…Генрих, задержите гостью, когда она будет выходить. Есть планы насчёт неё, — буркнул он в телефонную трубку и раздражённо бросил её на рычаг…» — Гиммлер сообщает охране о необходимости задержать Марибель и допросить с целью выяснения, откуда она знает о целях экспедиции Шефера.       «…Европу сотрясла ещё одна чудовищная война, распространившаяся теперь почти на весь мир…» — конечно же, речь о Второй мировой войне.       «…Когда бельгийский король сдал немецким войскам свою страну без боя…» — в мае 1940 года немецкие войска, почти не встретив сопротивления, заняли Бельгию, заставив короля Леопольда III подписать 28 мая акт о капитуляции.       «…сотрудники Аненербе в попытках исправить свою ошибку с фрау Хёрн пытались наведаться в особняк Ремилии…» — вероятно, каким-то образом они прознали, что в особняке есть сверхъестественные существа. Увы, они опять не рассчитали свои силы, как и с Марибель.       «…и новые сильные мира сего чуть не ввязались в новую, ещё более жуткую войну…» — речь идёт о Карибском кризисе 1962 года между США и СССР.       «…от пятидесяти мегатонн ни одна защита не спасёт…» — речь о АН602, советской термоядерной бомбе 1961 года, мощностью более 57 мегатонн в тротиловом эквиваленте. Очевидно, Пачули признаёт, что даже её магические щиты против такого бесполезны.       «…участь своего менее удачливого британского собрата — Кентервильского замка…» — имеется в виду замок из новеллы «The Canterville Ghost» («Кентервильское привидение») Оскара Уайльда.       «…Хуаньин! — произнесла Ремилия одну из знакомых ей китайских фраз, лишь только они переступили порог особняка. Женщина вздрогнула — и Ремилия поняла: она попала в точку…» — Ремилия приветствует Мейлин на китайском языке, та пугается этого, понимая, что её секрет раскрыт. Она, чтобы не нарваться на проблемы, старалась не показывать своё происхождение на территории Западной Европы, на которой в то время отношение к Китаю, как к «коммунистической державе», оставляло желать лучшего — несмотря на то, что её внешность (если не считать роста и цвета волос) и акцент выдавали её с головой.       «…У нас сейчас страна полный бардак творится, глупая я, сначала вступать в хунвейбины отряд, думать, мы восстановить будем наши традиции родные, а оказалось — нашей задачей быть их разрушить!..» — Мейлин говорит на ломаном английском. По сюжету, она всю свою долгую жизнь старалась защищать Китай, и в итоге вступила в отряды хунвейбинов, но вскоре разочаровалась в них, узнав, что их целью будет разрушать историческое наследие Китая как «ненужное», а не сохранять его.       «…The times they are a-changin’, как говорится…» — отсылка к песне «The times they are a-changin’» Боба Дилана.       «…в Ихэтуаньском восстании, например?..» — Ихэтуаньское восстание закончилось в 1901 году. Ремилия догадалась, что перед ней не просто человек, а такой же «долгожитель», как и она сама — и конечно же, Мейлин попалась на уловку: со времени восстания прошло более шестидесяти лет, таким образом, она подтвердила это.       «…в Тяньцзине я ещё воевать против японский отряды…» — Мейлин имеет в виду своё участие в битве за Тяньцзинь летом 1900 года.       «…ошибки Мао…» — имеется в виду, конечно же, Мао Цзэдун, председатель ЦК компартии Китая, поддерживавший «культурную революцию» 1966—1967 годов, в которой значительное участие принимали хунвейбины.       «…Только я опять забыла ваше имя…», «…Мейлин, — слегка раздражённо проговорила женщина…» — обыгрывается известный в фаноне факт, что имя Мейлин все всегда забывают.       Факт этот пошёл ещё с того, что ZUN дважды ошибался в написании её имени — в Immaterial and Missing Power и Perfect Memento in Strict Sense, а потом переспросил «а кто это такая?» в ответ на один из вопросов на встрече 30 октября 2004 года в университете Мейдзи, известной как «Dawn of Touhou».       Очевидно, многие придумывают ей альтернативные имена или прозвища, например, Куренай Мисудзу (по неправильному чтению её имени) или Китай. Саму Мейлин, конечно же, это дико раздражает, и успокоить её может, в большинстве случаев, разве что нож от Сакуи в голову…       Весь этот набор иллюстрирует https://www.youtube.com/watch?v=PSM9vUGhJBY, или серия walfas-роликов «Moments with Meiling» на канале LikeThisRLYMatters (к примеру, https://www.youtube.com/watch?v=D9H03_r_mMQ, https://www.youtube.com/watch?v=EINJBD6dONo и особенно https://www.youtube.com/watch?v=fQba_ledW58).       Мораль, или основная идея этой главы, пожалуй, в том, что не всегда не слишком обдуманное решение хорошо — как и не всегда оно плохо: вряд ли вступление в отряды хунвейбинов позволило бы Мейлин воплотить свои ожидания в жизнь, но в то же время, решение согласиться на предложение Ремилии, принятое за одну ночь, оказалось лучше изначальной идеи отправиться в США.       13. Синий. Грань первая       «Цвет» синих глав является основным цветом, ассоциируемым с Сакуей, что играет в них главную роль: в первой из глав она появляется, во второй — становится служанкой Ремилии, и та определяет её дальнейшую судьбу, выбрав для неё в качестве подарка часы.       «…Конечно, вскоре выяснилось, что Мейлин не настолько хороша, как хочет показать себя: из-за её высокого роста она держала зонтик слишком высоко, и бывало, что случайный солнечный луч нет-нет да и попадал на Ремилию…» — отсылка к фразе «It has to be Sakuya, this one is too tall» и сопровождающей её картинке из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…её нередко можно было увидеть прислонившейся к стене и беззаботно спящей…» — широко известный фанонный факт.       «…странной штуковины под названием «РД-253», а потом собрав в саду гигантскую железную конструкцию и приведя её в действие, чуть не сожгла весь особняк, а то, что не сгорело — успела залить жутко вонючими зельями, которые она назвала «амилом» и «гептилом»…» — Пачули раздобыла чертежи двигателя первой ступени ракет-носителей семейства «Протон». Эти двигатели работают на достаточно удобных технически (не нужна система зажигания — компоненты топлива воспламеняются при соприкосновении, не требуются криогенные баки — ракету можно долго держать заправленной), но крайне ядовитых и вредных для окружающей среды несимметричном диметилгидразине («гептиле») и азотном тетраоксиде («амиле»).       «…Пачули на радостях затискала подругу со словами «эта штука откроет нам с тобой путь на Луну!» Луна Ремилии была совершенно не интересна…» — именно с использованием ракет семейства «Протон», основанных на двигателях, что изучала Пачули, СССР запускал в сторону Луны свои тяжёлые автоматические станции (Луна-15 и далее). Более ранние станции запускались ракетами, основанными на «Р-7» (в которых в качестве горючего используется керосин и жидкий кислород), но их конструкция неспособна сколько-нибудь значительный вес отправить в сторону Луны. Стоит отметить, что в США сделали ставку на топливную пару «жидкий водород-жидкий кислород» вместо пары «гептил-амил» и смогли отправить на Луну гораздо более тяжёлые аппараты в ходе программы «Аполлон», а в СССР была почти реализована программа ракеты-носителя Н-1 целиком на паре «керосин-жидкий кислород». Так что Пачули не следовало бы зацикливаться на этой топливной паре — может быть, тогда события Silent Sinner in Blue пошли бы по-другому… Пока что Ремилия не думает о Луне, но в конце концов Юкари её, очевидно, переубедит.       «…Ремилия успела увидеть на синей обложке красный прямоугольник, на фоне которого была изображена буква «лямбда» в окружении парочки людей. Картинка напоминала те, что Ремилия видела в своих книгах давным-давно, но этой книге от силы было не более года…» — речь идёт о книге «Structure and Interpretation of Computer Programs» (SICP), которая в то время только начала использоваться в Массачусетском Технологическом институте (MIT) в рамках курса 6.001. Картинка на её обложке напоминает старинные гравюры и рисунки в подобном стиле — Ремилии этот стиль должен быть знаком. Отчего-то в околокомпьютерном touhou-фаноне есть уверенность, что Пачули знакома с этой книгой (яркий пример — https://www.google.ru/search?tbm=isch&q=patchouli+sicp) и неплохо умеет программировать на языке Lisp. Впрочем, иногда подобные вещи замечают и за Алисой: https://www.youtube.com/watch?v=rdj6deraQ6k.       «…ничего особенного, можно листать дальше…» — отсылка к расхожему выражению «ничего интересного, листай дальше».       «(cons (cons (cons (car (cdr (cdr (cdr (list 1 2 3 4))))) 3) 2) 1)» — одна из коротких программ на языке Lisp, знаменитом обилием скобок, который как раз по сюжету в данный момент осваивает Пачули.       «…диковинный прибор, подписанный снизу «IBM 5100» и чем-то похожий на гибрид чемодана, доски-уиджи и того, что некоторые из немногих оставшихся слуг называли «телевизором»…» — имеется в виду рекламный проспект компьютера IBM 5100 (само упоминание которого является, помимо прочего, отсылкой к сюжету Steins;Gate, который построен в том числе и вокруг поисков его «аналога» в том каноне — IBN 5100). Доска-уиджа — по сути, из знакомых Ремилии предметов, наиболее похожий на клавиатуру компьютера (которую она увидела на том, что ей показала Пачули).       «…И опять будет, как с тем… дигрази… как его?..», «…Несимметричным диметилгидразином?..» — Ремилия припоминает Пачули тот случай с РД-253.       «…Просто-напросто, we conjure the spirits of the computer with our spells, как говорится…» — отсылка к одноимённому немного наркоманскому ролику, известному среди тех же «адептов» SICP (https://www.youtube.com/watch?v=aHk42kDwesM). Я хотел было эту тему развернуть до всяких Lisp-ориентированных шуток типа «my other car is cdr» и тому подобного, но вовремя спохватился: это ещё пока что фанфик по Touhou Project, а не по языкам программирования.       «…Ладно, не веришь в меня, так хотя бы верь в мою веру в меня!..», «…Да за кого ты меня держишь?..» — отсылки к аналогичным фразам из «Tengen Toppa Gurren-Lagann».       «…Кю!..» — здесь это не только типичное восклицание Пачули в стиле «Мукю!», но ещё и отсылка к аналогичному восклицанию из фильма «Кин-дза-дза!» Георгия Данелии.       «…откуда-то со стороны канала, что связывал Брюгге и Дамме…» — имеется в виду дорога Damse Vaart-Zuid. Место аварии — примерно 51°14′10″N, 3°15′43″E, время — весна 1986 года.       «…и не хватало ещё, чтобы лес, окружающий особняк, загорелся: это было бы даже хуже, чем результаты тех самых опытов Пачули с огнём…» — конечно же, огонь через канал двадцатиметровой ширины вряд ли перекинется на ту сторону, где стоит особняк, но Пачули с Ремилией этого не знали.       «…но и так было ясно, что тут уже ничем помочь нельзя…» — авария, по сюжету, произошла примерно так: водитель легковой машины, ехавший на юго-запад и неожиданно ослеплённый бликом вечернего солнца в воде канала, допустил ошибку, вылетев на пустой дороге на встречную полосу прямо под ехавший там одинокий бензовоз. Его водитель, естественно, не ожидал такого, и не сумев вовремя сориентироваться, постарался уйти от столкновения, но вместо этого, буквально расплющив своей передней частью неудачливую легковушку, ушел в занос и вылетел с дороги в сторону канала, от удара его цистерна лопнула и он загорелся. Водитель и взрослый пассажир легковушки погибли на месте, будущая Сакуя от резкого торможения и удара вылетела из окна машины и упала в траву с восточной стороны дороги, а водитель бензовоза от удара потерял сознание и задохнулся в дыму; таким образом, взрослых на месте аварии не осталось, выжила одна Сакуя. Ей в этот момент было около года.       «…а другой рукой пару раз хлопнула себя по коленке и потянулась к Ремилии, широко улыбнувшись…» — интерпретация первых же картинок истории из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» («When you were young, I gave you a name, Sakuya» и далее).       «…Тогда её мать спасла её от неминуемой гибели — и Ремилия осталась в долгу. А для вампира честь превыше всего, и долг всегда надо возвращать. Даже если тот, кто его примет — человек…» — собственно, центральная мысль этой главы.       «…причём, желательно на языке, что неизвестен в Европе…» — Ремилия, несознательно пойдя на поводу у своей способности, решила выбрать имя, которое не будет похоже ни на какое-нибудь известное европейское — и при этом будет иметь некий смысл, скрытый от непосвящённых.       «…Я не знаю, как тебя, пришедшую из ниоткуда, звали прежде…» — здесь появляется одна из характеристик Сакуи из последнего предложения эпилога: «пришедшая из ниоткуда».       «…с ним твоя жизнь будет сродни цветущему дереву, что раскрашивает угрюмую безлунную ночь в свои яркие цвета…» — имя Сакуи, как известно, означает нечто вроде «ночи цветения» («flowering night»), одновременно здесь же подчёркивается её связь с луной, что отражена, например, в названии её музыкальной темы из Embodiment of Scarlet Devil — «Lunar Clock ~ Luna Dial». Исходным «материалом» для её имени послужило имя Коноханы Сакуя-химе из книги, что с этой целью просмотрела Ремилия.       14. Синий. Грань вторая       «…Заменяя ей одновременно родителей и сверстников…» — Ремилия могла относиться к Сакуе и как взрослая (учитывая свой реальный возраст), и как сверстница (учитывая «внешний» возраст).       «…Сакуя была безумно рада своему новому наряду. Чистенькое синее платьице, юбка до колен, белоснежный передник, ленточка, которой были перевязаны её волосы, заплетённые в две миленькие косички…» — интерпретация картинки, соответствующей тексту «I remember, when you were still a maid apprentice» ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…На прогулках с Ремилией Сакуя должна была носить зонтик от солнца над своей госпожой. Однако, она, даже подняв руку высоко вверх, всё равно не могла дотянуться до нужного уровня: купол зонтика то и дело цеплялся за голову Ремилии, а когда Сакуя не поспевала за своей госпожой, зонтик, бывало, наклонялся, неосторожно бросая на Ремилию солнечный луч…» — интерпретация текста «[you were a maid apprentice] with your ever-trembling hands holding the parasol», «On the 16th moon, your parasol was too close to me», «On the 18th moon, sunlight was still seeping through with your trembling hands» и картинок к нему из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…Когда Сакуя первый раз сделала Ремилии чай, той стоило больших усилий сдержаться, чтобы не выплеснуть эту горькую гадость с балкона, а постараться всё-таки допить его до конца…» — интерпретация текста «On the 20th moon, the tea you made was so bitter» и картинки к нему из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…когда Сакуя немного подросла, Ремилия с удивлением отметила, что только с ней она может совершенно спокойно гулять днём: молодая, но умелая служанка теперь с лёгкостью предугадывала все движения своей госпожи, не давая ни единому лучику света попасть на неё…» — интерпретация текста «On the 14th moon, you brought me close with your parasol» и картинки к нему из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…Мастерство Сакуи в приготовлении чая вскоре взлетело до таких высот, что Ремилия быстро поняла: отведать такого чудесного напитка в жизни мало кому доводилось…» — интерпретация текста «And on the full moon, your tea was as its best» и картинки к нему из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…Ей удавалось так сочетать компоненты — будь то чай разных сортов, кипяток, молоко, сахар, лимонный сок, корица, что ей порой завидовала Пачули: алхимик бы из Сакуи получился отменный…» — есть некий известный в фаноне факт, что Сакуя вечно что-нибудь добавляет в чай Ремилии (иногда даже то, что ядовито для обычных людей, но считается деликатесом для вампиров), но здесь пока это не достигло таких масштабов. Здесь просто Сакуя делает вкусный чай (и это даже не является отсылкой к «вкусному чаю, который делает человеком» Никиты Литвинкова).       «…Пожалуй, первая настоящая вечеринка в особняке той, кого позже назовут Алой Дьяволицей, случилась в тот день…» — известный из канона факт: Ремилия любит устраивать вечеринки. Вот и первая из них.       «…задумчиво высунулась из щели в пространстве на потолке зала…» — отсылка к известному на имиджбордах «потолочному коту» («ceiling cat»).       «…и высунув оттуда руку, как бы невзначай забрала одну из бутылок…» — опять же, известно, что Юкари любит участвовать в похищении и распитии разнообразных напитков с помощью своих порталов (см., к примеру, некоторые моменты в Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm).       «…вчера эти товарищи из «Aperture Science» подписали весьма выгодный для нас контракт…» — имеется в виду корпорация «Aperture Science» из серии игр «Portal». Очевидно, технологию портальных пушек они просто-напросто купили у Юкари, узнав. что они вот-вот могут проиграть гонку технологий корпорации «Black Mesa».       «…у нас здесь скоро появится ещё один клиент, определённо. По моим расчётам, вероятность уже перевалила за восемьдесят четыре процента…» — Юкари считает, что Ремилия уже почти готова к «переправе» в Генсокё.       «…Ран, ну я же тебя учила. Неужели для тебя предел математических возможностей — это доказательство гипотезы Римана или иррациональности постоянной Эйлера-Маскерони?..» — по сюжету, Юкари, с её выдающимися математическими возможностями, с лёгкостью может решить многие из тех проблем, которые и по сей день стоят перед математиками Внешнего мира. Впрочем, эти две она привела в пример, как самые, по её мнению, лёгкие, и с которыми может справиться даже Ран (даже несмотря на то, что первая из них является одной из так называемых «Проблем тысячелетия», сформулированных институтом Клэя).       «…и умудрилась чем-то перепугать порхающую тут же крылатую помощницу волшебницы…» — Коакума, видимо, чувствует огромную мощь возможностей Фландр — и потому подсознательно боится её.       «…Ты — по-настоящему первая хранительница моего особняка…» — здесь появляется ещё одна из характеристик Сакуи из последнего предложения эпилога: «первая хранительница особняка Скарлет».       «Антикварная лавка Колина Фореста» — аллюзия к Ринноске: один из кандзи его фамилии (森) означает «лес», а имя Колин схоже с его кличкой Корин.       «…а в углу стояло опасно выглядящее копьё с красной зигзагообразной прожилкой на наконечнике…» — цепное копьё Кёко Сакуры из «Puella Magi Madoka Magica».       «…кольцо размером с небольшую тарелку, которое, казалось, слегка светилось от падающего из окна лунного света…», «…кто готов открыться себе самому и не боится покидания гнезда…» — речь идёт о нимбе Серокрылых из сюжета «Haibane Renmei». «Покидание гнезда» — то, к чему стремятся Серокрылые в течение своей жизни в Старом доме; свечение нимба постепенно угасает в течение их жизни там, и они обязаны за отведённое им время разобраться в себе и улететь за Стену, иначе их постигнут некие неизвестные неприятности.       Некой особенной центральной мысли в главе нет (по задумке, это сюжетный «мостик» между первой «синей» и второй «фиолетовой» главой).       15. Фиолетовый. Грань вторая       Как уже говорилось, «цвет» главы соответствует основному цвету, ассоциируемому с Юкари/Марибель. В этой главе Ремилия даёт ответ на её предложение.       «…вручив их ей в рождественскую ночь в саду особняка, отметила, как блеснули глаза Сакуи — одновременно с ярким бликом, брошенным полной луной на стекло циферблата…» — отсылка к связи часов Сакуи с луной, отражённой в названии её музыкальной темы «Lunar Clock ~ Luna Dial» из Embodiment of Scarlet Devil.       «…посмотрела прямо в глаза Сакуе — и то, как в их глубине блеснули красные огоньки, будто отражение глаз Ремилии…» — ZUN рисовал Сакую, как правило, с серо-голубыми глазами, но в Embodiment of Scarlet Devil её глаза красные. В фаноне этот факт объясняют тем, что её цвет глаз может меняться в зависимости от её состояния (красные глаза при этом часто связывают с изменённым сознанием, ссылаясь на красные глаза Рейсен, чья способность — власть над безумием).       «…и часами сидела под луной в окружении цветущих деревьев и кустов. Было что-то манящее её в этом безудержном цветении…» — опять же обыгрывается связь Сакуи с луной, с ночью и с цветением цветов (по её уже упомянутым музыкальным темам «Lunar Clock ~ Luna Dial» и «Flowering Night», название которой одновременно является и «переводом» имени Сакуи).       «…перед тем, как уложить её спать, Сакуя приносила какую-нибудь книгу о давних временах, что она находила в библиотеке у Пачули, и читала ей на ночь, словно сказку, усадив маленькую вампиршу себе на колени…» — отсылка к моменту на 2:02 из ролика «Requiem Eternam» (https://www.youtube.com/watch?v=6sNdNejV2ZE).       «…И был Эру, кого в Арде звали Илуватар. Вначале Он сотворил айнур, порождение его мыслей, и они были при Нем уже тогда, когда еще ничего другого не было…» — Сакуя читает Фландр «Айнулиндалэ», открывающее предание из «Сильмариллиона» Джона Рональда Руэла Толкина.       «…Проконсул! Некоторое время назад мною была разработана и, с устного разрешения прокуратора Иудеи Понтия Пилата, осуществлена тайная операция под кодовым названием «Рыба». Ныне операцию эту можно считать успешно завершенной; я бы даже сказал — слишком успешно…» — уже упоминавшееся «Евангелие от Афрания» Кирилла Еськова.       «…Мистер Шерлок Холмс сидел за столом и завтракал. Обычно он вставал довольно поздно, если не считать тех нередких случаев, когда ему вовсе не приходилось ложиться…» — «Собака Баскервилей» Артура Конан Дойля.       «…Все стены до последнего дюйма заняты книжными шкафами. B каждом шкафу по шесть полок, которые доходят почти до потолка. Некоторые полки плотно заставлены книгами в твёрдом переплёте. Так выглядит гостиная дома, в котором живут известный профессор Майкл Веррес-Эванс и его жена, миссис Петуния Эванс-Веррес, а также их приёмный сын, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес…» — «Гарри Поттер и методы рационального мышления», научно-популярный фанфик Элиезера Юдковского (весьма годный, кстати) на сеттинг «Гарри Поттера» Джоан Роулинг.       «…Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина…» — конечно же, «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова.       «…Эта книга повествует о проекте «Море Спокойствия», которое я, Юкари Якумо, планировала реализовать в пику проекту «Хорай» Цукиёми и Аме-но Ягокоро, что ныне скрывается на Земле под именем Эйрин…» — та книга, что Марибель дала Ремилии в первой «фиолетовой» главе.       «…Тем более, что одна из таких «воительниц» всегда была у неё перед глазами: Мейлин…» — весьма известный в фаноне факт, что Сакуя очень сильно комплексует по поводу размера своей груди и завидует тем, кого природа этим не обделила — Комачи, Юги, и конечно же, Мейлин.       «…Ремилия случайно увидела, куда именно та смотрит с такой ненавистью. Госпожа не удержалась от того, чтобы не захихикать, прикрыв рот рукой. Сакуя удивлённо обернулась на неё — а та, кивнув в сторону Мейлин, вопросительно посмотрела на служанку. Сакуя мигом покраснела — и Ремилия просто согнулась от хохота…» — интерпретация текста «Staring at those large breasts with your dark, glimmering eyes, which made me laugh heartingly beside you» и картинок к нему из ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «Standaard Boekhandel» — одна из крупных бельгийских сетей книжных магазинов.       «…когда вампирша внезапно увидела на фоне одной из обложек нечто похожее на ту броню, которую сотворил Андвари во время их с Пачули сражения с ним в Свартальфхейме…» — Ремилия увидела у неё второй том манги «Neon Genesis Evangelion» (https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/5165SGVC5TL._SY344_BO1,204,203,200_.jpg). Как упоминалось ранее, Андвари создал нечто подобное во время их с Ремилией и Пачули сражения в Свартальфхейме.       «…О, Китай, что это? — хитрым голоском спросила она привратницу. — Меня зовут Мейлин…» — опять отсылка к вечно «забываемому» имени Мейлин и её кличке «Китай» (Chuugoku).       «…Это про людей и ангелов!..», «…его зовут Синдзи. И, короче, его папа засадил его в эту огромную штуковину, чтобы он боролся с нашествием ангелов на нашу Землю!..» — Мейлин пересказывает основы сюжета «Евангелиона».       «…С тех пор Ремилия незаметно для себя тоже подсела на мангу, тем более, что в книжном в Брюгге были и переведённые тома…» — из скрипта Ремилии в Touhou Hisoutensoku (диалоги с Пачули и Мейлин) известно, что Ремилия неравнодушна к манге.       «…В соответствии с руководящим документом…» — со всякими «руководящими документами» ФСТЭК, составленными порой очень неадекватным образом, мне приходилось иметь дело на работе, так что это такая горькая ирония, которую следует понимать как «много слов ни о чём с кучей подписей и печатей, которые всё равно надо выполнять, несмотря на абсурдность».       «…THX-1138…» — отсылка к отсылке (да-да), которую обычно любил делать Джордж Лукас в своих работах к своему первому фильму, который, очевидно, так и назывался.       «…нейтрализации нелокализованных объектов класса «Кетер»…» — терминология из сеттинга SCP.       «…термины и определения…» — многие технические документы так и называются (в англоязычных это обычно пишется как «Terms and Conditions»).       «…Колкерке, тупик Фортстраат…» — примерный адрес особняка (51°14′18″N, 3°15′32″E).       «…что наши агенты нашли в руинах дворца Хартандерблейдов…» — подразумевается, что в начале Второй мировой войны Ацерола успела уже бежать в Японию от немецких бомбёжек, а её дворец был разрушен.       «Скульптор» — отсылка к самому известному объекту SCP, SCP-173 («Скульптура»).       «…четырём уместившимся в салоне пассажирам водитель чёрного «Ситроена», что нёсся по шоссе…» — здесь и далее сюжет атаки охотников на вампиров на особняк Скарлет перекликается с видеорядом клипа на песню «Vollmond» группы «In Extremo» (https://www.youtube.com/watch?v=YaS9kDZddfQ).       «…с нашивками в виде трёх сходящихся стрелок на плечах…» — эмблема, похожая на эмблему фонда SCP.       «…история развивается по спирали. Однажды случившееся всё время повторяется вновь…» — Ремилия вспоминает ситуацию с собственной матерью.       «…На этот раз я чувствую: у вас нет шансов…» — а тут Ремилия пытается применить свои способности.       «…Знак дерева: Зелёный шторм!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Пачули (Wood Sign «Green Storm») из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Лунный циферблат, дай мне силу!..» — отсылка одновременно к известнейшей фразе из сериала «Bishoujo Senshi Sailor Moon» и к названию всё той же темы Сакуи «Lunar Clock ~ Luna Dial».       «…Словно гром прогремел откуда-то — и звук оборвался на середине…» — этот звук я себе представляю как звук начала спелл-карты, оборванный из-за остановки времени.       «…и её спокойные синие глаза вновь засветились алым цветом безудержной ярости…» — ещё одна отсылка к дилемме о цвете глаз Сакуи (см. выше).       «…странные Г-образные штуки, показавшиеся ей бесполезными…» — пистолеты, снаряжённые серебряными пулями.       «…Нож был сделан отлично, и Сакуе тут же захотелось обратить оружие бойцов против них самих…» — известно, что Сакуя использует серебряные ножи. Господствующее мнение, связанное с этим — то, что она была охотницей на вампиров, побеждённой Ремилией; но по очевидным причинам такое мнение противоречит этому сюжету, поэтому здесь считается, что она просто-напросто отобрала эти ножи у таких охотников на вампиров.       «…встав перед своей госпожой, сложив руки на груди…» — отсылка к позе Сакуи из Immaterial and Missing Power и Scarlet Weather Rhapsody.       «…Кто с ножом к нам придёт, от ножа и погибнет…» — отсылка к знаменитой фразе из фильма «Александр Невский» Сергея Эйзенштейна.       «…Это ты, — Ремилия подняла взгляд на горничную, — властительница времени…» — ещё одна из характеристик Сакуи из последнего предложения эпилога: «властительница времени».       «…классифицирую ситуацию как SN…» — «Silent Night», по терминологии SCP, «локальное нарушение условий содержания нескольких SCP-объектов» (под этим здесь подразумевается отсутствие контроля над Ремилией и Фландр).       «…Запросите у совета О5 разрешение на бомбардировку зоны обнаружения…» — в фэндоме SCP совет O5 — высшее начальство фонда, которое может отдавать приказы на подобные меры нейтрализации объектов.       «…Ну что, заключите со мной контракт и станьте, хи-хи, девочками-волшебницами!..» — отсылка к коронной фразе Кьюбея из Puella Magi Madoka Magica.       «…Ремилия Скарлет, далее называемая «Заказчик», и, — здесь были нарисованы три непонятных Ремилии иероглифа, — называемая «Исполнитель», заключили договор о нижеследующем: Заказчик подготавливает, а Исполнитель производит перенос Заказчика в мир, далее называемый «Генсокё», который…» — типичная форма разнообразных договоров.       «…Мурасаки… Хаун?..» — там написано «八雲 紫», Якумо Юкари. Мейлин, не сильно разбирающаяся в японском, прочитала онъёми (Ха/ун) фамилии вместо кунъёми (Я/кумо), и кунъёми (Мурасаки) имени вместо нанори (Юкари) — хорошо хоть не онъёми (Ши). Впрочем, есть спекуляции о том, что именно в различие чтений ZUN закладывал связь между Марибель и Юкари.       «…Tengen toppa… Koumakan!..» — аллюзия на название сериала «Tengen Toppa Gurren-Lagann». «Tengen Toppa» в данном случае обычно переводят как «пронзающий небеса», что весьма совпадает с тем, что происходит дальше. Слово koumakan — японское название особняка Алой Дьяволицы.       «…в лес, что рос по берегам живописного озера…» — конечно же, имеется в виду Туманное озеро.       «…Быть может, мы на другой стороне Земли?..» — Пачули, в принципе, права: по сюжету, время в Генсокё совпадает со временем во Внешнем мире, а полночь по центральноевропейскому времени (UTC+1), которое принято в Бельгии — это восемь часов утра в Японии (UTC+9). В восемь утра в середине мая в Японии уже светло (восход наступает около 4:30—5:00).       «…к такому жизнь меня не готовила…» — известный оборот из лексикона обитателей имиджборд, форумов, пабликов.       «…Отчего-то у неё нестерпимо зачесалась спина…» — начальные симптомы появления крыльев, спровоцированные наличием магических сил в Генсокё. Здесь также есть некая аллюзия на Haibane Renmei и на появление крыльев у Ракки.       Мораль главы: иногда стоит остановиться, взвесить все «за» и «против» и не сохранять определённые привязанности только потому, что «так было раньше», а принять решение, что сильно изменит жизнь, чем страдать в своём старом окружении. Здесь это иллюстрируется на примере решения о переносе особняка в Генсокё, которое Ремилия всё-таки приняла, ощутив страх за дальнейшую жизнь Сакуи.       Часть 2. Эпиграф       Песня, вынесенная в эпиграф, повествует о нелёгкой доле потомков человека во Вселенной на пороге эры термодинамического равновесия, (в клипе даётся цифра — спустя 87 квинтиллионов лет), когда все мысли о каком-то высшем предназначении отступают перед неизбежностью угасания последних звёзд во Вселенной, даже несмотря на радикальные меры вроде водородконсервации и сфер Дайсона (собственно, это одна из вполне типичных проблем, поднимаемых «Комплексными числами» и самим Виктором Аргоновым).       Здесь эпиграф применяется к жизни Сакуи и таких людей, как она: что бы человек ни сделал в жизни, он подвержен смерти так же, как и любой другой.       1. Гордыня       «…Сакуя отчего-то стояла с удивлённым видом…» — конечно, ведь она в своё время читала Фландр некую фантастическую книгу о том, как некая Юкари Якумо реализовывала проект «Море Спокойствия» на Луне (см. выше).       «…В особняке вновь стало многолюдно. Хотя, если быть честным, человек в особняке был только один…» — само собой, потому что остальные трое гостей и пятеро жителей особняка — ёкаи, как их зовут в Генсокё.       «…а такого слова, как «джетлаг», они не знали…» — джетлаг — это срыв циркадных ритмов (сон-бодрствование) при перелётах с резким сдвигом день-ночь.       «…Сакуя, почеши мне спину, пожалуйста…» — очередное напоминание про появляющиеся крылья Ремилии. Прообразом этого момента послужила картинка в момент 1:01 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~», с маленькой Сакуей, расчёсывающей волосы Ремилии.       «…Давным-давно, в далёкой-далёкой галактике…» — Пачули, очевидно, сунула под нос Ремилии книгу из серии «Star Wars»: именно этой фразой начинаются все семь снятых на нынешний момент эпизодов, логично, что и книга должна начинаться так же.       «…Сhotto matte kudasai! Atashi…» — приблизительно значит «Эй, постойте секундочку, пожалуйста! Я…»       «…Ну, так же, как обычно — Коакума…» — koakuma по-японски и означает «маленький демон», «демонёнок» (примерно так же, как neko — кошка, а koneko — котёнок).       «…А теперь почувствуй, как магия течёт в твоих венах, раскаляя сердце…» — отсылка к известной фразе «магма течёт в наших венах, раскаляя сердца» из Tengen Toppa Gurren Lagann.       «…Не давай её воображению слишком сильно разыграться, а то она ещё учинит чего…» — Юкари предугадывает первый вампирский инцидент. Ещё бы, для ёкая, что по сюжету существовал с начала времён, его «воспитанники» как на ладони.       «…Кроме того, усилием воли она могла изменять их размер — от маленьких «повседневных» до гигантских…» — известно, что на многих рисунках Ремилию изображают с крыльями, отличающимися размерами даже не в разы, а на порядки. Единственное, что её ограничивает — вероятно, некий минимальный размер: полностью спрятать свои крылья она, по мнению большинства, не может.       «…У дверей особняка толпились — нет, лучше сказать, роились многоцветным облаком множество миниатюрных девочек в разноцветных костюмах горничных…» — из статьи о Сакуи в Perfect Memento in Strict Sense известно об обилии фей-горничных в особняке, впрочем, практически бесполезных.       «…Вы кто такие? Я вас не звала…» — адаптация известной на имиджбордах и форумах фразы.       «…она была больше других, и у неё были крылья, переливающиеся разными цветами, в отличие от фей меньшего размера…» — в Embodiment of Scarlet Devil «природные» феи были двух разных размеров.       «…Феи в ярко-жёлтых платьях обожали мёд, в розовых — довольствовались собранными лепестками шиповника, те, что носили красные наряды — были без ума от вина…», «…Зелёные феи то и дело таскали сушёные травы из мешочков на кухне — и порой сама Сакуя умилялась от того, как группа фей обгладывает веточку укропа, передавая её друг другу. А насчёт фей в голубых платьях главной горничной казалось, что они вообще ничем не питаются — пока, наконец, не увидела группу таких фей возле кадки с водой…» — в оригинале в Embodiment of Scarlet Devil «природные» феи имеют голубой, красный и розовый цвет платьев, но в других играх встречаются и феи в платьях другого цвета, например, в Mountain of Faith есть феи в жёлтых и зелёных платьях. Феи в особняке выглядят немного по-другому, но здесь по сюжету пока что их платья не менялись.       «…и начать летать кругами, напевая какую-то странную песню…» — отсылка к фразе «(делать что-то) кругами под Sabaton».       «…imperial force defied, facing five hundred samurai, surrounded and outnumbered, sixty to one — the sword face the gun…» — часть припева песни «Shiroyama» группы Sabaton. Песня повествует о произошедшем за 8 лет до создания Генсокё поражении самураев Сацумского восстания в битве с императорскими войсками (сражение при Широяме). Битва известна как один из переломных моментов в истории Японии, и возможно, по сюжету косвенно дала понять Юкари, что пора, собственно, создавать Генсокё, чтобы успеть сохранить что-то от модернизации. Так что, вероятно, это самая подходящая песня для генсокийской феи, «летающей кругами под Sabaton».       «…как-то раз Сакуя нашла в лесу диковинное существо, которое, если сильно не присматриваться, напоминало голову Ремилии, прыгающую по лужайке с характерным звуком…», «…они избрали для себя прекрасную эволюционную стратегию: мимикрировать под того, кто в этой местности представлял наибольшую опасность…» — отсылка к сценке «охота на юккурей» в сюжете Heaven/Aether RPG имиджборда iichan (http://gensokyo.4otaku.org/arch/rabbits.html). В том сюжете Рейму и Антон наловили юккурей, одна из которых приняла образ Ремилии — поскольку, вероятно, припрыгала из окрестностей особняка Алой Дьяволицы. В конце концов, та юккуря успела прийти в себя до того, как её употребили в гастрономических целях, в результате чего в роли домашнего животного досталась Парси. Если учитывать указанное их свойство, то очевидно, что около особняка таких юккурей достаточно много.       «…их главным жизненным инстинктом было относиться ко всему проще…» — отсюда (от фразы «Yukkuri shitteitte ne»), как известно, и пошло их видовое название.       «…Когда лето покатилось на убыль, и наступил август, в один из вечеров у особняка вдруг необъяснимым образом появилась концертная сцена…» — события статьи «Бумбуммару» про смену места проведения концерта сестёр Призмриверов (Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 32—33).       «…то в этом ворохе звуков можно было почувствовать что-то нездешнее, не соответствующее даже этому магическому миру…» — естественно, ведь исполнители — полтергейсты.       «…Девушка в белом самозабвенно играла безумный пассаж на трубе. Синтезатор, по клавиатуре которого бегала пальцами клавишница в красном одеянии, вторил трубе неведомыми, словно призрачными аккордами. И время от времени скрипачка в чёрном, словно отвечая им двоим, вставляла невероятно грустные сольные проигрыши…» — обыгрывается характер игры каждой из сестёр: Лунасы (грустный), Лирики (призрачный) и Мерлин (безумный).       «…Это что, госпожа решила затеять покорение этого мира?..» — отсылка к стремлениям Кейт Хошимии из Sekai Seifuku Bouryaku no Zvezda.       «…Пойдёмте выйдем…» — Кейне, несмотря на свою интеллигентность, судя по всему, успела нахвататься «гопнических» выражений от своей подруги, Моко.       «…Идзаёй, — представительница особняка удивилась, как внезапно эта фамилия возникла у неё в голове, когда она задумалась над тем, какую же она всё-таки носит…» — очевидно, Ремилия не задумывалась над необходимостью дать Сакуе какую-либо фамилию, поэтому, можно сказать, по сюжету Сакуя сама «придумала» себе фамилию — конечно, не без влияния способностей Ремилии, определивших её судьбу. Фактически такую фамилию можно интерпретировать как «ночь после полнолуния» — как нечто противоположное той «цветущей ночи» новолуния, в честь которой Сакуя получила имя.       «…Знак земли: три священных сокровища — зеркало!..» — заклинание, что станет основой одной из спелл-карт Кейне (Land Sign: «Three Sacred Treasures — Mirror») из Imperishable Night.       «…Дезориентация!..» — кодовое слово, которое Сакуя вознамерилась использовать для вызова «подкрепления» в лице войска фей-горничных. Позже оно станет основой одной из спелл-карт Сакуи (Strange Art «Misdirection») из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Это Генсокё, деточка...» — ещё одна фраза, позаимствованная Кейне из лексикона Моко.       «…Тёмно-сиреневые волосы, бело-красный наряд мико и огромный бант в волосах…» — Рейму тех времён (Mystic Square, Lotus Land Story) ещё не раздобыла свой наряд эпохи Windows, да и не начала красить волосы в тёмный цвет, чтобы не сойти за ёкая.       «…И битва кипела, и битва бурлила под чёрной грядой облаков…» — строчка из песни Сергея Калугина «Рассказ короля-ондатры о рыбной ловле в пятницу».       «…Тайна Юкари: Даммаку-барьер!..», «…Барьер: Граница жизни и смерти!...», «Сикигами: Ран Якумо!..» — заклинания Юкари, которые станут основами её спелл-карт из Perfect Cherry Blossom: Yukari's Arcanum «Danmaku Bounded Field», Bounded Field «Border of Life and Death», Shikigami «Ran Yakumo».       «…из которой прямо на вампиршу мчался… Поезд…» — Юкари применила заклинание, что станет основой её спелл-карты Obsolete Line: «Trip to the Old Station» из Scarlet Weather Rhapsody.       «…Сакуя, ты научила её кое-чему, что без тебя бы она не поняла…» — фактически смысл главы: Ремилия, задумав захватить Генсокё, впала в чрезмерную гордыню, и вернуть её к норме смог только поступок Сакуи, выглядевший в её глазах самопожертвованием, чуть было не закончившимся трагически. Ремилия поняла для себя, что Сакуя ей дороже власти над Генсокё.       «…Эйрин?.. — переспросила Сакуя…» — Сакуя встречала упоминание Эйрин в книге Юкари. Стоит заметить, что в Imperishable Night ни Сакуя, ни Рейму, ни кто-либо ещё не показывают своего знакомства с Эйрин; здесь это объясняется тем, что они не успели толком с ней познакомиться за это время.       «…Пачули с Коакумой быстро спровадила из леса неизвестная волшебница с армией кукол…» — имеется в виду, конечно же, Алиса.       «…Пачули поставила несколько закорючек, по форме напоминающих английские буквы…» — родной язык Пачули, очевидно, английский.       «…Коакума опустилась вниз из-под потолка зала и поводила пером по бумаге, оставив какие-то каракули…» — вряд ли Коакума училась нормально писать (хотя читать должна уметь — иначе как же она может разбираться в книгах Пачули?)       «…Мейлин нарисовала несколько иероглифов…» — её родной язык китайский.       «…Фландр нарисовала улыбающееся лицо в отведённом для её подписи месте…» — Фландр до сих пор ведёт себя как ребёнок.       «…да в книгах Хиэды-но Акю, под загадочным названием: «Вампирский инцидент»…» — см. описание «вампирского инцидента» в Perfect Memento in Strict Sense, стр. 112—116. Очевидно, что это не то же самое событие, что и инцидент с красным туманом, так как там описаны оба этих случая; тем не менее, не похоже, что речь точно идёт о Куруми, поскольку события Lotus Land Story совершенно не похожи по описанию на события «вампирского инцидента». Соответственно, по сюжету, этот инцидент устроила именно Ремилия, а не Куруми.       2. Зависть       Глава преимущественно рассказывает о событиях Embodiment of Scarlet Devil. Фразы, произносимые персонажами, основаны на их диалогах в сценариях Рейму и Марисы. Краткий смысл главы: Ремилия начала завидовать тому, что большинство ёкаев Генсокё прекрасно себя чувствуют при почти любой погоде; противопоставив себя им, она решила было изменить погоду с помощью красного тумана, однако создала этим типичный инцидент. В конце концов не без помощи Сакуи, что пыталась охранять её от Рейму и Марисы вне зависимости от того, что сама думала по этому поводу, Ремилия понимает, что есть нечто дороже комфорта: на самом деле нет какой-то границы между ними и остальными ёкаями Генсокё, и для Рейму и Марисы обитатели особняка — такие же полноправные жители этого мира, как и те, кто жил здесь с незапямятных времён. Соответственно, поводов для противопоставления на самом деле нет, а значит — нет и поводов для зависти. В конце концов, другим ёкаям тоже не всегда хорошо: например, Сидзуха и Минорико не любят зиму, Сырно или Летти плохо переносят жаркую погоду, а та же Вакасагихиме никуда не может деться из озера.       Поначалу у меня была идея ввести в сюжет Парси, но не сложилось. В конце концов, до событий Subterranean Animism здесь ещё очень долго.       «…годами позже ставший известным в Генсокё десятитомный сборник гримуаров «курс теоретической магии Нолидж и Коакумы»…» — отсылка к «курсу теоретической физики Ландау и Лифшица», легендарному «Ландафшицу», с которым знаком, пожалуй, каждый студент физических специальностей.       «…Конечно, когда Пачули заменяла пару страниц алхимических рецептов словами «легко видеть, что», это не приводило в восторг тех, кто учился по этим учебникам, но — в этом была вся Пачули…» — отсылка к соответствующему анекдоту о том, как Лифшиц потерял в трамвае несколько страниц выкладок, которые он делал для его с Ландау книги.       «…и часто, коротая дни у себя в комнате с бумагой и разноцветными карандашами, рисовала себя рядом с ней — тоже с крыльями…» — по сюжету, в Генсокё Фландр открыла в себе художественный талант.       «…Быть может, из-за этого о ней среди жителей деревни закрепилось впечатление как о нелюдимой и немногословной служанке, которой ни до кого нет дела…» — в Perfect Memento in Strict Sense, стр. 121—124 говорится о том, что Сакуя поначалу относилась к обитателям Генсокё с неприязнью. По сюжету, это лишь выглядело, как неприязнь, а на деле было стыдом за участие в вампирском инциденте.       «…так что такая жизнь мало-помалу стала нормой для обитателей особняка…» — известно, что жители особняка редко контактировали с миром за его стенами, особенно до инцидента с красным туманом.       «…А учитывая, что главным поставщиком этих слухов были феи, работающие в особняке, и рассказывающие об этом другим феям, от которых слухи доходили до более смышленых ёкаев и людей, можно было себе представить степень их неправдоподобности…» — феи, как известно, любят врать и преувеличивать (Сырно и троица фей света тому примером), так что вполне ожидаем факт, что слухам, что распространяют феи, верить нельзя. Яркий пример этого (впрочем, в лице не только фей, но и остального «бакартета» — Риггл, Мистия, Люмия, Санни, Стар, Луна и т.п.) — ролик «Alice’s Kiss» с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/watch?v=zmAyraHNkpc).       «…За почти пять лет, что прошли с момента того инцидента…» — по сюжету, вампирский инцидент произошёл немногим позже событий статьи из «Бумбуммару» про концерт сестёр Призмривер (Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 32—33), что датируется 22 августа 1998 года. Насчёт инцидента с красным туманом существует некоторая путаница: с одной стороны, согласно ещё одной статье оттуда же (Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 48—49), он начался за полмесяца до выхода статьи, что датируется 30 сентября 2003 года, и к моменту выхода ещё не успел закончиться. В https://en.touhouwiki.net/wiki/Gensokyo_Timeline указано, что он начался 12 августа 2003 года; и наконец, в статье про Марису (Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 18—19), вышедшей 31 августа 2003 года, сказано, что инцидент произошёл «в прошлом месяце» и к моменты выхода статьи уже был разрешён. По сюжету, эта проблема решается так.       Вначале, около 27 августа Ая написала статью про нерешённый инцидент; но именно в эти дни он был решён, и статья была отложена. Вместо неё Ая вставила в этот номер статью о Марисе, экстренно написанную «по горячим следам» 31 августа. Соответственно, в августовском номере, вышедшем в начале сентября, появилась статья про решённый инцидент. Позже, Ая не набрала материала для сентябрьского номера и решила использовать отложенную статью, немного подправив её, но успела к тому времени забыть о дате написания, и верстая номер в последние дни, поставила на статью не дату создания, а дату вёрстки, то есть, 30 сентября. Таким образом, дата начала инцидента, приведённая в «Gensokyo Timeline» (вероятно, известная от Акю), считается верной.       «…было заметно холоднее, чем вокруг, а порой даже по волнам озера лениво проплывали кубики льда с вмороженными в них лягушками…» — естественно, это проделки Сырно.       «…что, если создать туман из чего-то, что не способно испаряться или слипаться? Допустим, использовав магию земли, я могу создать такие кристаллики, использовав огонь — оттолкнуть их друг от друга, не дав им слипнуться, и подействовав на них магией металла, уменьшить давление насыщенного пара над их поверхностью, чтобы они не испарялись. Тогда такие облака будут весьма долговечны…» — согласно упомянутой выше статье про Ремилию, её туман состоит из мелкой кристаллической пыли, а не капелек воды.       «…Ну, чем больше объём наших знаний, тем больше поверхность нашего незнания, Реми…» — Пачули перефразирует распространённое толкование фразы Сократа «scio me nihil scire».       «…и с кончиков её пальцев заструились…» — согласно упомянутой статье про Ремилию из Bohemian Archive in Japanese Red, картина распространения тумана была обусловлена именно тем, что Ремилия «выпустила туман из кончиков пальцев».       «…Серой пахнет потому что ты, дурень, только что из магазинчика той чёрной ведьмы! Ещё хорошо, что от тебя не пахнет каким-нибудь очередным вонючим грибным варевом!..» — естественно, речь идёт о «Волшебной лавке Кирисаме».       «…Знак радуги: радужный колокольчик!..» — спелл-карта Мейлин: Rainbow Sign «Rainbow Wind Chime» из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Ходют тут всякие, а мне за ними убирать! Ладно, ложки потом пропадают с кухни…» — одновременно отсылка к фразе из фильма «Девчата» Юрия Чулюкина и к типичному «диалекту уборщиц» (Сакуя в данный момент именно уборкой и занимается).       «…Эй, куда по помытому?!..» — ещё одна отсылка к «диалекту уборщиц».       «…Я не узнаю вас в такой одежде…» — отсылка к фразе «Я не узнаю вас в гриме» из фильма «Иван Васильевич меняет профессию».       «…Сакуя разогнулась и пристально посмотрела на девушку, и ей показалось, что она ей смутно знакома…» — пять лет назад она видела её ещё тринадцатилетней девочкой, с некрашеными сиреневыми волосами и в классическом наряде жрицы, а не той его вариации, которая сейчас на ней была надета.       «…Соба… эээ… Сакуя!..» — отсылка к термину «Inusakuya», которым часто называют Сакую, издевательски обращая внимание на её «собачью» преданность госпоже. В русском фэндоме этот термин часто переводят как «Собакуя». По сюжету, Сакуя ненавидит, когда её так называют.       «…Эй, Рейму, это частная драка, или я тоже могу присоединиться, зе?..» — отсылка к фразе («Is this a private fight or can anybody join?») из известного ирландского анекдота.       «…Сакую, под крик «Тайфун звёздного света!» поджидал залп ярких звезд…» — спелл-карта Марисы Love Storm «Starlight Typhoon» из Imperishable Night.       «…Не было ли у тебя, Мариса, родственников в Гаскони?..» — Ремилия намекает на то, что Мариса похожа как по нраву, так и по жестам на Д’Артаньяна из «Трёх мушкетёров» Дюма в интерпретации фильма «Д’Артаньян и три мушкетёра» Юнгвальда-Хилькевича.       «...А почему ты спрашиваешь? — А почему ты отвечаешь вопросом на вопрос?..» — известные фразы из анекдотов на еврейскую тематику, являющиеся отсылкой на соответствующий «Диалог Иисуса и Понтия Пилата» (см., например, https://pikabu.ru/story/dialog_iisusa_i_pontiya_pilata_234836); здесь это закономерное продолжение перебрасывания Ремилии и Марисы вопросами.       «…Граф Шарль д’Артаньян. Когда мне было около полутора сотен лет, он проездом следовал из Лилля в Маастрихт и пару дней гостил у меня — и надо сказать, успел нарассказывать кучу небылиц про себя любимого. Так вот, наглости ему, как и тебе, было явно не занимать, да и твои манеры, если честно, настолько же вызывающи…» — реальный прообраз Д’Артаньяна Дюма. Известно, что «Мемуары Д’Артаньяна» Гасьена де Куртиля весьма нереалистичны, поэтому здесь по сюжету Д’Артаньян любит рассказывать о себе небылицы.       «…Уфуфуфу…» — обычно именно так обозначается ехидный смех Марисы.       «…выползала луна, чей свет, проходя сквозь пелену тумана, обретал кроваво-красные оттенки…» — имеется в виду фон, на котором в Embodiment of Scarlet Devil проходит сражение с Ремилией.       «…Кара богов: Юный лорд демонов!..» — первая спелл-карта Ремилии, финальный уровень Embodiment of Scarlet Devil на сложности Lunatic: Divine Punishment «Young Demon Lord».       «…от волшебных карточек…» — имеются в виду офуды, которые использует Рейму. На данный момент она не знает их названия.       «…Знак Ада: Гора тысячи игл!..» — вторая спелл-карта Ремилии, финальный уровень Embodiment of Scarlet Devil на сложности Lunatic: Hell Sign «Thousand Needle Mountain».       «…Божественное искусство: Вампирская иллюзия!..» — третья спелл-карта Ремилии, финальный уровень Embodiment of Scarlet Devil на сложности Lunatic: God Art «Vampire Illusion».       «…Алый знак: Скарлет Мейстер!..» — уже упомянутая четвёртая спелл-карта Ремилии, финальный уровень Embodiment of Scarlet Devil на сложности Lunatic: Scarlet Sign «Scarlet Meister».       «…Алое Генсокё!..» — пятая (последняя) спелл-карта Ремилии, финальный уровень Embodiment of Scarlet Devil на сложности Lunatic: Scarlet Gensokyo.       «…Файнал спарк!..» — спелл-карта Марисы Magicannon «Final Spark» из Immaterial and Missing Power.       «…У меня есть зонтик, так что солнце мне не страшно. — А что, если я тебя вытащу из-под него?..» — отсылка к концовке Рейму A из Embodiment of Scarlet Devil.       «…усевшись на крыльцо рядом с Рейму и приобняв её…», «…Могу рассказать много страшных историй про себя…» — отсылка к концовке Рейму B из Embodiment of Scarlet Devil.       «…при этом ведьма не забывала как к неудовольствию Ремилии съесть самые лакомые кусочки того, что Сакуя готовила к чаю, так и заглянуть в библиотеку, откуда она приноровилась «заимствовать» книжки…» — отсылка к обеим концовкам Марисы из Embodiment of Scarlet Devil, а также к статье про Марису из «Бумбуммару» (Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 18—19).       «…И та в один прекрасный день решила отправиться на прогулку по Генсокё, посмотреть, как выглядит мир за границами особняка. Страшные истории, что рассказывала Ремилия о своей сестре, привели Рейму и Марису в панический ужас, когда они поняли причину ливня, разразившегося в то время над особняком: Пачули, судя по всему, не смогла уговорить Фландр вернуться, и та стала рваться на прогулку силой. К счастью, эти двое, пока Ремилия пережидала дождь в хакурейском храме, сумели успокоить младшую сестру…» — имеются в виду события экстра-уровня Embodiment of Scarlet Devil.       3. Чревоугодие       Глава преимущественно рассказывает о событиях Perfect Cherry Blossom. Фразы, произносимые персонажами, основаны на их диалогах в сценариях Рейму, Марисы и Сакуи. Естественно, главный персонаж главы — Ююко, но символом этого чревоугодия является, по сути, не она, а Сайгё-аякаси, ненасытно поглощавшее весну (именно эта «ненасытность» в финале передалась Ююко). Ключевой момент в победе над антагонистом этой главы, Сайгё-аякаси — воплощением «чревоугодия» по сюжету — понимание природы Ююко и её связи с этим деревом.       Значительное влияние на сюжет оказал достаточно целостный концептуальный фанфик «Когда зацветёт сакура» за авторством Ayaka Shisai (https://ficbook.net/readfic/1628226), в котором в рамках хедканона о её прошлом и настоящем очень подробно и глубоко проработана Ююко.       «…та, кого здесь назвали бы ёкаем, из-за благосклонности к людям, пусть неохотно, взяла на себя роль такой вот богини урожая — а в ответ, когда неблагодарные люди научились достигать всего своими силами, получила лишь полное забвение. Да, судьба той самой Хоро из Ёйцу была более незавидная, чем у здешней Минорико…» — завязка сюжета ранобе Ookami to Koushinryou Исуны Хасэкуры. Интересно, что в Heaven/Aether RPG, уже упоминавшейся ранее, Минорико постигает схожая участь.       «…В одной руке та держала свою метлу, в другой же недовольно трепыхалось маленькое создание в голубом платьице. — Я поймала ледяную фею, зе! — похвалилась Мариса…» — отсылка к завязке первого эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm. Дальше также есть некоторые параллели с сюжетом этого эпизода.       «…Я уйду. Но не уйду, а вот ты — уйдёшь…» — отсылка к широко известному видеоролику про Филиппа Киркорова, «розовую кофточку и микрофон».       «…Мне это простительно, я не здешняя…» — по сюжету Алиса жила с Шинки в Макае, и они видели друг в друге мать и дочь. Вскоре последовали события Mystic Square, когда Мариса, будучи ещё девочкой, отправилась в Макай. Там она победила как Алису, так и Шинки.       «…Ты только не подумай чего, зе!..» — в фаноне есть достаточно сильная убеждённость, что отношения Марисы и Алисы выходят за рамки дружеских (пожалуй, наиболее известный экземпляр творчества, эксплуатирующий эту идею — песня и флэш-ролик «Marisa Stole the Precious Thing»). Здесь по сюжету далее Мариса будет относиться к Алисе с теплотой и доверием, можно сказать, с дружеской любовью, но не переходя грани; Алиса же будет в себе что-то подозревать, но стесняясь, не будет пытаться разобраться в своих чувствах. Со стороны остальных же это будет выглядеть весьма неоднозначно.       «…Немножко наваляла одной настырной кошке в Маёхиге…» — естественно, имеется в виду Чен.       «…Весна близко!..» — Лили, сама не зная того, пародирует знаменитую фразу «Winter is coming» из цикла «A Song of Ice and Fire» Джорджа Мартина.       «…А сверху из него торчали четыре гигантских деревянных столба, за которыми располагались величественные, обитые железными полосами врата. Перед вратами медленно делал оборот за оборотом светящийся магический круг…» — юмей кеккай, «барьер жизни и смерти», граница между Генсокё и Мейкаем («миром мёртвых») из финала четвёртого уровня Perfect Cherry Blossom.       «…Призрачная симфония для скрипки: «Страдивари»!..» — спелл-карта Лунасы с четвёртого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Spirit Strings «Stradivarius». Так как симфонию исполняет Лунаса, она настолько грустная, что только невозмутимая Рейму может её перенести.       «…Адская сюита на трубе: «Призрак Клиффорд»!..» — спелл-карта Мерлин с четвёртого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Dark Trumpet «Ghost Clifford». Так как сюиту исполняет Мерлин, она наполнена безумием, и только хладнокровная Сакуя может удержать себя в руках.       «…Соната-привидение для фортепиано: «Призрачный концерт Бёзендорфера»!..» — спелл-карта Лирики c четвёртого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Key Ghost «Bosendorfer Spirit Perf.». Поскольку сонату исполняет Лирика, она совершенно не от мира сего, поэтому только Мариса, прошедшая в своё время весь Макай, может не потерять себя в ней.       «…Великий реквием: кончерто гроссо, переработанный!..» — спелл-карта трёх сестёр Призмривер с четвёртого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Great Requiem «Revised Concerto Grosso».       «…тучи магического конфетти…» — опять же имеются в виду офуды Рейму.       «…бормотала жрица, считая ступеньки. Их число перевалило уже за вторую тысячу…» — несмотря на то, что в Perfect Cherry Blossom игрок летит над ступеньками, здесь посланницы Генсокё поднимаются по ним пешком (кроме Марисы). Вероятно, они пока не знают, что можно этот путь проделывать в полёте (впрочем, в следующий свой визит в Хакугёкуро они уже до этого додумаются).       «…Через каждые десять ступенек на ней встречались тускло горящие светильники…» — дизайн из первого эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm.       «…вскоре небо начало медленно, словно нехотя, светлеть — и здешнее солнце, похожее на солнце Генсокё, но всё же чем-то неуловимо отличающееся от привычного, лениво начало окрашивать мир в оранжевые цвета…» — в Perfect Cherry Blossom игрок попадает в Мейкай ночью, но почти сразу же начинается утро.       «…А земля лежала далеко внизу. Насколько было видно, лестница шла вверх, в небо, и словно какая-то неведомая сила держала её в воздухе, не давая ей упасть…» — оформление большей части пятого уровня Perfect Cherry Blossom.       «…Огромная безжизненная равнина…» — согласно описанию (Perfect Memento in Strict Sense, стр. 145), в Мейкае достаточно богатая флора, но нет фауны, одни призраки. Хотелось перефразировать знаменитую характеристику из цикла Кира Булычёва про Алису Селезнёву — «полезных ископаемых нет, воды нет, растительности нет, населена призраками», но вот только вода и растительность (особенно в Хакугёкуро) есть, неизвестно, как насчёт полезных ископаемых.       «…Кажется, его обладательница была настоящим самураем, и потерять этот меч для неё было хуже смерти…» — потеря меча для самурая являлась одной из наиболее позорных ситуаций, и ничего хорошего его при этом не ожидало. По сюжету, Ёму относится к самурайскому сословию, судя по вооружению (Роканкен, катана, и Хакурокен, вакидзаси). Тот факт, что она орудует «мужским» комплектом, а не «женским» (нагината и танто), как типичная онна-бугейша, можно объяснить тем, что Ёки, её отец, учил её обращению с оружием по своему опыту.       «…прямо человек и пароход…» — отсылка к фразе из мультфильма «Зима в Простоквашино», которая, в свою очередь, является отсылкой к стихотворению «Товарищу Нетте, пароходу и человеку» Владимира Маяковского.       «…Меч адского огня: Сверкающий рисунок ударов!..» — первая спелл-карта Ёму (в роли босса) с пятого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Hell Flame Sword «Flashing Slash Formation».       «…Меч асуры: Одержимость миром!..» — вторая спелл-карта Ёму (в роли босса) с пятого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Asura Sword «Worldly Attachment».       «…Меч эпохи людей: Грядущее разочарование!..» — третья спелл-карта Ёму (в роли босса) с пятого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Human Era Sword «Approaching Disillusion».       «…Небесный меч: Семь грехов!..» — четвёртая (последняя) спелл-карта Ёму (в роли босса) с пятого уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Hard: Deva Realm Sword «Seven Sins».       «…Будто бы, если биться в глухую стену, можно случайно пройти сквозь неё — нужно лишь быть достаточно «когерентным»…» — одно из основных условий такого эффекта, как квантовое туннелирование (в очень общих чертах).       «…Знак времени: Туннельный эффект!..» — спелл-карта Сакуи Time Sign «Tunnel Effect» из Shoot the Bullet.       «…Он был совершенно незаметен снизу: казалось, лестница просто обрывается в пространство. Но дойдя до последней ступени, его, наконец, можно было увидеть…» — по сюжету, Хакугёкуро находится на некой отдельной подплоскости пространства Мейкая, и эта плоскость видна, только если смотреть на неё с лестницы; если смотреть снизу или сбоку, то её будто нет. Это обусловлено тем, что в Хакугёкуро, по идее, должно быть возможно попасть, лишь поднявшись по лестнице, а не долетев, например, обходным путём, кроме того, такое допущение объясняет то, что лестница будто бы висит в воздухе.       «…Лепестки носились в воздухе розовым туманом, а вдали, за еле угадывающимся в этом море лепестков зданием японского вида, свои пока ещё голые ветви расправило над миром гигантское дерево, к которому струились сиреневые потоки…» — как это должно было бы выглядеть, можно увидеть в первом эпизоде Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm.       «…Ты тёплая, и даже мягкая, уфуфуфу!..» — отсылка к известному фанонному факту (подробнее см., например, http://iichan.hk/to/res/155658.html).       «…Будешь моим кайсяку?..» — в данном случае, кайсяку — помощник при сеппуку, который должен в определённый момент отрубать голову специальным образом.       «…ёкайские мечи неподвластны человеку, насколько я знаю…» — в Perfect Memento in Strict Sense, стр. 22—24 говорится, что Роканкен слишком длинный, чтобы с ним мог управиться человек.       «…Ты прав, Мён…» — в фаноне призрачную половину Ёму часто называют именем Мён (это пошло из пролога Perfect Cherry Blossom, где Ёму к месту и не к месту заменяет части слов на «みょん»).       «…И тотчас за её спиной распустился другой веер — гигантский, переливающийся розовыми и фиолетовыми всполохами, из которого тут же полетели сотни магических снарядов…» — имеется в виду «веер» на фоне, который раскрывает Ююко во время второго и третьего нонспелла, второй, третьей и пятой спелл-карт в финальном уровне Perfect Cherry Blossom.       «…Деревня потерянных душ: Самоубийство!..» — первая спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: Lost Soul’s Village «-Suicide-».       «…Погибельный танец: Смертность — Демонический мир!..» — вторая спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: Deadly Dance «Mortality -Demon World-».       «…Цветущая душа: Иллюзия бабочки!..» — третья спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: Flowery Soul «Butterfly Delusion».       «…Погребение в Хирокаве — Божественная душа!..» — четвёртая спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: «Repository of Hirokawa -Divine Soul-».       «…Идеальные цветы из Сумидзоме — Расцвет!..» — пятая спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: «Sumizome Perfect Blossom -Bloom-».       «…Бабочка возрождения: восьмидесятипроцентное второе цветение!..» — последняя спелл-карта Ююко с финального уровня Perfect Cherry Blossom на сложности Lunatic: «Resurrection Butterfly -80% Reflowering-».       «…ножи просто проходили сквозь Ююко, не причиняя ей вреда…» — во время последней спелл-карты Ююко неуязвима, и задача игрока в том, чтобы просто выдержать определённое время до окончания спелл-карты. Здесь это объясняется «неполной материализацией» Ююко.       «…Ююко Сайгёдзи вернёт Сайгё-аякаси возможность зацвести…» — кандзи «寺» в фамилии Ююко фактически означает «храм», т.е. Ююко по сюжету служит в роли храма, чьим ками (богом) как раз и является дерево. Поскольку тело человека можно считать «домом» для его души, а синтоистский храм — это дом для ками, получается, что душой Ююко как раз и является дерево, точнее, наложенная на него печать.       Идея подобной глубокой связи Сайгё-аякаси и Ююко у меня появилась в процессе чтения упомянутого выше фанфика «Когда зацветёт сакура».       Впрочем, то, что видят Сакуя, Рейму и Мариса — не настоящее тело Ююко, а лишь его призрачный эквивалент. Настоящее её тело находится в Хакугёкуро, под корнями Сайгё-аякаси (см. Perfect Memento in Strict Sense, стр. 84—86).       «…Впрочем, вам не кажется, что девятая тарелка за полчаса — это немного… слишком?..» — известный в фаноне факт о ненасытности Ююко.       «…Мариса недовольно пробурчала во сне «Грибы-грибочки…» и перевернулась на другой бок…» — Мариса часто в качестве магических ингредиентов использует грибы из Магического леса (см. Perfect Memento in Strict Sense, стр. 117—120 или третий опенинг Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm), поэтому не мудрено, что у неё даже сны про них.       4. Уныние       Глава рассказывает о событиях Perfect Cherry Blossom (экстра-уровень) и Immaterial and Missing Power, а также завязках некоторых других инцидентов, устроенных Юкари. Фразы, произносимые персонажами, и происходящие события основаны на соответствующих сценариях (в том числе в сценарии Сакуи из Immaterial and Missing Power).       Главный персонаж главы — Юкари, которая, устраивая инциденты, пытается развеселить себя: спокойная жизнь в Генсокё ей начинает надоедать. Соответственно, она, помимо участия в событиях экстра-уровня Perfect Cherry Blossom, планирует три инцидента: те, которые лягут в основу Immaterial and Missing Power, Mountain of Faith и оригинальный инцидент с возвращением Мимы (кодовое название — «Mima Saves the Day», которым на имиджбордах и в других местах часто обозначают некую концепцию «следующей игры, в которой обязательно вернётся Мима»). Во второй половине главы первый из этих инцидентов разрешается с помощью Сакуи, и это «уныние», замаскированное ненастоящим «весельем», спровоцированным Суйкой, разгоняется.       «…Ёму же опять ушла в себя после того, как минуту назад жутко испугалась своей же призрачной половинки, увидев ту в свете дня мира живых…» — известный факт, что Ёму боится привидений, несмотря на то, что сама наполовину им является (см. конец сценария Ююко и Ёму в Imperishable Night).       «…та же Рейму начала было говорить про то, что на них невозможно летать…» — комментарий Рейму из Perfect Memento in Strict Sense, стр. 80—81.       «…Они, определённо, обсуждали то, как он учил Рейму летать — и может быть, вспоминали что-то из её молодости…» — идея этой сцены почерпнута из ролика «Reimu Rides Again» (https://www.youtube.com/watch?v=fvRHQzuPqkU).       «…Порой лицо Рейму посещало слабое сомнение — будто бы она что-то забыла…» — имеется в виду её приключения времён PC-98 и её соседство с Мимой, которая позже появится в сюжете, жалуясь именно на то, что её все забыли.       «…явно не отличающуюся умом и сообразительностью…» — отсылка к самохарактеристике птицы Говорун из цикла Кира Булычёва про Алису Селезнёву.       «…Та, увидев такое внимание к её историям, даже на радостях подарила Сырно одну из своих кукол. Не обошлось и без конфуза: Мариса, заметив фею с куклой, подумала, что та стащила оную у Алисы, однако, отобрав её у Сырно и подойдя к волшебнице, она выяснила, что не стоит всех мерить по своей мерке. Пришлось отдать «сильнейшей» её куклу обратно, и даже снизойти до того, чтобы извиниться перед феей. Конечно, Мариса с трудом заставила себя такое сделать, но ссориться с кем-то, даже с феей, на празднике было бы куда более неправильно…» — отсылка к ролику «Apology» с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/watch?v=tVeJMGGCkq0).       «…но та, вместо того, чтобы их экстерминировать, лишь сказала им: «Ребята, давайте жить дружно!» Это было произнесено, впрочем, таким тоном, что было абсолютно ясно: непослушание будет чрезвычайно опасно…» — отсылка к серии мультфильмов Анатолия Резникова о приключениях кота Леопольда.       «…И отчего-то ведьмочке показалось, что и у неё тоже не всё так радостно…» — здесь уже Мариса не может вспомнить о Шинки.       «…Единственное, что они не смогли узнать — кто наложил первую печать на дерево. Этого не могла вспомнить даже сама Ююко, и хорошо, потому что если бы она это узнала, их дружбе с Юкари, наверняка, пришёл бы конец…» — отсылка к сюжету уже упомянутого выше фанфика «Когда зацветёт сакура».       «…у неё есть на примете кое-что получше барьера. И это даже не рисунок барьера…» — отсылка к известной фразе капитана Джека Воробья из цикла фильмов «Pirates of the Caribbean»: «— Это ключ! — Нет, кое-что получше: рисунок ключа!»       «…это ещё один мир, в котором есть затравка для очередного интересного инцидента…» — идею Пустоты Забвения мне подала «бездна забытых персонажей» (Void of Forgotten Characters) из ролика «Yukari Trols Peopl» (орфография автора сохранена) с канала Ciryes, момент 3:19 (https://www.youtube.com/watch?v=VaHU5pjOLNk).       «…казалось, она парит в этой тьме целую вечность…» — конечно же, речь идёт о Миме, что появится в Генсокё несколькими главами позже.       «…Из щели показалась голова в белой шапочке с красным бантиком. Голова осмотрелась — и вскоре оттуда вслед за ней появилась женщина, загадочно улыбающаяся и задумчиво верящая в руках сложенный зонтик…» — естественно, Юкари.       «…Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети, — ответил ёкайке голос из коробочки…» — известный в фаноне факт, что Юкари пользуется телефонами для связи со своими сикигами, в частности, основанный на том, что в Subterranean Animism использовались устройства «наподобие мобильного телефона» (см., например, сценарий Рейму и Суйки).       «…Юкари опустила зонтик, коим она замахнулась на Ран…» — существует поверье, что Юкари часто наказывает Ран с помощью ударов зонтиком (см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 40—41).       «…Как насчёт вдарить немного конкуренции с храмом Хакурей в этой дыре?..» — отсылка к фразе «…Вдарим рок в этой дыре!..», известному варианту перевода слов «…Let’s rock this joint!..» из фильма «The Mask» Чака Рассела.       «…Юкарин…» — уменьшительное от «Юкари»; Ююко разговаривает с ней, как с равной ей подругой.       «…Я недавно провела переговоры с ещё одним храмом во Внешнем мире, и они, кажется, заинтересовались: у них сейчас сильные проблемы с верой, и они готовы на всё, чтобы их решить. Думаю, за пару лет я сумею их окончательно склонить к переезду сюда. А пока что я устрою эдакий туристический визит сюда для их жрицы, она поглядит здешние места, а ты поглядишь на неё: мне не хочется светиться перед ней здесь раньше времени, пусть она до переноса храма не знает о моей роли здесь…» — отсылка к части первого эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm после эндинга, где появляется Санаэ.       «…Приглядишь за ней, Юю-тян? — Юкарин, перестань меня так называть! Навевает неприятные воспоминания, ты же знаешь…» — отсылка к сюжету упомянутого выше фанфика «Когда зацветёт сакура»: Ююко до своей смерти очень болезненно относилась к сравнению себя с призраками, а Юкари здесь делает упор на первый кандзи в её имени, который также является первым в слове «призрак» (幽霊).       «…Хи-хи, собачка всё-таки послушала меня…» — естественно, Ююко имеет в виду Сакую.       «…Одиннадцать спелл-карт Юкари…» — идея битвы с Юкари в стиле «трое против одного» была позаимствована из ролика «Humans vs. Yukari» (https://www.youtube.com/watch?v=G98Pn4JLDR8). Стоит отметить, что существует мнение о том, что Рейму и Мариса (и, видимо, Сакуя) повстречали Юкари первый раз во времена событий экстры Perfect Cherry Blossom; по крайней мере, так написано в Touhou Wiki в статье https://en.touhouwiki.net/wiki/Yukari_Yakumo («…first met Yukari when she asked her to repair the border…»). Однако чёткого указания на источник этого представления там нет, а по диалогам игры, несмотря на то, что они общаются не как близко знакомые персонажи, нельзя этого гарантировать. Подразумевается, что Юкари скорее «троллит» гостей — в стиле «ой, посмотрите, кто это к нам пришёл».       «…Сразу видно, Рейму, что ты никогда не работала служанкой. Самое главное — это беспрекословно выполнять поручения в точности так, как они были отданы. Даже если они бессмысленны или обречены на провал — нечего над ними думать…» — жизненное кредо Сакуи. Нередко, когда она хочет потроллить Ремилию, она выполняет всё абсолютно дословно — например, решает принести ей взамен разбитых чашек ещё одни разбитые, просто потому что Ремилия поручила добыть «такие же» (см. Curiosities of Lotus Asia, главы 4 и 5).       «…то в особняке Алой Дьяволицы Пачули ни с того ни с сего решила устроить празднование сецубуна, и радостные феи закидали весь особняк жареными бобами, чем здорово рассердили Ремилию, да и сама Пачули объявила свою библиотеку «зоной, свободной от бобов»…» — см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 70—71.       «…Эта самая журналистка начала подозревать что-то неладное первой изо всех…» — поскольку тенгу близки к óни, а настоящей причиной инцидента была именно óни, не мудрено, что Ая начала что-то подозревать.       «…Ты, Сырно, насекомое существо, и супротив человека ты — что служанка супротив горничной!..» — отсылка к известной фразе из рассказа «Каштанка» Антона Чехова.       «…А-йя-йя-йя!..» — возглас Аи, который она, судя по всему, издаёт в случае каких-то сильных эмоций — испуга, удивления и т.п. (см. сценарии Mountain of Faith).       «…почитать книгу на свежем воздухе — полезно для моих лёгких и бронхов…» — известно, что Пачули страдает астмой.       «…наблюдавшей за куклами Алисы, что разыгрывали перед Ремилией спектакль о какой-то битве во Внешнем мире…» — ещё один момент, позаимствованный из упомянутого ранее ролика «Apology». Впрочем, там Алиса разыгрывает эту сцену перед Сырно.       «…Но… Но я же…» — отсылка к популярной картинке «Но я же…».       «…оставить ей хотя бы «купюру в одну йену»…» — на данный момент подобные купюры, действительно, являются нумизматической редкостью (см. http://currencies.wikia.com/wiki/Japanese_1_yen_banknote).       «…А такая личность в Генсокё лишь одна…» — естественно, Сакуя имеет в виду Ююко.       «…сегодня в храме Хакурей праздник фейерверков!..» — очевидно, Хатате приняла за фейерверки даммаку-битву с Юкари.       «…Хатате, как будто ты не можешь эти фоточки сама сделать, тут, прямо на месте…» — Ая намекает на способности Хатате к «спиритической фотографии».       «…Не парься, Ай, когда ты разоришься, я переведу всех твоих подписчиков на «Какаси», считай, спасу твою репутацию…» — «наш ответ Шамеймару» (ну, в смысле ответ Хатате) на реплику, сказанную Аей на 4:11 ролика «Ая Шамеймару и вечеринка в храме Хакурей» (https://www.youtube.com/watch?v=a9DzOj61wu4), когда она хотела перевести всех подписчиков «Какаси» на «Бумбуммару». Очевидно, что между этими двумя вечно происходят соревнования на тему «чья же газета лучше».       «…Зелёная громада Ёкайского леса раскинулась у подножия горы, рядом поблёскивало Туманное озеро, на берегу которого примостился выглядящий игрушечным отсюда особняк Алой Дьяволицы…» — по сюжету, география Генсокё выглядит примерно так же, как на карте: vignette3.wikia.nocookie.net/clanoftheundead/images/a/ae/Gensokyorevisitedsm.jpg/revision/latest, за исключением того, что Хакугёкуро, конечно же, располагается в Мейкае, а не в Хигане. Кроме того, западные горы по сюжету находятся не в Хигане, а перед рекой Сандзу, поскольку Генсокё окружено горами, а Хиган фактически не является частью Генсокё. Ориентация карты принята стандартная (север сверху, запад слева), это же подтверждается тем, что храм Хакурей расположен на востоке.       «…Выбрав на экране значок «Inspiritgram», она ткнула кнопку запуска…» — в фаноне существует мнение, что Хатате просто сохраняет фотографии из местного аналога «Instagram» и называет это «спиритической фотографией». Здесь этот аналог называется так, и это заодно позволяет сделать игру слов: «in-spirit» (в данном контексте «с применением спиритизма») и «inspiration» («вдохновение»).       «…Пока она осознала причину, по которой земля поднялась и стукнула её сзади…» — отсылка к фразе из анекдота про пьяницу — «…иду я, и тут земля поднимается вертикально и как ударит меня спереди! Так и уснул стоя».       «…с чьим могуществом не сравнится даже ночной парад целой сотни демонов!..» — один из «титулов» Суйки так и звучит — «ночной парад сотни демонов» (Night Parade of a Hundred Demons).       «…когда Суйка швырялась в неё сгустками огненного тумана, концентрировала в небольшой точке огромные массы, притягивающие к себе всё вокруг, а то и, внезапно увеличившись до громадных размеров, норовила просто растоптать несчастную горничную…» — примерный вид некоторых спелл-карт Суйки в Immaterial and Missing Power.       «…меня к такому жизнь не готовила!..» — отсылка к широко известной фразе.       «…А та, кто вернул эту тихую жизнь в Генсокё, теперь погрузилась в чтение книг о древних временах, об óни, тенгу и прочей живности, населяющей здешний мир…» — отсылка к концовке Сакуи из Immaterial and Missing Power.       5. Жадность       Глава рассказывает о событиях заметно позже окончания предыдущей главы — то есть, уже после событий Imperishable Night, включая экстра-уровень. Центральное событие главы — путешествие на Луну, описанное в Silent Sinner in Blue и «Вторая лунная война» как таковая. Поскольку основная группа посланников Генсокё летит туда на ракете, построенной в «конструкторском бюро Алой Дьяволицы» (см. главы 3—12 Silent Sinner in Blue), в главе достаточно много технических подробностей о космических аппаратах, ракетах-носителях и тому подобном, а также отсылок и упоминаний множества событий, связанных с покорением космоса человеком (а сама глава, как и Silent Sinner in Blue, получается, рассказывает о покорении космоса не только человеком, но и ёкаем).       «Антагонистом» главы, по сути, является жадность земных жителей, старающихся прибрать Луну к своим рукам: это и Первая лунная война, развязанная Юкари тысячелетие назад, и космические программы Внешнего мира — как американская программа «Аполлон» (Apollo) 1969—1972 годов, так и запуск зондов «Кагуя» и «Чанъэ» Японией и Китаем в 2000-х годах, и Вторая лунная война — опять-таки развязанная Юкари. Суть победы над этой жадностью — решение, вовремя найденное Сакуей.       «…Ююко только-только обрела свою новую жизнь, связав свою судьбу с Сайгё-аякаси…» — имеются в виду запечатывание силы Сайгё-аякаси душой Ююко, в котором принимала участие Юкари.       «…а земные ёкаи уже готовились к освоению нового жизненного пространства на поверхности Луны, что ночами освещала тогда ещё малонаселённые равнины и горы Земли…» — речь о Первой лунной войне, см. Cage in Lunatic Runagate, глава 7.       «…даже несмотря на то, что прошло уже почти три сотни лет, как одна из их лидеров покинула Луну…» — речь, естественно, идёт об Аме-но Ягокоро, что на Земле известна как Эйрин.       «…а с огромной площадки во Флориде, пронизанной трубами и кабелями, на пылающем огненном хвосте в небо поднималась гигантская стометровая алюминиево-стальная громада, что несла к поверхности того же небесного тела троих людей, двое из которых спустя четыре дня воткнули в её поверхность флаг и объявили её принадлежащей людям…» — запуск корабля Apollo-11 на ракете-носителе Saturn V. Именно этот корабль доставил на поверхность Луны двоих людей из Внешнего мира — Нила Армстронга и Эдвина Олдрина (третий человек — Майкл Коллинз, ожидал их в командном модуле на орбите вокруг Луны). Это спровоцировало соответствующее отношение среди жителей Лунной столицы, поскольку в их глазах это выглядело, ни много ни мало, заявлением о своих правах на Луну.       «…Лишь одну такую экспедицию, представлявшую для тамошних жителей опасность, пришлось мягко, но настойчиво завернуть обратно, повредив им один из кислородных баков…» — речь идёт о миссии Apollo-13, известной тем, что в процессе полёта к Луне у них произошёл взрыв одного из кислородных баков, и лишь с большим трудом удалось вернуть астронавтов на Землю живыми.       «…беглым лунным жителям, скрывающимся в Генсокё, показалось хорошей идеей разрушить тот путь, что вёл на их родину — и заменив в небе настоящую луну на её имитацию, они подумали было, что проблема решена…» — речь о событиях Imperishable Night.       «…Луна всегда сводила землян с ума, и не было разницы, человек ты или ёкай…» — известный из канона факт (см., например, диалог с Рейсен в Imperishable Night, историю к Changeability of Strange Dream, и т.п.). Впрочем, про ёкаев прямо не сказано, но учитывая то, что многие из них обретают особенные силы при полной луне, это логично.       «…Девушка, не вынимая рук из карманов своих штанов…» — поскольку на многих изображениях Моко держит руки в карманах, здесь считается, что это для неё весьма типично.       В целом, образ Моко собран на основе многих фанонных работ, прежде всего — упоминавшейся выше Heaven/Aether RPG. Здесь она имеет ярко выраженный «гопнический» характер: ведёт себя слишком фамильярно и развязно, грубо игнорирует все правила приличия и ко всему относится с пренебрежением. Это также отсылка к характеру Аи-Марии Отонаси из Utsuro no Hako to Zero no Maria, тоже уставшей, как и Моко (о чём свидетельствует четвёртая глава Cage in Lunatic Runagate), от бесконечной жизни (впрочем, там это было обусловлено временной петлёй).       «…и той показалось, будто её обдало волной горячего воздуха…» — во многих фанонных работах часто считается, что Моко даже в спокойном состоянии полностью не может сдержать свою силу, и она заметна, даже если Моко не думает её применять.       «…достала пачку с какими-то бумажными трубочками. Ловким движением выхватив губами одну из них, она протянула пачку в сторону Сакуи, но та, как и её госпожа, лишь непонимающе посмотрели на гостью…» — Моко, как и в Heaven/Aether, заядлая курильщица: в Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 56—57, Моко в качестве причины пожара назвала окурок, что породило известное в фаноне мнение о том, что она курит. Учитывая то, что в Генсокё, скорее всего, сигареты можно достать разве что в Кориндо, да и то весьма редко, эта привычка, вероятно, выходит Моко достаточно недёшево.       «…У них нет какой-то особенной цели, потому что в их обществе нет цветовой дифференциации штанов, — усмехнулась Моко, — да и сами штаны есть только у меня, вот, так что лет так через тысячу я добьюсь того, что они будут передо мной по струночке ходить и два раза «ку» делать, хе-хе…» — отсылка к фильму «Кин-дза-дза!» Георгия Данелии.       «…и вдобавок — за выращивание, распространение и употребление всяческих запрещённых растений, что они сажают на секретных полянках в дебрях Бамбукового леса. Да уж, видела я эти полянки, и прям хочется организовать какой-нибудь «Генсонаркоконтроль» и пачками сдавать этих кроликов-наркоманов Эйки…» — идея о том, что Рейсен нелегально выращивает и продаёт марихуану (за что иногда получает от Эйки, как от «представительницы закона»), является отсылкой к ролику «Reisen Sells Wed» (орфография сохранена) с канала Ciryes: https://www.youtube.com/watch?v=xtpeOgo7zmo. «Генсонаркоконтроль» — это пародия на некий «Госнаркоконтроль» в Генсокё.       «…Уж слишком часто какие-нибудь тупые люди, типа тебя, Рейму, забредают в Бамбуковый лес, и приходится их спасать от ёкаев. Или в Эйентей тот же ходят — и нужно работать проводником им, а то у этих лунных товарищей секретность, чтоб её…» — из Perfect Memento in Strict Sense (стр. 133—135) известно, что Моко считает своим долгом выводить потерявшихся людей из Бамбукового леса, а также служит проводником в Эйентей.       «…вам ничего не говорят слова «проект Хорай»?..», «…Миледи, это та самая?..» — речь идёт о книге про проект Юкари «Море Спокойствия», в котором она, по сюжету, планировала колонизацию части Луны так же, как это сделали до неё Цукиёми и Аме-но Ягокоро, создав Лунную столицу (их проект по сюжету называется «Хорай»). Далее Кейне достаточно точно расскажет детали.       «…Однако, если бы лунные жители не могли управлять движением Луны и тем самым перерезать войскам Юкари пути снабжения, то победа Юкари была бы предрешена…» — в пятой главе Cage in Lunatic Runagate рассказывается о том, как лунные жители изменили орбитальный период Луны и отрезали Юкари путь сообщения с Землёй.       «…И именно из-за неё я выпила Хорайский эликсир, — Моко со злостью затушила остатки бумажной трубочки о доски крыльца, не обращая внимания на протесты Рейму. — Чтоб она провалилась в свою дурацкую Фудзи!..» — Моко рассказывала об этом в четвёртой главе Cage in Lunatic Runagate.       «…во Внешнем мире подобные ситуации называют эффектом Манделы…» — эффект Манделы связан с тем, что человек, абсолютно уверенный в каком-либо общеизвестном факте, и порой даже точно помнящий о том, где он это узнал и что этот источник ошибаться не мог (например, потому, что этих источников было много), внезапно выясняет, что, во-первых, в реальности этот факт неверен, а во-вторых, есть и другие люди, уверенные в этом факте. Эффект назван по имени Нельсона Манделы, который, по воспоминаниям некоторого количества человек, не стал президентом ЮАР в 1994 году, а умер в тюрьме до 1990 года. В реальности этот эффект объясняется так же, как и эффект дежавю, а в фантастике и других художественных произведениях — как перенос сознания группы людей между альтернативными вселенными с немного разным развитием событий. Но здесь его причиной, конечно же, служат способности Кейне к изменению истории.       «…двое жителей древнего государства Ямато…» — древнейшее государство на территории Японии, существовашее в III-VIII веках.       «…Цукиёми-но Микото и Омоикане-но Микото…» — имеются в виду «лунные мудрецы», лорд Цукиёми (см. Cage in Lunatic Runagate, глава 3) и Омоикане, или полностью Аме-но Ягокоро Омоикане-но Микото. Здесь подразумевается, что это изначальное имя Эйрин, от которого она отказалась, решив остаться с Кагуей на Земле, о чём далее рассказывает Кейне.       «…похожая ситуация сложилась с Дзёгой Хорайсан, что известна на Земле как Чанъэ…» — имя Чанъэ (嫦娥) по-китайски читается как Cháng/é, а по-японски (онъёми) как Kou/ga или Jou/ga. Последний кандзи можно прочитать как «мимейо-и» (кунъёми), но здесь не дот случай. Таким образом, по японски имя Чанъэ, вероятно, звучало бы как Дзёга.       «…и власть перешла в руки династии Ватацуки, но учитывая то, что две нынешние принцессы — её ученицы…» — про свою историю сёстры Ватацуки рассказывают в третьей главе Cage in Lunatic Runagate. Стоит отметить, что они знают о новом, земном имени Эйрин. Само собой, в каноне прямых параллелей между Омоикане и Эйрин нет, поэтому это вполне объяснимо; здесь же считается, что сёстры теперь не имеют права называть Эйрин по-старому после того, как она отказалась от своего имени.       «…подтянув к себе одно колено и обхватив его руками, словно подушку…» — поза представляет собой нечто среднее между http://danbooru.donmai.us/posts/1937569 и http://danbooru.donmai.us/posts/678525. Моко давно научилась жизни а-ля походник-сурвивалист и привыкла спать в позах, что могут неподготовленному человеку показаться неудобными, но на самом деле являются весьма подходящими в некоторых ситуациях.       В четвёртой главе Cage in Lunatic Runagate она говорит об этом: «…Я села на пол, спиной к стене, согнув одну ногу в колене. Интересно, сколько времени прошло с тех пор, когда я начала спать в такой позе, что позволяла легко подняться? В ней невозможно крепко заснуть и удобно проводить время в размышлениях…»       «…Ага, а ещё эта ваша Кагуя здесь пыталась вылезти в правящие круги, втеревшись в доверие к императору, зараза…» — трактовка истории Кагуи со стороны Моко. В реальности, в «Сказание о Такэтори» — той самой японской сказке про Кагую — она оставляет эликсир императору в качестве прощального подарка; Моко же думает, что такой подарок был отправлен императору с корыстной целью.       «…и я покажу ей, где лунатики зимуют…» — перефразировка известной фразы применительно к Кагуе — лунному жителю (хоть и бывшему).       «…«P»-шками балуемся…» — отсылка к фразе про «мы тут знаете, всё плюшками балуемся» из мультфильма «Карлсон вернулся» Бориса Степанцева. Под «P»-шками, очевидно, подразумеваются уже появлявшиеся в виде печенек красные квадратики, повышающие силу атаки (power items).       «…не спится мне…», «…За моим окном восемна-адцать сосен, я сама их считала…», «…Тех, что райская жрица куда-то уносит, и последний глоток, как последний…», «…И мне б не спиться!..» — Суйка поёт вариацию песни «Восемнадцать берёз» Сергея Чигракова («Чижа»).       «…Выхода нет, скоро рассвет, спелл-карты возьми и полетели…» — а теперь она перепевает песню «Выхода нет» группы «Сплин».       «…Те события попали в хроники Генсокё как «Фантасмагория цветов» — как выяснилось, из-за одной ленивой синигами по эту сторону реки Сандзу скопилось слишком много душ, чьим местом назначения был Хиган. Одновременно с этим, получившая передышку от своей работы яма Эйки пожаловала в Генсокё, утомив и демотивировав своими нравоучениями большинство здешних жителей. И лишь некоторые из них смогли собраться, пусть и не сразу поняли, что им стоит принять одну сторону. Так или иначе, после славной битвы при Муэндзуке синигами Комачи вновь вернулась к работе, и духи, наводнившие луга и поля Генсокё, покинули их, вернув покой ёкаям — от цветочных фей до могущественной Юки Кадзами. А вслед за Комачи и Эйки пришлось вернуться в Хиган, дабы разобраться с длинными очередями душ, что вновь выстроились в ожидании решения ямы…» — события Phantasmagoria of Flower View.       «…после того, как армия Генсокё одержала победу над Эйки, Сакуя, возвращаясь в особняк, лишь многозначительно посмотрела на привратницу и хитро улыбнулась…» — в фаноне существует мнение, что Эйки не только комплексует по поводу своего размера груди, но и сама имеет его почти нулевой — что часто обозначают термином Delicious Flat Chest; в частности, яркий пример мыслей Эйки по этому поводу — песня «Danzai Yamaxanadu!» (https://www.youtube.com/watch?v=O1E2nN5Fwzk). Соответственно, можно понять реакцию Сакуи, увидевшую кого-то, для кого её проблема стоит более остро.       «…Да, уже во второй раз она замечала, что ёкаи с внешностью, как у Мейлин — лишь те, кто стоят на пути к главному виновнику инцидента, а то и вовсе его подчинённые…» — в первом случае имелись в виду события Immaterial and Missing Power и Юкари с Суйкой. Впрочем, Суйка хотя бы не имеет комплексов по этому поводу (было бы спиртное — и «пусть весь мир подождёт»).       «…То какие-нибудь феи задумают подшутить над Рейму, но проницательная жрица, как обычно, обратит их оружие против них самих…» — события нулевой главы Eastern and Little Nature Deity.       «…То другая фея, Сырно, окажется в пасти гигантской лягушки…» — см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 62—63.       «…а вовсе не «слабоумие и отвага», как это называет Рейму…» — отсылка к широко известной на имиджбордах, а позже — и в других местах картинке с «Лепры», откуда этот лозунг, собственно, и пошёл.       «…То пара птиц — неугомонная и вечно сующая всюду свой нос (или клюв?) журналистка Ая и та, кто явно претендовал бы на место вокалиста в оркестре сестёр Призмривер, Мистия Лорелей — устроят митинг против поедания птиц людьми, всполошив всё Генсокё…» — отсылка с действиям Мистии в соответствующей статье «Бумбуммару» (см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 58—59).       «…в котором всю первую полосу занимала статья «Breaking news: Ёкай Чен ест людей!»…» — отсылка к известной фразе с имиджборд (как минимум, с iichan). Похожий экземпляр «Бумбуммару», кстати, был и в упомянутой ранее Mima RPG (gensokyo.4otaku.org/arch/b/res/2382475.html#2478500, http://gensokyo.4otaku.org/arch/b/src/1348633388875.jpg), хоть там статья была на некой странице 6, а не на первой полосе.       Словосочетание «Breaking news» (которое некоторые для комического эффекта переводят как «ломающие новости», хотя по смыслу это что-то типа восклицания «Сенсация!») является типичным штампом «жёлтых» газет.       «…А потом, взяв пример с Аи и Мистии, и Рейсен, кролик из Эйентея, возьмёт и заявится в храм и ультимативно потребует от Рейму прекратить готовить кроличье рагу на праздники. Но добьётся лишь того, что жрица одинаковым образом проигнорирует требования как Мистии и Аи, так и Рейсен…» — см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 66—67.       «…То Эйентей устроит «Лунную выставку», на которую сбежится посмотреть почти что всё население Генсокё…» — см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 22—23.       «…То Пачули в своей обсерватории, устроенной на крыше особняка, заметит летящий в сторону Земли астероид, но вместо того, чтобы впасть в панику, лишь позовёт Фландр и попросит «слегка сжать» его…» — см. Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 52—53.       «…То Ремилия вновь захочет развлечься, и сочтя традицией то, что с весной здесь каждый год происходит что-то весёлое, захочет помериться силами с Ююко и Ёму, провозгласив, что «следующая весна начнётся в моём особняке!» Правда, на деле это окончится лишь Сакуей, посланной с бутылкой на поиски Лили Уайт…» — см. Strange and Bright Nature Deity, седьмую и восьмую главы.       «…Сакуя, освободившись, тут же пошла выяснять, почему Мейлин пропустила Ран без предупреждения — хотя ей было прекрасно понятно, почему…» — естественно, потому что, как обычно, спала.       «…Тысячу лет, что прошли с момента провала её лунной программы, она вынашивала план, и сейчас она увидела: возможно, пришло время действовать. Луна не покорится грубой силе — теперь ей это было ясно, но это не значило, что прямолинейных и принципиальных жителей Лунной столицы не взять хитростью. Юкари уже сотню лет рассматривала Генсокё как шахматную доску для своих идей и планов, на которой можно сталкивать различные силы друг с другом — чтобы потом обе стороны можно было использовать в своих интересах. И кажется, сейчас было самое время расширить свою сферу влияния…» — здесь и далее повествуется о событиях Silent Sinner in Blue.       «…Я тогда поняла, что без магии это всё контролировать чрезвычайно сложно — и оставила эти попытки…» — или без нормальной инерциальной навигационной системы, которыми космические ракеты оснащались ещё с шестидесятых годов. Впрочем, в Генсокё, конечно, о таком вряд ли знают…       «…Я знаю рецепт двух особых зелий: несимметричного диметилгидразина и азотного тетроксида…» — уже упоминавшиеся компоненты «азотной» топливной пары ракетных двигателей.       «…Эти зелья — они как Кагуя и Моко: если их соединить вместе, то будет много огня…» — Пачули говорит про самовоспламенение смеси в камере сгорания двигателя.       «…Во-вторых, возможно, они не самые подходящие — ещё когда мы жили во Внешнем мире, я читала про то, что алхимики из орденов NASA и ОКБ-1 использовали другие зелья для этой магии: керосин, жидкий водород и жидкий кислород…» — Пачули говорит про ракеты на других компонентах, которые разрабатывались в имеющих эти названия организациях.       «…Но последние два из них я пока не умею делать — для этого нужны слишком сложные приборы…» — очевидно, «промышленность» Генсокё, несмотря на все усилия капп, не освоила криогенную технику (например, чтобы получить жидкий водород, в большинстве случаев нужны температуры ниже минус 250 градусов).       «…В третьих, я посчитала, сколько нам нужно сделать таких зелий, чтобы хотя бы достичь Луны — и это я ещё не говорю о том, что у Луны надо будет тормозить и опускаться на её поверхность. В общем, зелий нужно столько, что их хватит, чтобы залить всю мою библиотеку под потолок…» — к примеру, тот же Saturn V при старте имел в баках всех ступеней в сумме почти три тысячи тонн керосина, водорода и кислорода.       «…кицуне показала на пиликающую коробочку у себя в руке…» — телефон, который, как говорилось выше, использует Юкари для связи со своими сикигами.       «…что Пачули назвала «холлом вертикальной сборки»…» — отсылка к названию «Vertical Assembly Building», «Здание вертикальной сборки», которое изначально имело здание, в котором собирались ракеты-носители «Saturn V» и космические системы «Space Shuttle». Они имели настолько большие размеры, что их было нецелесообразно вывозить на старт, как обычно, в «лежачем» положении и там уже устанавливать вертикально: нагрузки, которые при этом испытывали бы ракеты, потребовали бы усиления конструкции — а значит, использования впустую драгоценной массы, которую ракета должна была бы поднимать. Вместо этого окончательную сборку ракет осуществляли уже вертикально и в таком виде на специальном транспортёре вывозили на старт — и запускали прямо с него. Как видно из Silent Sinner in Blue, Пачули и Ремилия не просто собирали свою ракету в вертикальном положении, они это делали вообще прямо на старте, то есть в библиотеке.       «…и сейчас конструкцию с интересом рассматривала, летая в воздухе рядом с ней, комиссия из Ремилии, Пачули и Сакуи…» — страница 10 третьей главы Silent Sinner in Blue.       «…среди выбранных ею изданий были и подшивки журналов на английском с «Сатурном-5» на обложке, и непонятно откуда взявшаяся в «Кориндо» книга на русском языке «Ракеты и люди» про советскую попытку отправиться туда же на «Н-1», и даже небольшой буклетик «How to reach Mun» под авторством некоего Джебедайи Кермана на языке, вообще неизвестном во Внешнем мире…» — если первое из списка можно увидеть на страницах 14—15 третьей главы Silent Sinner in Blue, то второе — упоминание книги Бориса Чертока «Ракеты и люди. Лунная гонка», а третье — отсылка к игре Kerbal Space Program: Джебедайя (Джеб) Керман, пожалуй, один из наиболее известных её «героев», а Мун, или Муна — название небесного тела, являющегося в игре аналогом Луны для Земли. Достижение Муны, и тем более, высадка на неё считаются важными вехами в этой игре.       «…Потом, через некоторое время, в храм пришла странная личность, потребовавшая от Рейму «прекратить деятельность храма»…» — события пролога Mountain of Faith.       «…лишь предъявила какое-то постановление, подписанное неизвестной Рейму некой Марибелью Хёрн…» — по сюжету Рейму незнакомо имя Юкари во Внешнем мире.       «…Ещё позже выяснилось, что на горе Ёкаев откуда ни возьмись появился какой-то новый храм, жрица которого решила собрать всю веру в Генсокё ради своих богинь — и Рейму пришлось ставить наглую выскочку на место…» — собственно, события Mountain of Faith.       «…до тех, что в расцвете сил прибыли из-за Барьера и вполне могли бы, действительно, собрать всю веру в Генсокё, нарушив тем самым баланс сил, если бы Рейму им не помешала…» — имеются в виду, конечно же, Канако и Сувако.       «…потому, что по этому поводу можно было закатить бурное празднование, взяв в качестве контрибуции с побеждённых богинь и жрицы того самого храма Мория немалое количество саке…» — отсылка к началу второго эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm (впрочем, стоит отметить, что там, скорее всего, обитатели храма Мория извиняются за события Subterranean Animism, судя по наличию персонажей оттуда, поскольку в каноне инцидент, описанный в Mountain of Faith, произошёл более, чем за год до визита «решательниц инцидентов» в Бывший Ад).       «…Вечно паникующая, но такая заботливая по отношению к своей подруге Дайёсей пыталась сгладить все конфликты, на которые то и дело нарывалась Сырно…» — её характер здесь повторяет показанный в Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm.       «…та, придя на праздник, поначалу посеяла жуткий переполох среди всех присутствующих своим визитом, и ей стоило больших трудов заверить всех, что она пришла сюда собрать у всех их неудачу, а не принести её. Конечно, не все поверили, что суеверия, связанные с Хиной — это глупости, но интерес к новой гостье у некоторых, в числе которых, конечно же, была и Ая, перевесил опасения. Хина же не столько отвечала на вопросы Аи, сколько беззаботно кружилась на месте, исполняя одной ей знакомый странный танец под тихонько напеваемые слова: «Mirakuru, Hinakuru…»…» — в Symposium of Post-mysticism, стр. 145—147 говорится об общей опасности Хины по причине «материала», с которым она работает: неудачи. Однако в фаноне часто она показывается, наоборот, радостной, доброй и готовой, наоборот, избавлять других от этих неудач, забирая их себе (как и должна поступать правильная нагаси-бина). В частности, в достаточно милой песне «Miracle Hinacle» (https://www.youtube.com/watch?v=ICpRT855-DI) она ведёт себя именно так. По сюжету, и здесь она именно такая, а пугающие домыслы вокруг неё — действительно, не более, чем домыслы. Слова в кавычках — как раз припев этой песни, а известный в фэндоме факт о любви Хины к вращению позаимствован из поведения её спрайта в Mountain of Faith.       «…Вернее, веселилась в основном Сидзуха, так же радостно, как Хина, танцуя под расцвеченными жёлтым и красным кронами, что осыпали её сверху листьями, словно разноцветным конфетти. Минорико же пыталась держаться хоть с каким-то достоинством…» — в профиле Минорико в Mountain of Faith прямым текстом написано о её «комплексе превосходства»: несмотря на то, что она младшая сестра Сидзухи, здесь она не даёт себе волю и всегда старается себя показывать менее легкомысленной, будто бы она старше и серьёзнее.       «…что устраивала несанкционированные — потому что некому было их «санкционировать», — митинги в разных местах Генсокё…» — отсылка к современной ситуации в России, когда «санкционировать» любую многолюдную встречу становится весьма трудно из-за того, что для этого требуется куча бюрократической возни и не очень понятно, к кому за этим всем обращаться; в то же время, если этим пренебречь, то встреча тут же подпадает под понятие «несанкционированный митинг» и при особо плохом стечении обстоятельств (да, если спасительной Хины не оказалось рядом…) можно закончить эту встречу в полицейском участке.       «…Подругу звали Нитори, и она поначалу только жалась к Марисе и застенчиво бормотала «извините» всем вокруг, но сейчас, кажется, они с ведьмой нашли тему для разговора и теперь воодушевлённо беседовали о видах лазеров…» — известно, что Нитори весьма стеснительна, но по сюжету, стоит с ней завести разговор о технике, как всю же её стеснительность как рукой снимает. В эти моменты я узнаю в Нитори себя, да.       «…не связано ли это как-то с месяц назад попавшим в храм то ли тануки, то ли кицуне в обличье лунного кролика…» — см. первую главу Cage in Lunatic Runagate.       «…и напоившую своим саке до похожей кондиции Люмию…» — насчёт Люмии: в фэндоме чаще встречается транскрипция её имени как Румия, но здесь я склоняюсь скорее к тому, что её имя отражает её способности: управление темнотой — по сути, управление светом (от лат. lumen). Похожая ситуация, к примеру, есть с названием золотой монеты в Ookami to Koushinryou: многие (в том числе и Ushwood, автор наиболее адекватного перевода ранобе на русский) называют её «румион», хотя подобная же логика приводит к мыслям о большей корректности названия «люмион» (от слов «блестеть», «светиться»).       «…Санаэ, тяжело дыша, таскала ящики и мешки с продуктами из сарая на кухню храма, Сувако сопровождала её, иногда символически помогая, например, перенести пару яблок или маленькую бутылочку с соевым соусом…» — ещё одна отсылка к событиям начала второго эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm.       «…Дзиметирухидорадзин?..» — записанное катаканой (ジメチルヒドラジン, в ромадзи — jimechiruhidorajin) слово «диметилгидразин».       «…реакцию Кагуи и Эйрин на попытку захвата их прошлого дома можно было легко предугадать…» — на самом деле, в этот момент Эйрин и Кагуя мало того, что в курсе о планах Ремилии, они даже тайно помогают ей: в восьмой главе Silent Sinner in Blue, стр. 24-25 Эйрин с Рейсен, пробравшись в особняк, устанавливают на ракету Ремилии кусочек лунной вуали в качестве системы наведения и управления.       «…в конструкторском бюро Алой Дьяволицы, в которое превратился особняк…» — отсылка к советским конструкторским бюро, в которых разрабатывались космические ракеты (прежде всего ОКБ-1 Сергея Королёва, ОКБ-51 Владимира Челомея, ОКБ-456 Валентина Глушко и ОКБ-586 Михаила Янгеля).       «…на первых полосах газет в клубах огня и дыма угадывались силуэты ракет. «14 сентября 2007 года с космодрома Танегасима запущен искусственный спутник Луны Кагуя». «24 октября 2007 года с космодрома Сичан запущен искусственный спутник Луны Чанъэ»…» — на 10 странице второй главы Silent Sinner in Blue утверждается, что люди в ходе программы Apollo не смогли добиться поставленных целей по «захвату» Луны, поскольку неправильно назвали свою программу: Аполлон — имя бога Солнца, а не Луны. В то же время, АМС (автоматические межпланетные станции) «Кагуя» (японская, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D1%83%D1%8F) и «Чанъэ» (китайская, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D0%BD%D1%8A%D1%8D-1) названы как раз именами лунных жителей (последняя из них упомянута на той же странице). Не мудрено, что в Генсокё успешность этих программ оценивалась гораздо выше.       «…Один из них, самый сильный, поднял бы ракету в космос и разогнал её до нужной скорости, после чего его работа была бы выполнена, и он мог бы вернуться обратно — освободившись от первой ступени, которая уже ненужным грузом нашла бы свой конец где-нибудь в глубинах океана. Второй сумиёши должен был бы разогнать две оставшиеся ступени к Луне — кажется, Пачули называла это «транс-лунной инжекцией», после чего вместе со второй ступенью покинуть их. Ступень бы полетела дальше, навечно блуждать в бездонных глубинах космоса — а сумиёши так же, как его коллега по первой ступени, смог бы вернуться домой. И наконец, третья ступень, что и являлась лунным посадочным кораблём, должна была быть заторможена у Луны третьим сумиёши, который бы и привёл их на край барьера Лунной столицы. Здесь понадобилась бы сила Рейму, чтобы пройти через барьер — а там дальше было бы видно, что им предстоит…» — в Silent Sinner in Blue работа ракетной техники показана весьма неточно, поэтому я здесь немного исправляю сей факт.       «…корпус ракеты был запечатан Пачули, чтобы не развалился по пути…» — внешний вид ракеты в Silent Sinner in Blue, пожалуй, способен вызвать панику у любого, кто немного знаком с ракетостроением; посему без магии укрепления там никуда.       «…Предварительная!..», «…Промежуточная!..», «…Главная!..» — Пачули списала циклограмму пуска с ракет, основанных на «Р-7», в частности, с «Союза». Их двигатели запускаются в три фазы, чтобы при отказе можно было успеть дать команду на их аварийное отключение до того, как ракета поднимется со стартового стола («контакт подъёма»). После подъёма, очевидно, отказ двигателя ведет к потере ракеты (с соответствующими спецэффектами — всё же 270 тонн керосина и жидкого кислорода взрываются неслабо), а если отказ случается в первые секунды полёта, пока ракета ещё не успела уйти от позиции — то и технических сооружений старта. Если же двигатель отказывает до подъёма ракеты — то она остаётся стоять где стояла, и после слива топлива, выполнения необходимых технических работ и проверок (это занимает порядка нескольких дней, а не месяцев, что потребовались бы на изготовление новой ракеты), повторной заправки и набора стартовой готовности можно предпринимать вторую попытку, если окно запуска ещё не закрылось.       «…Прошёл контакт подъёма, двигатели первой ступени вышли на главную ступень тяги, зе!..» — ещё одна фраза из докладов о пусках «Союзов».       «…Желаю вам доброго полёта!..» — фраза Королёва, которую тот, по легенде, ответил Юрию Гагарину на его «Поехали!». В указанном виде она вошла в официальную кинохронику о тех событиях, которая частично переснималась уже после полёта; в реальности фраза звучала немного по-другому («Я «Заря-1», мы все желаем вам доброго полета. Все нормально?»).       «…когда этой ночью в звёздное небо взмыла ракета «Сумиёши-1», состоящая из трёх ступеней «Альнитак», «Альнилам» и «Минтака», имя которым было дано Эйрин Ягокоро на вечеринке по случаю завершения постройки ракеты…» — название «Сумиёши» было выбрано в честь богов мореплавания, согласно сюжету Silent Sinner in Blue, прирученных Рейму (ведь космический корабль — тоже корабль). Названия ступеней соответствуют названиям звёзд пояса Ориона.       «…Барьер! — успела воскликнуть она, как страшный треск потряс импровизированный космический корабль. Картина, что можно было наблюдать, внезапно изменилась: место безжизненного лунного камня заняли цветущие персиковые сады, кратеры сменились на жилые кварталы, а лучи, расходящиеся от них — на оживлённые дороги. Лунные моря стали настоящими морями, волнами накатывающимися на берега, а корабль затрясло в набегающем потоке воздуха, что ютился под куполом барьера…» — Лунная столица, как известно, находится на обратной стороне Луны, а барьер, получается, захватывает часть видимой стороны, которая в полнолуние освещена солнцем (этим можно объяснить то, что битвы глав 14—17 Silent Sinner in Blue происходят при свете дня). Соответственно, ранее барьер ограничивал меньшее пространство, и не зная о его расширении, Пачули не смогла правильно рассчитать время выдачи тормозного импульса. Когда Рейму, способная видеть барьеры, поняла её ошибку, было уже поздно.       «…она вытащила одну за другой всех участниц экспедиции из их уютного корабля, оставив их висеть в воздухе, и надеясь, что они, ещё в Генсокё научившиеся летать, быстро сообразят затормозить до столкновения…» — отсылка к окончанию полёта Юрия Гагарина и корабля «Восток-1»: в целях безопасности космонавт катапультировался из корабля, как и было предусмотрено программой полёта, и приземлился отдельно от него.       «…Это была не безжизненная поверхность, покрытая слоем пыли и камней, какой Луна предстала перед гостями из Внешнего мира десятилетия назад…» — имеются в виду астронавты программы Apollo.       «…не та безжизненная базальтовая равнина, на бескрайних просторах которой и по сей день одиноко стоят посадочные ступени «Луны-16» и «Луны-20»…» — имеются в виду советские АМС, совершившие посадку в районе Моря Изобилия, на берегу которого (но уже внутри барьера) потерпел крушение посадочный модуль ракеты Ремилии. Очевидно, что вне барьера — это просто залитая базальтовой лавой равнина, а внутри — настоящее море, с водой.       «…Лес был слишком тихим. Ни единого птичьего крика не разносилось по нему, ни стрекотания цикад, ни жужжания многочисленных лесных летающих насекомых не было заметно. Нельзя было увидеть ни единого паучка или муравья в траве, не говоря уже об юккурях или ещё какой магической живности, населяющей леса Генсокё…» — Луна по канону относится к так называемым «чистым землям», в которых нет животных (конечно, если лунных кроликов не считать за животных).       «…Рейсен?!..» — Ремилия, очевидно, перепутала крольчиху из Сил самообороны с Рейсен, которую она видела в Эйентее.       «…Во-первых, не тыкай во взрослых тёть опасными предметами…» — фраза Ремилии выглядит комично, если вспомнить, что внешне она — девятилетняя девочка.       «…Такс-такс-такс, что тут у нас?..» — отсылка к известной фразе.       «…и если вы там же и закончите свои недостойные жизни от недостатка воздуха, а потом безжалостное солнце испепелит ваши тела…» — очевидно, за барьером нет воздуха, лишь очень разреженная преимущественно гелиевая атмосфера (давление лунным днём примерно в триллион раз ниже, чем на Земле, а температура может достигать плюс 120 градусов по Цельсию).       «…В столице сейчас сильные волнения: земляне послали к нам свои устройства, которые они назвали «Кагуя» и «Чанъэ» — и не нужно быть лунным мудрецом, чтобы понять, что значит для жителей столицы «возвращение Кагуи» и «освобождение Чанъэ», как они это назвали…» — опять речь идёт про упомянутые выше космические аппараты Китая и Японии. По сюжету Silent Sinner in Blue, Чанъэ находится в тюрьме в Лунной столице.       «…Не беспокойся, Сакуя, это же море, а не река. Я не могу входить только в текущую воду…» — в финале Silent Sinner in Blue Ремилия это очень экстравагантно показывает, устроив в особняке искусственное «море» (на деле — просто бассейн), в котором с удовольствием купается.       «…Багровое кольцо, окружавшее темноту — ночную сторону планеты…» — во время полнолуния Луна располагается относительно Земли напротив Солнца; соответственно, в это время с Луны видно ночную сторону Земли. Можно сказать, что когда на Земле полнолуние, на Луне — «новоземелье», и наоборот, во время новолуния на Луне — «полноземелье». Оранжевое кольцо — это лучи Солнца, преломлённые атмосферой Земли, то есть, по сути — не что иное, как вечерняя (на восточной полуокружности) и утренняя (на западной) заря Земли.       «…И уже несколько секунд спустя внутри кольца в небе появился тонкий яркий серп дневной стороны планеты…» — конечно, учитывая то, что на Земле есть атмосфера, день не наступает мгновенно — освещённость утром повышается не скачком, а постепенно. Но можно по какому-либо критерию выделить некий момент, который можно было бы считать границей между рассветными сумерками и солнечным утром. Например, это мог бы быть блик утреннего солнца, отражающийся в океане и создающий этот яркий серп, видный на Луне.       «…Ну что ж, история с Мейкаем повторяется…» — в Мейкай, мир мёртвых,       «…в Генсокё её теперь не дождутся в ближайшие двадцать девять дней…» — несмотря на то, что сидерический месяц (время, за которое Луна делает круг по орбите вокруг Земли) чуть более 27 суток, синодический месяц (между одной и той же фазой Луны) составляет 29 с половиной суток, потому что Земля тоже успевает пройти примерно 1/12 пути по своей орбите вокруг Солнца, так что следующее полнолуние наступает спустя 13/12 оборота Луны вокруг Земли.       6. Гнев       В главе рассказывается о событиях, начиная с Fairy Wars и почти до начала Double Dealing Character. Большинство инцидентов, что случились в этот период, по сюжету произошли из-за непонимания кем-либо кого-то ещё, из-за чего оппоненты начали злиться друг на друга (типичный пример — та же Рейму с Шинки в предпоследнем инциденте главы). Соответственно, это было благоприятно для «злых духов», что живут, подпитывая себя гневом окружающих; в частности — для Мимы, которую Юкари в подходящий момент вернула обратно в Генсокё. В конце концов, Сакуя, поняв это, смогла одержать верх над Мимой, а сама она вскоре поняла, что с вводом правил спелл-карт места гневу в обычной жизни не остаётся — тем более, что после событий Hopeless Masquerade Кокоро перехватила управление эмоциями, и гневом в том числе. И потому исчезла с чувством выполненного долга.       «…теперь она, кажется, наконец-то поняла главный лозунг народа Генсокё — «относись ко всему проще»…» — уже упоминавшееся «Yukkuri shitteitte ne!».       «…к примеру, первой же весной после Лунной войны феи света что-то не поделили с Сырно, и та разгневалась на них, а заодно и на всех остальных фей. И если даже Дайёсей получила от подруги по полной программе, то что можно было сказать об остальных её сородичах?..» — события Fairy Wars.       «…Потом та же самая неугомонная троица фей сумела стащить у Суйки её кувшин, что чуть опять не окончилось инцидентом, но всё разрешилось достаточно быстро, благодаря помощи Эйрин…» — события глав 17 и 18 Strange and Bright Nature Deity.       «…Серьёзный инцидент произошёл немного позже, когда в Генсокё летом капитально испортилась погода, а особняк Алой Дьяволицы чуть опять не стал источником алого тумана — теперь уже точно безо всякого желания Ремилии…» — события Scarlet Weather Rhapsody.       «…и она же его восстановила, так не дав понять Рейму, что это было сделано лишь с целью заполучить храм себе…» — см. сценарий Юкари в Scarlet Weather Rhapsody.       «…Чуть позже нечто, напоминающее алый туман, в третий раз появилось в Генсокё — но теперь уже точно в этом не были замешаны жители особняка, благо происходило это всё на Ёкайской горе…» — см. Symposium of Post-mysticism, стр. 173.       «…Сакуя даже не поинтересовалась, в чём было дело — Рейму и Мариса оперативно разрешили ситуацию, и пожалуй, горничная узнала об инциденте только благодаря тому, что внезапно заинтересовавшаяся ядерной энергетикой Пачули откуда-то натащила в библиотеку соответствующих книг…» — речь о событиях Subterranean Animism. Первоначальной идеей у меня было сделать Сакую обиженной на то, что её не взяли (см. https://www.youtube.com/watch?v=RJSUQ9M4aRI — с закономерным продолжением https://www.youtube.com/watch?v=J4d4eRioJFM). Однако это немного не вписывалось в сюжет.       «…вот эти вот дружные ворона с кошкой, паучиха и хасихиме, странная девочка в летающем ведёрке, новая соотечественница Суйки с вызывающей зависть фигурой…» — Окуу (Уцухо) и Орин (Рин), Ямаме и Парси, Кисуме, Юги (подчёркивается, что Юги своими формами (что общепринято в фаноне) вызывает зависть у Сакуи из-за комплексов последней по этому поводу).       «…и эти две странные сестрёнки, хм… чья-то сестра, которая, кажется, глядит своими тремя глазами прямо тебе в душу. Кстати, чья?..» — Речь идёт о Койши и Сатори. Очевидно, первую часть фразы Сакуя думала, видя Койши, а на второй части она, видимо, отвернулась — и тут же забыла о её существовании. Это свойство Койши упомянуто в Symposium of Post-mysticism, стр. 114—116.       «…В то время, как Мариса, Рейму и Санаэ путешествовали на корабле-паланкине в Макай…» — речь о событиях Undefined Fantastic Object.       «…Сакуя устраивала Фландр в школу к Кейне…» — в диалоге с Кейне (третий уровень Imperishable Night) в сценарии команды особняка Ремилия подмечает, что Кейне была бы хорошим учителем для Фландр.       «…на новый учебный год, что начинался в апреле…» — в японских школах учебный год начинается в апреле.       «…и иногда даже сидела с ней на уроках, с удивлением для себя тоже узнавая много нового…» — по сюжету, Сакуя не ходила в школу, поскольку всё детство провела в особняке, её обучала Элизабет — не столько обычным школьным предметам, сколько минимуму, необходимому горничной. Конечно, многое Сакуя узнала из книг в библиотеке Пачули, но одно дело — самостоятельно искать информацию, и совсем другое — заниматься с учителем.       «…Тот день, когда Санаэ, Сырно и Мейлин устроили поиски то ли Дайдарабоччи, то ли Тайсуй Синцзюня, то ли вообще огромного боевого человекоподобного робота…» — события Touhou Hisoutensoku.       «…Было даже странно, что про робота подумала Санаэ…» — логичнее было бы о таком подумать именно Мейлин, учитывая то, что она любит мангу, а «огромные боевые человекоподобные роботы» (отсылка к известной на имиджбордах аббревиатуре ОБЧР, заменяющей слово «мехи») — пожалуй, один из типичных штампов в аниме и манге.       «…а Мейлин её битва с могущественным богом и его слугой, гигантским сомом, вообще приснилась в этот ясный солнечный день…» — отсылка к концовке Мейлин в Touhou Hisoutensoku.       «…Когда компания из жриц храмов Хакурей и Мория, вместе с Марисой и Ёму решили в буквальном смысле докопаться до проблем, скрытых под храмом Мёрена…» — речь идёт о событиях Ten Desires.       «…Поглощённая проблемами, старшая вампирша не обращала внимания на творения младшей сестры, а когда из-за одного из них почти достроенная Мейлин беседка в саду особняка превратилась в руины…» — отсылка к сюжету ролика «Picture» (https://www.youtube.com/watch?v=LU7-vXvDHKw) с канала Reimu and Cirno.       «…Эйрин отозвалась о её мастерстве, как о «силе лунной ночи в свете дня»…» — отсылка-инверсия к фразе «луч света в тёмном царстве» из названия статьи Николая Добролюбова о драме Александра Островского «Гроза». Само собой, Эйрин знает больше всех о Луне, а лунные ночи — время силы для вампиров.       «…Алиса сказала, что «это сродни искусству вдыхать жизнь в свои творения»…» — Алиса умеет «вдыхать жизнь» (в переносном смысле) в кукол, а о достойных произведениях живописи часто говорят что-нибудь вроде «Как живое!»       «…Конечно же, такое событие, как воскрешение Тоёсатомими-но Мико, которое всё же допустила четвёрка безответственных расследователей инцидентов…» — финал Ten Desires.       «…внепланово пробудился один из дремлющих до того сильнейших ёкаев — ведьма Вальпургиевой ночи. Она успела сравнять с землёй город Митакихару и часть восточного побережья Японии до того, как была остановлена парой отважных девочек, что по счастливому, а может, и намеренному стечению обстоятельств, знали, как можно экстерминировать этого ёкая — хоть для них это не окончилось ничем хорошим…» — одновременно с событиями Ten Desires (весна 2011 года) в Японии произошло одно из сильнейших землетрясений за всю её историю, которое повлекло знаменитое цунами.       При этом за день до него была показана десятая серия Puella Magi Madoka Magica, где город Митакихара разрушается нашествием сильной «ведьмы» — Вальпургишнахт, «ведьмы Вальпургиевой ночи». Таким образом та серия оказалась в чём-то пророческой, и с тех пор среди знакомых с сюжетом сериала есть «поверье», что на самом деле это было никакое не цунами и не землетрясение, а Вальпургишнахт пришла в Японию в реальности. При этом последующие серии Puella Magi Madoka Magica вышли не через неделю, а через шесть недель, что породило разговоры о том, что Гену Уробути пришлось в срочном порядке переделывать концовку, чтобы не навлечь на Японию ещё более страшных инцидентов, которые могли бы быть в изначальном её варианте. К счастью, в той концовке, что увидел народ, в конце концов две девочки — Мадока и Хомура определённым слегка трагическим образом (я не буду спойлерить сюжет) побеждают эту ведьму, с некоторой «помощью» Кьюбея, который, по большому счёту, и довёл их до жизни такой.       Соответственно, здесь по сюжету в пробуждении Вальпургишнахт виновато оказывается сильное возмущение магического поля, связывающего миры, которое возникло из-за воскрешения Мико. А Вальпургишнахт уже принесла разрушения на восточное побережье Японии, которые люди объяснили землетрясением и цунами.       «…Чего стоило одно только возвращение Тамамо-но Маэ пятьсот лет назад, посеявшее панику среди древних родов и раздробившее многих из них…» — отсылка к сюжету фанфика «Паутина света» Сергея Плотникова на сюжет манги Omamori Himari (http://samlib.ru/p/plotnikow_sergej_aleksandrowich/index.shtml#gr18). Тамамо-но Маэ — могущественная кицуне, cогласно легенде, около 1150 года посещавшая Японию. Согласно сюжету «Паутины света», она возвращалась около пятиста лет назад (в пятом томе её компаньон, Шутен Доджи, заявляет, что «экзорцисты за пятьсот лет никуда не делись»), была побеждена и рассеяна в виде «осколков» (некий аналог разделённой и запечатанной сущности ёкая), после чего в третий раз возродилась в каноне «Паутины» в двухтысячных годах.       В Японии около 500 лет назад после сотни с лишним лет относительного спокойствия под властью сёгуната началась эпоха междоусобных войн («период Сенгоку»). Здесь в качестве причины этой смуты подразумевается второе пришествие Тамамо-но Маэ и ёкаев, что примкнули к ней.       «…к примеру, именно тогда из семьи известнейших магов-барьерщиков Цутимикадо выделился молодой клан Хакурей…» — Цутимикадо как в каноне Omamori Himari, так и в «Паутине света» — маги, чьей основной способностью является видеть и устанавливать барьеры. Очень логично было вывести род Хакурей от них.       «…Паникой этой сумел вовремя воспользоваться Ода Нобунага, положивший начало прекращению междоусобиц и объединению Японии, и пожалуй, лишь единичные представители этих древних родов, чьи предки защищали Японию не от беспредела хамоватых самураев, а от могущественных ёкаев, знали правду…» — период Сенгоку в Японии закончился её объединением, начало которому положил Нобунага. Здесь также подразумевается, что под его руководством японцы выиграли войну с ёкаями, что привела с собой Маэ.       «…Женщина в ярко-малиновом плаще…» — конечно же, Шинки.       «…в синем зеркальном полу которого отражалось тёмное небо за окнами, а потолок поддерживали шесть гигантских сапфировых колонн…» — интерьер финального уровня в Mystic Square. Здесь подразумевается, что это зал Шинки.       «…стояла на балконе величественного дворца…» — имеется в виду Пандемоний.       «…Где-то внизу расстилались нескончаемые безжизненные просторы, засыпанные коричневым песком. Редкие озёра лавы светились яркими точками где-то вдалеке, а ещё дальше, у горизонта, в тёмно-фиолетовой дымке поднималась еле видная стена гигантского ледника, причудливо блестящая в лучах заходящего багрового солнца на бездонном чёрном небе…» — описание Макая сконструировано на основе фонов из Mystic Square, Undefined Fantastic Object и Highly Responsive to Prayers.       «…У меня странное чувство, будто атмосфера пришла в движение, влекомая каким-то внешним магическим полем…» — в Макае, как в мире, преисполненном магии, достаточно ощутимо было возмущение магического поля, порождённое воскрешением Мико.       «…Сколько раз я тебе говорила, Юмеко, не надо мне лгать из вежливости. Отвечай, как есть…» — Юмеко не настолько чувствительна к колебаниям магии, как Шинки, потому она согласилась прежде всего лишь потому, что её госпожа так сказала, а не потому, что сама почувствовала.       «…И почему я не посоветовалась с Мазуктой, а совсем как его товарищ Шамбамбукли, просто создала вас по своему образу и подобию, и теперь от вас ни от кого не дождёшься честного ответа?..» — отсылка к книге Петра Бормора «Игры демиургов», а точнее, к диалогу оттуда: «— Алло! Служба технической поддержки? Это опять я, демиург Шамбамбукли. — Что-то случилось? — Да, с людьми что-то странное. Они какие-то идиоты и совсем меня не слушаются! — Вы их сотворили? — Да. — По образу и подобию своему? — Ну… да. — Тогда ничего удивительного…» Мазукта и Шамбамбукли — герои этой книги, такие же создатели миров, как и Шинки. Подразумевается, что она с ними знакома.       «…Луиза, как специалист по Генсокё, некоторое время назад отправилась в Хоккай, посмотреть, что там натворили пришельцы оттуда…» — Луиза во время событий Mystic Square — одна из жительниц Макая, направившаяся в Генсокё. Здесь считается, что она там бывала не раз, да и заинтересовалась этим миром, поэтому она была одной из первых, кого Шинки попросила отправиться узнать, что случилось в Хоккае во время событий Undefined Fantastic Object, когда посланцы Генсокё освободили Бякурен.       «…Не пойму, у них развлечение такое во Внешнем мире — каждую тысячу лет наказывать монахов и проповедников? Две тысячи лет назад они одного, что проповедовал о любви к людям, повесили посушиться на солнце в пустыне — с закономерным результатом. Потом тысячу лет назад они эту монахиню сослали к нам за проповеди о любви к ёкаям. Интересно, что они сейчас учудят? Может, следующим будет кто-нибудь, кто защищает нас, демиургов новых миров?..» — в первом случае это отсылка к библейским сюжетам, во втором — речь идёт о Бякурен, а в третьем случае Шинки предугадывает события «Mima RPG», интерактивного фанфика с имиджборды iichan. Медея, главная его героиня, в некотором роде подпадает под характеристику «защитницы демиургов».       «…притихшим голосом женщина продолжила. — Про Алису всё ещё никаких новостей, да?..» — по сюжету, Шинки, как уже говорилось, испытывает сильные материнские чувства к Алисе и до безумия (в буквальном смысле) скучает по ней, несмотря на то, что считает, что шансов встретиться вновь у них нету.       «…Вскоре я пошлю к тебе того, кто откроет тебе путь к твоей собственной мечте. И если ты последуешь за ним, то обретёшь то, чего так долго желала. Главное — не обмани себя, полагаясь на силу. Сейчас ситуация такова, что слабые вершат дела, неподвластные даже самым сильным — и определяют судьбы мира…» — Юкари планирует вытащить Шинки в Генсокё из Макая с помощью Сырно — и пытается предупредить её, чтобы та не разделалась с феей раньше времени и не оборвала планы Юкари.       «…Такое бывает раз в тысячелетие: то слабый духом и телом посланник из далёкой страны бросит кольцо, сковавшее судьбы мира, в жерло вулкана; то небольшой народ Партолона даст решительный бой бесчисленным силам зла, заложив основы для прихода в холмы Ирландии племён богини Дану…» — речь о событиях «Властелина колец» Джона Рональда Руэла Толкина и «Lebor Gabála Érenn» («Книги захватов») из ирландского мифологического цикла (согласно ей, Ирландию последовательно заселяли четыре сменявших друг друга народа, после чего туда пришли племена богини Дану. Племя Партолона было вторым из них, и перед своей гибелью при этом успело отстоять Ирландию в первой битве с фоморами).       «…если, конечно, сумели бы туда пробраться…» — в самом конце описания Мико в Symposium of Post-mysticism (стр. 30—33) про это говорится.       «…и многочисленные боги из восьми миллионов, что Рейму не так давно смогла подчинить себе и тем самым даже удивить жителей Луны…» — речь о сумиёши, «приручённых» Рейму в ходе событий Silent Sinner in Blue.       «…случайно выпущенный на волю непоседливой библиотекаршей деревни людей дух дыма, эненра, которого потом ловили по всему Генсокё…» — события 2—3 глав Forbidden Scrollery.       «…Мамидзо, которая как-то раз прочитала одну из имеющихся в этой библиотеке книг из Внешнего мира про какую-то Федору-тян, и решила немного поразвлечься и собрать себе из столовой утвари армию цукумогами в поддержку по указанному в книжке рецепту…» — речь о событиях 4—5 глав Forbidden Scrollery и параллелей со сказкой Корнея Чуковского «Федорино горе» (настолько очевидной, что даже переводчики этой манги, команда Kikaki, не смогли не вставить на последнюю страницу перевода соответствующую отсылку).       «…Свой первый инцидент она видела, будучи ученицей Гендзи…» — речь о Highly Responsive to Prayers.       «…Многие за это называли её ленивой и бесполезной…» — известное в фаноне (да и в каноне немного тоже) мнение.       «…как легко в возрасте чуть больше десяти лет она решилась отправиться учиться магии в Реймадене — несмотря на строгий запрет родителей: собственно, потому она с ними не помирилась до сих пор…» — Рейму первый раз встречает Марису, ученицу Мимы в Story of Eastern Wonderland в Реймадене. Согласно Perfect Memento in Strict Sense, стр. 117—120, Мариса по какой-то причине поссорилась со своими родителями, которые живут в деревне людей. Логично, что нормальные родители очень вряд ли бы отпустили маленького ребёнка в Реймаден учиться магии у злого духа (Мимы), поэтому это вполне подходит в качестве причины ссоры.       «…Да и в те времена для неё не было ничего странного в том, чтобы, к примеру, полететь в одиночку в Пандемоний Макая или в Мугенкан, где, поссорившись с такой же вспыльчивой тогда Рейму, устроить красивую битву на потеху Юке Кадзами..» — речь о событиях Mystic Square и Lotus Land Story.       «…а потом ещё и позаимствовать у неё в качестве контрибуции секрет одного из заклинаний…» — в Lotus Land Story Юка использует «мастер-спарк», который вскоре появляется и у Марисы.       «…та лишь ответила короткой фразой: «Парю, где хочу, законом не запрещено!» Но вряд ли она ожидала, что в ответ на это её обольют плотным потоком бумажных амулетов, которые, увы, ни на сколько процентов не безопаснее чего бы то ни было…» — отсылка к известным фразам, пародирующим мотивы и оправдания вейперов.       «…Про один её психический срыв ещё долго ходили рассказы по всему особняку…» — далее рассказывается про события, основанные на сюжете известного ролика «Rampaging Sakuya» (https://www.youtube.com/watch?v=DLAQm2OcC-4). В оригинале это, конечно, выглядит весело, но мне захотелось задуматься над чувствами Сакуи, и кажется, что если уж настолько умеющую владеть собой личность сумели до такого довести — то ей-то явно было не до смеха.       «…Конечно, не одна Сакуя была подвержена такому. В конце концов, ту же Мейлин жутко раздражал факт того, что её имя всё время все забывают, и она уже привыкла почти на каждое обращение к ней отвечать «Я Мейлин!» То-то она была неимоверно польщена, когда Алиса как-то раз назвала её по настоящему имени…» — выше упоминалась серия walfas-роликов «Moments with Meiling», которые прекрасно это иллюстрируют. Про Алису, например, вот: https://www.youtube.com/watch?v=fQba_ledW58.       «…ведь даже придумав себе за почти пять веков своего заточения в подвале трёх воображаемых подруг, она не сошла с ума, а наоборот, поставила их себе на службу, научившись призывать их в тех редких битвах, в которых участвовала…» — спелл-карта Фландр Taboo «Four of a Kind» из Embodiment of Scarlet Devil.       «…Впрочем, у неё появился ещё один партнёр для игр, которого ей принесла Ремилия. Она раздобыла где-то весьма милую зверюшку — по её словам, это была тупайя…» — события глав 6—7 Forbidden Scrollery.       «…когда или солнце на месяц скрывалось за красным туманом, или весна не приходила до самого мая, или в середине лета начинал идти снег, расслабились…» — конечно, имеются в виду события Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom и Scarlet Weather Rhapsody — инциденты, связанные с «глобальной погодой» Генсокё.       «…они возмущались строительством дамбы на реке или закрытием горячих источников над гейзерным центром в связи с неблагополучной экологической обстановкой…» — события, соответственно, четвёртой и второй главы Wild and Horned Hermit.       «…Вскоре недовольство людей сменилось обидой, а обида — безнадёжностью…» — завязка событий Hopeless Masquerade.       «…Моя религия лучше! — Нет, это моя религия лучше! — Зато у меня две разных руки, не то, что у тебя!..» — отсылка к так же начавшемуся диалогу Мико и Бякурен на 1:21 уже упомянутого ролика «Reisen Sells Wed» (орфография сохранена) с канала Ciryes — https://www.youtube.com/watch?v=xtpeOgo7zmo. Про разные руки — известный факт, что у Мико в Ten Desires левая рука нарисована, как правая (впрочем, у ZUN-а это бывает — например, у Минорико две левых ноги).       «…Что толку в разных руках, если тебе одну из них, похоже, сломали?..» — существует мнение, что в Undefined Fantastic Object левая рука Бякурен слишком неестественно отогнута назад.       «…Вот так, я её научила премудростям работы жрицы в Генсокё, а она мне грубит, посмотрите на неё!..» — в начале второго эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm Санаэ просит Рейму научить её тому, что, по идее, является обязанностью жриц в Генсокё — решению инцидентов.       «…Я устала, я ухожу…» — отсылка к знаменитым словам Бориса Ельцина в его новогоднем обращении накануне 2000 года.       «…Всё равно буддизм годится лишь как прикрытие для даосизма…» — в Symposium of Post-mysticism, стр. 30—33 говорится, что Мико планировала распространять буддизм среди людей, чтобы подчинить их волю себе, на самом деле исповедуя даосизм.       «…Зато вы так и не поняли суть трёх сокровищ, и истолковали их как сострадание, умеренность и самодостаточность, хотя они лишь — просветление, праведность и чистота!..» — противопоставляются буддийская триратна (Будда, Дхарма, Сангха) в толковании Дацзяня Хуэй-нэна и даосистская система «трёх сокровищ».       «…У меня от неё брат умер, какого ёкая ты говоришь, что она достойна, а?!..» — брат Бякурен, Мёрен, умер от старости, так что тут отсылка к известному на имиджбордах «универсальному ответу» про «умершего брата» вполне обоснована. Ругательство типа «какого ёкая» считается генсокийским вариантом нашего «какого чёрта».       «…Ничего-ничего, я покажу, кто у нас первый мессия в Генсоке, — язвительно заметила Мико. — Нет уж, твоим жалким претензиям далеко до популярности трёх сокровищ буддизма…» — отсылки к фразам перед боем у лже-Мико в сценарии Рейму из Hopeless Masquerade и у Бякурен в Undefined Fantastic Object.       «…Здесь больше не о чем рассуждать, расходимся…» — отсылка к известной фразе «здесь не на что смотреть, расходимся».       «…Но всё же на фестивале было много зрителей, и многие из них поняли нечто своё…» — среди этих зрителей, в том числе, была и Сакуя, которая к тому моменту пропустила многие инциденты и поняла, что скучает по своему прежнему занятию.       «…Это всё ложь и провокация!..» — отсылка к ещё одной широко известной фразе.       «…И не знаю, как ты, а я не собираюсь ложиться в мавзолей или постигать секретные буддистские техники, чтобы продлить себе жизнь на такое время…» — Сакуя имеет в виду техники «продления жизни» Мико и Бякурен.       «…Сырно погналась за ней… И не заметила, как угодила во внезапно открывшийся на её пути портал — который, поймав добычу, тут же захлопнулся вновь…» — дальнейшие события частично построены на сюжете ролика Fragile с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/watch?v=eG7u-YOZeYs).       «…Сырно-тян!..» — Дайёсей в сюжете Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm почти всегда испуганно кричит это, волнуясь за Сырно, когда та навлекает на себя беду своими необдуманными действиями (то есть, почти всегда).       «…в воздухе словно пахло какой-то неосязаемой, но неприятной субстанцией…» — воздух Макая, как известно из сценариев Марисы в Undefined Fantastic Object, наполнен некими «вредными миазмами».       «…Кое-где виднелись ледники, а в других местах лениво булькали озёра лавы — интересно, как такое возможно в этом, не горячем и не холодном климате?..» — подобный вопрос задавал Юкари главный герой упоминаемого ранее мода «Touhou Doom: Hell on Gensokyo» авторства Dusted.       «…виднелись небольшие поселения с покрытыми красной черепицей домиками…» — на третьем уровне Mystic Square можно видеть нечто типа крытых черепицей крыш.       «…а с уступов одного из ледников водопадом обрывалась вниз мутно-синяя река…» — на её фоне на территории ледника происходит сражение с Луизой на четвёртом уровне Mystic Square.       «…А за ледником, вдали на горизонте поднимался величественный город, казалось, целиком высеченный из громадного куска синего сапфира…» — именно такое впечатление у меня создаёт интерьер пятого и финального уровней Mystic Square.       «…Во всём городе, как и в этом мире, царила атмосфера упадка…» — по сюжету, Шинки, расставшись с Алисой, потеряла интерес к своему миру и желание поддерживать его в порядке, из-за чего Макай настигла разруха.       «…Она и не подозревала, как была похожа в этот момент на Дороти Гейл, попавшую таким же неведомым путём в один из миров, созданных Юкари, которую там знали как Лурлину. Дороти точно так же стремилась добиться исполнения того же желания вернуться домой у властителя той страны. Правда, та девочка была не из Генсокё, а из Внешнего мира, и город был не сапфировый, а изумрудный, и правила им не создательница того мира, и даже не её последовательница Озма, а ещё один пришелец из Внешнего мира — Оскар Диггс… И ведь та девочка добилась своего, так стоит ли потому считать поступок Сырно странным?..» — события книги The Wonderful Wizard of Oz Лаймена Фрэнка Баума. Здесь считается, что «феей» Лурлиной, создавшей страну Оз, была не кто иная, как Юкари.       «…небольшая картина, на которой рядом с Шинки находилась одетая в похожее платье весёлая светловолосая девочка, что, держа её за руку, широко улыбалась…» — картина из упомянутого ролика «Fragile», см. http://reimu-and-cirno.deviantart.com/art/Shinki-and-Alice-picture-2-501305464.       «…Что-то показалось Сырно в облике девочки знакомым…» — Сырно было бы трудно так сразу узнать Алису в молодости.       «…вазу со странными макайскими цветами …» — Touhou wiki утверждает в отношении Макая, что «There appears to be no natural material such as flowers». Однако, например, подсолнечные феи там есть, и вероятно, цветы там тоже существуют, пусть и скорее всего сильно отличаются от цветов Генсокё (и Внешнего мира).       «…Что-то в последнее время у меня много непрошенных гостей…» — Шинки намекает на недавние события Undefined Fantastic Object.       «…Н-но… но как же?..» — отсылка к известной картинке, которой часто иллюстрируют момент крушения неоправданных надежд.       «…дворца в центре Макай-города, столицы Макая…» — имеется в виду Макай-но-мати, город, в котором расположен Пандемоний.       «…Но прежнего веселья Сырно уже не чувствовала. Она будто бы стала игрушкой для Шинки и заложницей Макая…» — нечто похожее с Сырно происходит, когда её похищает Юкари в ролике «Company» (https://www.youtube.com/watch?v=DS6ZdnfhXJ0) с того же канала Reimu and Cirno.       «…Ты, не называй её платьем!..» — отсылка к подобным обращениям Хоро к Лоуренсу в Ookami to Koushinryou.       «…Вместо меня они победили и запечатали Кикури в её же собственном зеркале…» — отсылка к сюжету Mima RPG, где Медея, главная героиня того сюжета, освобождает Кикури. Рейму же была в Аду до этих событий, и потому сражалась с ослабленной запечатанной формой Кикури — «Луной Ада» (см. концовку №2 Highly Responsive to Prayers), бронзовым зеркалом-амулетом. Подразумевается, что после заседания Совета Ям, на котором они постановили перенести Ад из того места, что ныне зовётся Бывшим Адом, куда-то ещё, они рассмотрели два варианта: Макай и мир Коннгары и Кикури. Шинки им оказалась не по зубам, а вот Коннгару и Кикури они смогли одолеть.       «…И Алиса уже тогда была очень хорошей девочкой, умной, способной, и открыла в себе талант к изготовлению и оживлению кукол…» — на третьем уровне Mystic Square Алиса использует двух кукол, что помогают ей в атаках — например, растягивают перед ней большую сеть, разбивающую узкие пучки её снарядов на множество мелких, летящих в хаотичных направлениях.       «…Мы несколько лет жили там, в стране, что зовётся Германия, и там моя дочь стала знаменитым кукольным мастером, столь же известным в тех кругах, как Ганс Розен. Мы тогда взяли себе фамилию Маргатройд, и…» — вновь отсылка к «Rozen Maiden Vergessene Zeiten». Шинки и Алиса, отправившись из Макая конца 1990-х годов (по летосчислению Внешнего мира), оказываются в Дрездене 1930-х годов. По возвращении обратно Шинки попадает обратно в Макай, а Алиса — в Генсокё.       «…Внутри была небольшая картинка, на которой Сырно довольно улыбалась, сидя на руках у жрицы в красно-белом одеянии со слегка знакомыми чертами лица…» — в оригинале (http://reimu-and-cirno.deviantart.com/art/Locket-R-and-C-501306182) картинка выглядела не совсем так, но мне показалось, что фея, сидящая на руках, выглядит милее — к тому же, Рейму её только что поймала из-за учинённого ей разгрома, поэтому логичнее, что она у Рейму в руках, а не рядом. По поводу знакомых черт лица — по сюжету, во время событий Mystic Square в Макай независимо друг от друга направились Мима, Мариса, Рейму и даже Юка, при этом с Алисой сражалась Мариса, а с Шинки — Рейму. Пусть Рейму сильно изменилась за это время, но черты её лица Шинки всё же запомнила.       «…Как ты выросла, моя девочка…» — строчка из песни «Приходила мама» группы «Белая гвардия».       «…одну из своих кукол, Шанхай, Алиса одела в платье того же цвета и из той же материи, что и плащ, что носила Шинки у себя во дворце…» — у Шанхай, судя по профилям Алисы, минимум два разных платья — красное (Imperishable Night) и чёрное (Immaterial and Missing Power и Scarlet Weather Rhapsody). Здесь идёт речь о первом, которое по цвету похоже на плащ Шинки. Идея такой параллели позаимствована из фанфика «Иллюзорное путешествие» (https://ficbook.net/readfic/2455689).       Насчёт красного и чёрного платьев Шанхай, мне казалось, забавно бы было сделать отсылку к группе Константина Кинчева с названием «Алиса», у которой красный и чёрный — главные цвета символики, а песня «Красное на чёрном» с альбома «Блок ада» — пожалуй, самая известная после «Трассы E-95». Но как-то не получилось.       «…когда я пыталась осуществить свой план по объединению Макая и Генсокё…» — по сюжету, именно так в глазах Шинки выглядели её планы в Mystic Square.       «…Что за наглый тон! Ты желаешь драки? — Выбирай слова! — Не копти, как факел!..» — реплики арии «Ссора сыновей Феанора» из рок-оперы «Финрод-зонг» рок-ордена «Тампль».       «…Знак мечты: Круг запечатывания зла!..», «…Знак сокровища: сфера инь-ян!..», «…Знак мечты: Дуплексный барьер!..», «…Божественный дух: Печать фантазии — вспышка!..» — спелл-карты Рейму: Dream Sign «Evil Sealing Circle» (Imperishable Night), Treasure Sign «Dancing Yin-Yang Orbs» (Scarlet Weather Rhapsody) и Dream Sign «Duplex Barrier» (Imperishable Night) , Divine Spirit «Fantasy Seal -Blink-» (Imperishable Night), «Fantasy Heaven» (Imperishable Night).       «…Создание демонов: Круг смерти!..», «…Защита демонов: Цитадель!..», «…Оружие демонов: Разлом!..», «…Атака демонов: Конец всему живому!..», «…Финал гнева: Икона греха!..» — по сюжету, спелл-карты Шинки. Поскольку в оригинальном сюжете Mystic Square речи о спелл-картах не было, их названия взяты из названий 11, 19, 24, 29 и 30 уровней игры DOOM II (Circle of Death, The Citadel, The Chasm, The Living End, Icon of Sin), сюжет которой заключается в нашествии демонов на Землю — совсем как в Mystic Square. Внешний вид атак совпадает с первой, второй, третьей, четвёртой и второй частью шестой атаки Шинки из семи её атак на финальном уровне Mystic Square. Будем считать, что остальные атаки — нонспеллы.       «…Я вижу в тебе гнев, жрица. Беспричинный и необузданный. И значит, моя последняя атака, что поражает тех, чьё сердце не чисто от сомнений, как раз для тебя…» — несмотря на то, что в Imperishable Night в течение «Fantasy Heaven» Рейму неуязвима, здесь её подвело именно то, о чём ей сказала Шинки — и потому её барьер не выдержал.       «…заморозив его, как лягушку!..» — отсылка к фразе «I will freeze you like a frog!» из упоминаемого ранее мода «Touhou Doom: Hell on Gensokyo» авторства Dusted. Из канона известно, что Сырно любит замораживать лягушек, здесь она ссылается на это своё умение, как на «стандарт качества».       «…вон, только недавно мы вернули в Генсокё надежду…» — Рейму говорит о событиях Hopeless Masquerade.       «…Тьма была повсюду. Слева, справа, сверху, снизу — казалось, она парит в этой тьме целую вечность. Сколько она уже здесь? В мире, где она была раньше, было ещё что-то…» — отсылка к предыдущему эпизоду с Мимой в Пустоте Забвения.       «…Tadaima!..» — приветствие, которым пришедший домой извещает находящихся там о своём возвращении; обычно переводится как «Я дома!».       «…What shall we do with a drunken Suika, what shall we do with a drunken Suika, what shall we do with a drunken Suika early in the morning!..» — отсылка к ирландской песне «Drunken Sailor». Здесь, очевидно, поют про пьяную Суйку.       «…Одежда одной из них показалась гостье отдалённо знакомой, да и другая была одета, как жрица, хоть и в наряд немного другого фасона, нежели запомнившийся ей…» — очевидно, Мариса и Рейму.       «…Госпожа Мима!..» — в Phantasmagoria of Dim. Dream Мариса зовёт Миму госпожой («Мима-сама»). По сюжету, Мариса в детстве была ученицей Мимы в Реймадене.       «…Шинки обернулась к дочери, но та лишь шепнула ей: «Я всё объясню»…» — Шинки не знала, что Алиса провела над собой ритуал превращения в ёкая. По сюжету, Мима, отправившаяся в Макай во время событий Mystic Square, видела и Алису, и Шинки, хоть непосредственного участия в битвах с ними не приняла — Рейму и Мариса успели до неё.       «…а она владеет той же магией, что и я, но гораздо сильнее меня, зе…» — Мариса имеет в виду магию звёзд, которой её учила Мима.       «…Я не могу никак простить ей то, когда мне пришлось служить ей в роли горничной!..» — по сюжету, когда встал вопрос о контрибуциях после победы над Макаем, Алиса досталась Миме в качестве горничной (см. её концовку экстра-уровня в Mystic Square), хотя Юка и Рейму тоже было положили глаз на неё (а Мариса — на её гримуар).       «…Уфуфуфу, зе! Слышь, Алиса, а для меня ты бы побыла горничной, зе? — Мариса уставилась на подругу. — Ну разве что если ты очень попросишь… — Алиса неумело постаралась скрыть смущение…» — Мариса вновь подкалывает Алису, уже зная, что та не может разобраться в своих чувствах.       «…Мы вновь встретились, зе. Круг завершён. Когда вы покинули меня, Мима-сенсей, я была всего лишь ученицей, но теперь я готова бросить вам вызов…» — отсылка к словам дарта Вейдера в адрес Оби-вана Кеноби из цикла фильмов Star Wars: «…We meet again at last. The circle is now compete. When I left you, I was but a learner. Now I am the master…»       «…Ты перешла не на ту сторону, Мариса…» — «ответная» аллюзия на «тёмную сторону силы» в Star Wars.       «…Я же говорила тебе, Мариса: тренируйся больше…» — аллюзия на фразу Мимы из Phantasmagoria of Dim. Dream, когда та побеждает Марису.       «…Ююко, наблюдая за битвой, лишь безмятежно стояла, поедая якитори к неудовольствию присутствующей тут же Мистии…» — как известно, Ююко любит много есть, а Мистия не любит, когда едят её сородичей.       «…очередная спелл-карта Мимы осыпала её мощным потоком звёзд…», «...четыре разноцветных сферы, призванные Мимой, рванулись в сторону Сакуи…» — первый набор атак Мимы в Story of Eastern Wonderland.       «…I am the bone of my knives, steel is my body, and fire is my blood. I own over a thousand blades, unknown to future, nor known to past. Have withstood pain to wield many weapons — yet those hands will never hold anything else…» — немного модифицированное заклинание арчера Эмии из Fate/stay night: Unlimited Blade Works.       «…Магия пространств: Кузница бесконечных клинков!..» — соответствующая этому заклинанию спелл-карта Сакуи. Очевидно, в каноне Touhou у Сакуи нет такой спелл-карты. Здесь по сюжету она достаётся ей косвенным путём от Ацеролы, которая использовала её в шестой главе первой части: описание этой спелл-карты было в одной из книг, что захватила с собой Пачули из дворца Ацеролы, и Сакуя, когда изучала разнообразные заклинания, которые могли бы пригодиться ей в бою, конечно же, не могла его пропустить.       «…Как обычно, она «мстит всему роду людскому»…», «…Чтобы разрушить мой храм, например?..» — см. диалог с Мимой на четвёртом уровне Story of Eastern Wonderland.       «…Кто-то сказал «неудача»?..» — отсылка к моменту появления Теви с репликой «Did someone said «luck»?» на 2:01 упоминавшегося выше ролика «Reisen Sells Wed», однако здесь в роли удачи — неудача, а вместо Теви — очевидно, Хина.       «…вытянула из неё нечто, напоминающее светящийся бело-фиолетовый шарик, и крутанувшись на месте пару раз, будто бы впитала этот шарик в себя…» — отсылка к подобным действиям Хины в упоминавшемся выше ролике «Miracle Hinacle».       «…Каннуси, что следит за барьером в части моего храма с той стороны, некто Зун-сама…» — ZUN часто упоминает о себе, как о «каннуси храма Хакурей». Так как он, очевидно, живёт во Внешнем мире, логично, что эти слова могут относиться к храму на той стороне барьера.       «…настолько растрепал там про тебя, что сотни людей только и ждут новостей о тебе отсюда!..» — и правда, в любом тохо-сообществе «возвращение Мимы» — одна из традиционных тем для обсуждения.       «…Я всегда буду тебя помнить, Мима Хакурей…», «…Кто знает, может быть я и этого хотела, сестрица моя?..» — иногда встречаются мнения, что на самом деле Мима за издевательствами над Рейму скрывает своё желание быть ближе к ней. Иногда это перерастает в пейринги, но в этом конкретном случае мне почему-то вспомнился мультсериал «ReBoot» и аналогичная ситуация в нём: подчёркнуто враждебное отношение Мегабайта и Хексадесимали друг к другу, хотя в серии v.2.7.2 («Gigabyte») выясняется, что они являются братом с сестрой (то, как это возможно у существ, являющихся воплощениями компьютерных вирусов, остаётся на совести сценаристов). Поэтому здесь в сюжете в некотором роде мечтой Мимы было то, чтобы Рейму признала её как равную — что она и сделала, по сути, отнесясь к ней, как к сестре, вплоть до того, что «поделилась» с ней фамилией. Также это немного перекликается с сюжетом аниме «Haibane Renmei», в котором закономерный конец для Серокрылых — это разобраться в своих сомнениях и тревогах, обрести радость и душевный покой, после чего отправиться «за Стену», исчезнув из этого мира, и с «Planetarian: Chiisana Hoshi no Yume», где в финале Юмеми Хосино говорит с главным героем о том, что ей удалось выполнить своё предназначение и она остаётся счастливой.       7. Непостоянство       По смыслу главы, непостоянство — седьмой смертный грех Генсокё, мира с раз и навсегда установленным порядком вещей; оно заменяет блуд (по факту — тоже непостоянство/неверность, хоть и в гораздо более узком смысле) в стандартной системе смертных грехов. Основной «антагонист» — интриганство Юкари, которое идёт против этого порядка. Начав с инцидентов, которые она подстраивала последние десятки лет, она решила устроить коренные перемены в Генсокё, которое посчитала в своей власти. Жертвами этих перемен оказались бы слабые ёкаи, которых Юкари считала допустимой жертвой.       Сакуя играет роль классического «спасителя в последний момент», который вынужден ради победы пойти на значительные моральные уступки самой себе: суть их в том, что никакие обещания не могут быть оправданием, если речь идёт о спасении своих соратников из неизбежной беды. И как всегда, Сакуя вносит своими действиями решающую роль в победу над олицетворением «смертного греха».       В тексте главы используются песни на английском языке. Учитывая то, что «в Генсокё нет языкового барьера», как говорила Юкари в первой главе второй части этого фанфика, можно предположить, что для обитателей Генсокё все языки примерно так же отличаются, как для жителей Внешнего мира стили одного языка. К этому дополнительно можно привязать тот факт, что проникновение английского языка в современную японскую культуру куда более глубого, нежели в русскоязычную.       «…Небольшая группа людей и ёкаев стояла у входа в пещеру в лесу за храмом Хакурей…» — та самая пещера, «в которой, как говорят, находится вход в Макай» (см. руководство по Mystic Square).       «…У нас разве что в Муэндзуке хватает сакуры, но туда никто не ходит: слишком опасно…» — в Perfect Memento in Strict Sense, стр. 148 уровень опасности Муэндзуки указан как «очень высокий».       «…Э-э-э, нет-нет, мне хватило и того, что вы устроили тут тогда ещё…» — события Mystic Square в том числе были спровоцированы неким «туристическим агентством», которое начало направлять демонов из Макая в Генсокё (см. диалог с Шинки в сценарии Рейму).       «…Если уж не туризм, так эмиграция…» — отсылка к известному анекдоту про «не путай туризм с эмиграцией».       «…ко мне тут уже приходила одна, ямамайкура Элла Бринн, говорила, мол, заселим ваш Макай гастами и лавовыми кубами и будем ссылать туда незадачливых волшебников из их мира и из Эндера…» — отсылка к игре Minecraft. В частности, тамошний Nether («подземный мир») имеет много общего с Макаем. «Ямамайкура» — слово, построенное по тому же принципу, что и «ямазанаду»; «maikura» (マイクラ) — жаргонное название Minecraft на японском. Элла Бринн — имя ямы, является отсылкой к Херобрину, герою историй-«страшилок» про сеттинг Minecraft (а также к ещё одному моему фанфику по сюжету Puella Magi Madoka Magica — «Puella Magi Kawori Magica», где Элла Бринн предстаёт в виде одной из антагонисток). Слова «Херобрин» и «Элла Бринн» по-японски произносятся одинаково, примерно как «Eraburin» (エラブリン). Гасты и лавовые кубы — монстры подземного мира в игре. Эндер (End, в сложных словах Ender-, например, в видовых названиях монстров Эндера — enderdragon, enderman, endermite) — третий из миров в Minecraft. Про «ссылку незадачливых волшебников» — имеются в виду те, кто сумел построить портал в подземный мир. Впрочем, на самом деле, прямой перенос между Эндером и Подземным миром не работает (портал в Эндере просто не зажигается), но Элла, очевидно, про это рассказать не удосужилась.       «…Придя в храм и хорошенько выспавшись, Рейму наутро обнаружила, что её гохей перестал слушаться. Примерно в то же время Мариса попыталась было воспользоваться своим мини-хаккеро, чтобы разогреть себе завтрак, но оно отказалось работать, и ведьма сочла, что во всём виновата сырость, которой был пропитан лес — но как ни странно, оказалось, что вокруг дома Марисы всё было сухо. «Уж не впитало ли оно всю влагу вокруг и не оттого ли сломалось?» — почесала затылок ведьма. Да и Сакуя, которой Ремилия в тот день поручила разобраться с шумихой на Туманном озере, что устроили ночью ёкаи, помешав ей спать, тоже была озадачена странным поведением своих ножей. Опробовав по пути на озеро один из них на Мейлин, как обычно, самозабвенно спящей у ворот особняка, она с удивлением выяснила, что нож будто бы сам пытается атаковать противника, как самонаводящийся снаряд…» — завязка событий Double Dealing Character.       «…если не можешь предотвратить безобразие, возглавь его…» — отсылка к известной вариации фразы Николо Макиавелли «не можешь победить толпу — возглавь её».       «…персона по имени Секибанки Томоэ…» — отсылка к Мами Томоэ из Puella Magi Madoka Magica, в сражении с ведьмой Шарлоттой потерявшая (в буквальном смысле) голову, из-за чего её часто ставят в один ряд с другими персонажами, у которых голова или отсутствует, или отделяется от тела (к примеру, та же Сельти Стурлусон из Durarara!!). Секибанки здесь как нельзя к месту.       «…помесью рокурокуби с нукэкуби, ведущим свой род ещё от древних ирландских дуллаханов…» — по канону Секибанки — рокурокуби, однако, она умеет отделять свою голову от тела, а это способность не рокурокуби, а нукэкуби. Отделяющаяся голова, плащ и «кровавые» цвета в одежде наводят на аналогии с ирландскими дуллаханами, мистическими безголовыми всадниками, несущими смерть (кстати, только что упомянутая Сельти Стурлусон по сюжету Durarara!! как раз является дуллаханом, хоть и выглядит гораздо «презентабельнее»).       «…Ха-ха, волк сошёл с ума, волк жуёт траву, зе!..» — отсылка к известной в своё время рекламе «Orbit».       «…гнев одной из волков Ёйцу…» — по сюжету, Кагероо является одной из большой семьи волков-оборотней из Ookami to Koushinryou, что жили в Ёйцу.       «…Паро, Кирис, Юе, Инти, Шариемин, Хоро, Миюри и Имаидзуми?..» — все эти имена, очевидно, кроме Имаидзуми, встречаются в сюжете ранобе Ookami to Koushinryou: к примеру, в четвёртой главе первого тома Хоро рассказывает Лоуренсу про свой сон о Юе, Инти, Паро и Миюри, а в первой главе пятнадцатого тома наследник Миюри, Рувард, перечисляет первые пять имён в разговоре с Хоро.       «…Акела промахнулся! Акела промахнулся!..» — подходящая к ситуации знаменитая фраза из мультфильма «Маугли».       «…а имя себе взяла в честь своего легендарного предка Адзами, богини магического мира, пришедшей в незапамятные времена в мир людей…» — отсылка к Адзами, создательнице мира Кагероо (одноимённого с именем волчицы) из канона Kagerou Project (в частности, известного по сериалу Mekakucity Actors).       «…Я, как тануки, могу заметить, что ёкаев, замаскировавшихся в деревне людей, полным-полно, и только вчерашняя ситуация вам показала, что отнюдь не все те, кого вы считаете людьми, на самом деле люди…» — Мамидзо — «гений маскировки», и поэтому легко распознаёт приёмы тех, кто тоже маскируется (к примеру, в главе 23 Forbidden Scrollery она раскрывает приёмы маскировки ёкая-увабами).       «…Мамидзо, сидящая рядом с Моко в углу, с ехидной улыбкой посмотрела на жрицу, выпустив на секунду свою антикварную курительную трубку изо рта…» — в главах 22—23 Forbidden Scrollery Мамидзо показана с курительной трубкой.       «…Моко усмирила Эйентей, правда, после этого его жителям пришлось тушить пожар, что там начался…» — результат решения проблем методами, что использует Моко очевиден (сама Моко при этом часто отрицает свою причастность к этому; см., например, Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 56—57).       «…или Мамидзо, — она кивнула в сторону вышедших курильщиц, — что иногда помогает Косудзу и Акю в библиотеке…» — Мамидзо, по сюжету Forbidden Scrollery, часто бывает в Судзунаане и приносит Косудзу разные книги, преимущественно из Внешнего мира.       «…ну или тех, что Мамидзо набирала себе в поддержку не так давно…» — речь о событиях 4—5 глав Forbidden Scrollery.       «…чтобы та же Рейсен, например, начала продавать в деревне яд или наркотики под видом лекарств…» — о наркодилерстве (и наркоманстве) Рейсен см. различные ролики на канале Ciryes: уже несколько раз упомянутый «Reisen Sells Wed», «Doromy Visits Peoples Drems» (https://www.youtube.com/watch?v=PY_QaGvxDHI), «Shikieiki on Patrole» (https://www.youtube.com/watch?v=DDWTLIVdx6Y), «Eirins Shady Drogs» (https://www.youtube.com/watch?v=Ae5moX8Lzn8), «Nazrin Searchs for Treasur» (https://www.youtube.com/watch?v=zl7HGFUOWHE) и т. д. (орфография названий сохранена).       «…слетевшихся послушать этот внеплановый концерт…» — отсылка к песне «Внеплановый концерт» группы «Чайф».       «…быть может, потому, что они решили не устраивать совместный концерт для прилетевших сюда людей, а сыграть сольные партии…» — в Double Dealing Character у Бенбен и Яцухаси нет совместных атак, одна всегда «выступает» после другой (кто после кого— решается типом сценария, A или B). В Perfect Cherry Blossom же у сестёр Призмривер есть совместные спелл-карты.       «…Но те, кого подруги повстречали здесь, в перевёрнутом замке, дали им понять, что это не всегда так работает…» — отсылка к известной фразе «это не так работает».       «…пока она жила во Внешнем мире, в сопредельных государствах такое часто происходило, и ничего хорошего в итоге не получалось…» — речь о революциях, что сотрясали Европу с XVI до XIX веков.       «…и с криком «Ле-ерой Дже-енкинс!» бросилась на неё с ножами, заставив мигом сделать подобное Рейму и Марису…» — естественно, отсылка к знаменитому Лерою Дженкинсу, который подобным же образом сорвал рейд своей гильдии в World of Warcraft.       «…лежащую на полу (или потолке?) коридора замка…» — очевидно, что в связи с перевёрнутостью этого замка, сложно понять, что является полом, а что потолком.       «…не очень просто было пройти сквозь плотные сферы снарядов спелл-карты «Тернистый путь кобито»…», «…девочка ударила молотом, провозгласив свою следующую спелл-карту — «Расти очень большой!»…», «…противница объявила карту «Меч сверкающих игл», и в горничную тут же полетели маленькие мечи, очень напоминающие ей те ножи, которыми она привыкла орудовать в схватке: ей даже показалось, что она сражается сама с собой…», «…Молот: Теперь расти ты! — бросила девочка людям…» — спелл-карты Симмёмару (шестой уровень Double Dealing Character, уровень сложности Lunatic): Small Bullet «Inchling’s Thorny Path», Mallet «Grow Even Bigger!», Bewitched Sword «Shining Needle Sword» и Mallet «You Grow Bigger!» (последняя при этом является картой выживания — здесь это объясняется тем, что увеличившимся посланницам Генсокё было не до стрельбы в такой ситуации).       «…то и дело сшибая различную утварь, что стояла (или свисала?) вдоль стен…» — опять же, из-за перевёрнутости замка непонятно, стоит ли что-то на полу (потолке) или свисает с него.       «…Но именно тут действие волшебного молота закончилось…» — длительность этой спелл-карты — 45 секунд.       «…И лишь когда девочка израсходовала свои последние две спелл-карты…» — имеются в виду «Wall of Issun» и «The Seven Issun-Boshi».       «…Ну что ж, по крайней мере, хотя бы эти трое меня будут ненавидеть, ура! — сама себе сказала Сейджа…» — как известно, Сейдже нравится, когда её ненавидят (см. её профиль из Double Dealing Character).       «…ведь, как говорила одна из её соратниц, хорошими делами прославиться нельзя, особенно если твоя цель — испортить со всеми отношения…» — мировоззрение старухи Шапокляк из цикла «Крокодил Гена и его друзья» Эдуарда Успенского, как мне кажется, весьма близко к оному у Сейджи. Очевидно, это отсылка к словам Шапокляк.       «…В конце концов тамошние жители были вынуждены объявить ей чуть ли не настоящую войну…» — имеются в виду события Impossible Spell Card.       «…она была вынуждена направиться к родственникам кобито — к óни в Бывший Ад, где совершенно внезапно для себя нашла ту, кто была способна её понять…» — отсылка к серии фанфиков Ruby Battler (https://ficbook.net/authors/402999) про Сейджу и Сатори (https://ficbook.net/collections/8399734). Идея о родственности кобито и óни здесь базируется на том, что и те, и те могут использовать волшебный молот. Впрочем, это не отменяет того факта, что предку Симмёмару, Иссумбоси (см. профиль Симмёмару из Double Dealing Character), пришлось с ними сражаться.       «…в библиотеке в деревне людей Косудзу ещё долго пришлось разбираться с книгами, что чуть не стали цукумогами…» — события глав 12—13 Forbidden Scrollery.       «…Симмёмару довелось некоторое время играть роль питомца Рейму, что жил у неё, словно котёнок, в коробочке в храме — пока кобито не смогла, наконец, вернуться к своему нормальному размеру…» — см. концовку Рейму A в Double Dealing Character.       «…Рейму устроила не просто скромную попойку, а целый фестиваль, который так и назвала: «Большой осенний фестиваль храма Хакурей»…» — отсылка к песне и ролику «Hakurei Shrine Neighborhood Association Marching Song» группы IOSYS (https://www.youtube.com/watch?v=KAnqAoS5-FQ). Идея про концерт, сцену и т.п. — тоже оттуда. Очевидно, что фестиваль является параллельным Рейтайсаю в нашем мире, и по сюжету, после того, как первый осенний фестиваль прошёл в Генсокё (после событий Double Dealing Character, т. е. 2013 год), он вернулся и во Внешний мир: если не считать Reitaisai SP и SP2 (2010 и 2011 года), осенний Рейтайсай начал проводиться с 2014 года.       «…большой занавес с надписью «Girls do their best now and are preparing. Please wait warmly until it is ready»…» — очевидно, отсылка к фразе во время загрузки игры, известной ещё со времён Embodiment of Scarlet Devil (пожалуй, если бы не весьма вольное обращение с правилами английского языка, она вряд ли бы настолько всем запомнилась).       «…Леди и джентльмены, мальчики и девочки, добро пожаловать на осенний большой фестиваль храма Хакурей!..», «…Довольная Суйка ударила в барабан…» — некоторые моменты из упомянутого ролика («Hakurei Shrine Neighborhood Association Marching Song»).       «…I wish for this night-time to last for a lifetime, the darkness around me at the shores of lunar sea… Oh how I wish to go straight to the Moon, truly concealed from you…» — слегка модифицированная часть припева песни «Sleeping Sun» группы Nightwish.       «…When I find myself in times of trouble, Reimu miko have come there, speaking words of wisdom: Yukkuri shitteitte ne!..» — слегка модифицированное начало песни «Let it Be» группы The Beatles. «Yukkuri shitteitte ne» вполне сойдут за некий аналог «слов мудрости» для Генсокё.       «…Итак, наша группа «Тёдзюгигаку» вновь воссоединилась спустя два года специально для этого фестиваля!..» — речь идёт о панк-группе Мистии и Кёко, описанной в статье на странице 156 Symposium of Post-mysticism.       «…с ансамблем «Tsukumo Convention», и сейчас мы вам покажем…» — аллюзия на название группы Fairport Convention, стиль которых, как мне кажется, достаточно подходит ансамблю народных инструментов, решившему поиграть хард-рок.       «…I see a red mist and I want it vanish back. No colors otherwise — I want them to turn black. I see the fairies flying dressed in their maid clothes, I have to turn my head ‘till Lumia’s darkness goes…» — слегка модифицированное начало песни «Paint it Black» группы Rolling Stones.       «…Бенбен подошла к какому-то странному ящику, что специально для концерта притащили каппы, и нажала на нём пару кнопок…» — она включила дисторшн на комбоусилителе, к которому была подключена её бива.       «…We all came into mansion on the Misty Lake shoreline. To run away from Cirno we didn’t have much time. Hong Meiling and the fairies were the only foes around, but one mad girl wielding steel knives nearly defeated us to the ground…» — модифицированный первый куплет песни «Smoke on the Water» группы Deep Purple.       «…Бенбен больше походила на электрогитару, а Яцухаси — на бас-гитару…» — Бенбен, судя по её изображению, представляет собой четырёхструнную биву, на которой, если её настроить в ADEA, вполне можно играть основной рифф Smoke on the Water. А учитывая то, что наиболее простая басовая партия к ней (если играть песню в A-мажоре) включает только три разные ноты — A, C и D, её можно сыграть и на обычном тринадцатиструнном кото, настроенном в кумой-дзёёси (DGG#CDD#GG#CDD#GA). Впрочем, Яцухаси, судя по её изображению, имеет семь струн, да и похожа больше не на кото, а на европейский дульцимер, но это придётся оставить на совести ZUN-а.       «…Fog on the water — vampire in the sky!..» — модифицированный припев песни «Smoke on the Water» группы Deep Purple.       «…песня в исполнении дуэта Мистии и Кёко, со времён первых концертов «Тёдзюгигаку» значительно поднявших свой уровень…» — согласно статье на странице 156 Symposium of Post-mysticism, концерты «Тёдзюгигаку» во времена начала их деятельности (октябрь 2011 года) нравились мало кому, кроме немногочисленных фей и других ёкаев. События Double Dealing Character происходили два года спустя (конец осени 2013 года), и я надеюсь, что этот дуэт за два года стал хоть немного ближе к профессионализму.       «…понеслась над просторами храма Хакурей и его окрестностей…» — аллюзия на название ролика «Hakurei Shrine Neighborhood Association Marching Song».       «…Three months of sunny autumn and awesome funny days…» — начиная с этой строчки и далее идёт переделка песни «Winter Wrap Up» из сериала «My Little Pony: Friendship is Magic» авторства Лорен Фауст.       «…Будь то случай, когда каппы зимой не очень удачно выбрали себе кладовку…» — события глав 14—15 Forbidden Scrollery.       «…будь то появившийся весной неупокоенный дух девушки, вселившийся в Косудзу…» — события глав 16—17 Forbidden Scrollery.       «…будь то проблемы с детёнышем кицуне, решившим отправиться в школу вслед за другими ёкаями, что там уже учились…» — события глав 18—19 Forbidden Scrollery.       «…будь то переполох, учинённый человеком, что когда-то провёл ритуал по превращению в ёкая и вселения в книгу предсказаний…» — события глав 20—21 Forbidden Scrollery.       «…Рейсен с помощью своего нового изобретения, преобразующего лунный свет в ультразвук, положила конец обилию мышей, спровоцированному потомком Сёкусандзина…» — см. главу 21 Forbidden Scrollery.       «…после воплощения во Внешнем мире под именем Луис Уэйн не выдержал отсутствия магии…» — Сёкусандзин, как следует из главы 20 Forbidden Scrollery, рисовал котов (и тигров). Тем же самым занимался Луис Уэйн примерно в 1880—1930-х годах в умопомрачительных масштабах, причём, умопомрачительных в прямом смысле: в 1924 году он начал серьёзно страдать от шизофрении (впрочем, в настоящее время есть мнение, что верным диагнозом должен был быть синдром Аспергера) и весь остаток жизни до 1939 года провёл в психиатрических больницах. Серия его рисунков, сделанных в те года (см. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/12/Louis_wain_cats.png), часто используется в учебниках по психиатрии в качестве иллюстрации прогресса распада личности, а если учитывать комментарии, что он часто оставлял на полях или на оборотах своих рисунков (к примеру, см. https://ru.pinterest.com/pin/512354895089183562/), то можно, вероятно, немного понять и его ощущения в тот период. Здесь считается, что Сёкусандзин был ёкаем, по ошибке воплотившимся в Луиса Уэйна во Внешнем мире, но поскольку магических сил в нём в начале XX века практически не оставалось (что было заметно и Пачули, и Ремилии, и Мейлин), он этого не смог выдержать, и в следующий раз возродился уже в Генсокё. Там один из его рисунков попал к отцу Косудзу, а затем — к самой Косудзу (см. главу 20 Forbidden Scrollery).       «…Мамидзо тоже не отставала, и смогла с блеском разобраться с причиной случившегося через пару месяцев после мышиного инцидента нашествия змей в деревню…» — события глав 22—23 Forbidden Scrollery.       «…Даже два крупных инцидента, что произошли полтора года спустя, прошли без участия Сакуи…» — имеются в виду события Urban Legend in Limbo и Legacy of Lunatic Kingdom.       «…многим жителям пришлось разбираться с гостьей из внешнего мира, Сумиреко, что овладела техникой прохода через барьер Хакурей благодаря подсказкам её таинственной гениальной одноклассницы Марибель, учившейся в одной школе с нею…» — по сюжету, Сумиреко — будущая мать Ренко. Поначалу Юкари делала ставку на неё, прикинувшись одной из её одноклассниц и затесавшись к ней в подруги. Но несмотря на то, что инцидент всё-таки произошёл, план Юкари сработал не до конца, и ей пришлось делать «работу над ошибками» спустя пару десятков лет, уже с Ренко.       «…лунные жители послали для очищения в Генсокё своё секретное оружие, что они раздобыли в мире по ту сторону портала на Деймосе — The Spider Mastermind…» — согласно прологу Legacy of Lunatic Kingdom, на Ёкайской горе появился «металлический паук». Естественно, я не мог не сделать отсылку к игре DOOM и боссу её третьего эпизода («Inferno»), который как раз и представляет собой металлического паука, вооружённого мощным пулемётом (здесь, очевидно, пулемёт с него сняли и поставили «устройство очищения» — таким же образом, как, например, на 25 уровне упоминаемого ранее мода «Touhou Doom: Hell on Gensokyo» авторства Dusted его снабдили BFG-9000, а в этом демо-ролике — мини-хаккеро: https://www.youtube.com/watch?v=pnIkBo6I4cQ).       «…как Рика и Рикако, скромная лаборатория которых, похоже, не выдержала конкуренции с научно-производственным объединением капп с Ёкайской горы, Руукото, что давно валялась, забытая и заваленная коробками со всяким хламом в сарае у храма Хакурей, Генгецу, Мугецу, Куруми и Элли, которых никто не видел с тех пор, как Юка переселилась из Мугенкана в маленький домик на цветочном поле, мотивировав это тем, что жить среди цветов уютнее, чем посреди угрюмого кровавого озера, не говоря уже о Мейре, Оранж, Эллен, Котохиме и Кане Анабераль, с которыми когда-то Рейму была знакома, но сейчас их и след простыл. И ведь они не улетели куда-то далеко из этого мира, как, например, Юмеми и Чиюри, а скорее всего лишь потерялись где-то на просторах Генсокё…» — перечисление многих персонажей эпохи PC-98. По сюжету, их действительно не стало в каноне с наступлением эпохи Windows по означенным причинам.       «…Она сменила свой элегантный наряд, похожий на униформу официанток в мейд-кафе, на строгое и практичное платье с длинной тёмно-синей юбкой, покрытой простым белым фартуком безо всяких украшений…» — отсылка к различию между внешним видом Сакуи на 2:06 («…During the dawn moon, your hand was firmly holding the parasol…») и 2:19 («…On the 14th moon, you brought me close with your parasol…») ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~». Практически во всех изображениях Сакуи из официальных профилей её форма действительно больше напоминает первый вариант; очевидно, второй вариант должен относиться к Сакуе в более старшем возрасте, чем события всех известных на 2017 год игр.       «…новое дитя Миаре, Хиэда-но Адзю, смогла появиться на свет не через сто с лишним лет, а всего лишь через девять месяцев после смерти Акю…» — имя Адзю образовано по той же схеме, что и Акю: «kyuu» означает «девять», «juu» — «десять» (при этом имя реально существовавшего японского рассказчика, Хиэды-но Аре выводится из первого слога «rei», «ноль»). По сюжету, душа Аре, переселяющаяся в новые и новые тела, должна была выполнять какие-то «работы» длительностью порядка сотни лет в Хигане или других мирах, прежде чем обрести способность возродиться, сохранив память. Акю же смогла что-то сделать, что избавило её душу от этой необходимости — и она смогла возродиться в новом потомке семьи Хиэда (девять месяцев тут приводится, как стандартный срок беременности у людей: подразумевается, что душа вселяется в ребёнка в момент зачатия, а не рождения).       «…Даже если волшебница отправляла восвояси Марису с миром — и с добытыми ею книгами, всё равно ведьма была недовольна…» — по сюжету, с возрастом тяга Марисы к «заимствованию» вещей превратилась в натуральную клептоманию: ей не столько важно получить саму книгу, стащенную у Пачули, сколько сделать это без её ведома.       «…Ремилия, к примеру, сравнила её с какой-то мисс Макгонагалл, чья фамилия ничего, впрочем, не говорила Марисе…» — имеется в виду Минерва Макгонагалл, преподавательница из цикла книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.       «…с некой Ягой-сама, про которую ей рассказал какой-то очередной нелегал, прошедший через барьер с той стороны…» — речь, конечно, о бабе Яге. О нелегале Димитори см. ниже.       «…Знаете что, мне всё больше и больше кажется, что ты, Мариса, стащила кое-что непростительное у Алисы…», «…Твоё сердце!..» — отсылка к словам Рейму в конце песни «Marisa Stole the Precious Thing» (https://www.youtube.com/watch?v=v8ZXID1tPXs).       «…Всё чаще они были связаны не с ёкаями, а с людьми, что каким-то образом преодолевали барьер Хакурей и попадали в Генсокё…» — в самом деле, истории про попаданцев в Генсокё составляют сейчас очень значительную часть фанона, да и сам ZUN не брезгует подобными вещами в каноне (чего стоит один только сюжет Urban Legend in Limbo).       «…Чаще всего это происходило либо в окрестностях храма, а то и прямо внутри него…» — несмотря на то, что есть мнение, что попаданцы должны преимущественно появляться в Муэндзуке (об этом говорит Ринноске в главе 10 Curiosities of Lotus Asia), многие фанфики отправляют попаданцев либо в Бамбуковый лес (к примеру, уже упомянутая Heaven/Aether RPG, или «Теория мироустройства» за авторством Ruby Battler — https://ficbook.net/readfic/5030903), либо в храм Рейму или его окрестности: «Легенда о Фантазии» (автор AntiSkarabey, https://ficbook.net/readfic/848937), «Другой мир» (автор Айсис Саджуук-Кхар, https://ficbook.net/readfic/1883634), «Иллюзорное путешествие» (автор Alex_VoidWalker, https://ficbook.net/readfic/2455689) и т. п.       «…к примеру, именно таким образом в Генсокё попал тот самый нелегал по имени Димитори, что поведал Рейму про своих знакомых. Ими оказались те самые Велес-сама, Яга-сама, Перун-сама, причём, рассказывал про них он настолько вдохновенно, что Рейму уже начала опасаться очередного религиозного инцидента вроде того, что был с Мико или с Бякурен…» — главный герой «Легенды о Фантазии».       «…В бамбуковом лесу примерно в те же времена появился другой нелегал, которого Моко сдуру сделала своим сикигами, использовав ритуал, суть которого она не понимала. Кажется, для этой огненной девчонки понятие техники безопасности не существовало, и посему с этой проблемой тоже пришлось разбираться Рейму. Как же она от этого устала… И когда ритуал разделения закончился полным провалом из-за того, что эти двое не слушали, что надо делать, несчастная жрица лишь пожала плечами…» — главный герой и события вокруг него из упоминавшейся выше Heaven/Aether RPG.       «…Против глупости сами боги бороться бессильны…» — фраза из драмы «Орлеанская дева» Фридриха Шиллера, позаимствованная Айзеком Азимовым для его романа «Сами боги» (является отсылкой именно к нему).       «…Единственная проблема была, пожалуй, в Сидзухе Аки, которая, судя по всему, тоже имела какие-то планы на этого пришельца…» — по сюжету Heaven/Aether, Сидзуха была в некотором роде соперницей Моко, впрочем, её потом очень грубо «слили» авторским произволом после некоторых перестановок в составе авторов.       «…Или вот ещё был случай, когда какая-то знакомая Юкари, вроде бы, её звали Бернкастель, устроила одной из немногих оставшихся во Внешнем мире коллег Марисы по профессии, некой Медее, прогулку по окрестным с Генсокё мирам. Слухи говорили о том, что к той Медее присоединилась внезапно откуда-то возникшая давняя знакомая Рейму — Кана Анабераль, и вместе с ней они чуть не перевернули вверх дном Макай, Ад и Хиган, почти так же, как десяток лет назад Сейджа пыталась поступить с Генсокё. Но и в этот раз до Генсокё волна погромов не дошла, хоть, конечно, факт освобождения Кикури, с которой Рейму довелось сражаться в раннем детстве, из плена её печати в Аду наводил жрицу на пугающие мысли о силе, которой могла бы обладать та ведьма…» — события упоминавшейся выше Mima RPG. Знакомство Юкари с Бернкастель объяснено в «фантазме» в конце этого фанфика (глава «Магия и…»).       «…В тихую весеннюю ночь на вершине Ёкайской горы раскрылся широкий разрыв в пространстве, и из него вышли две девушки…» — естественно, Ренко и Марибель.       «…О, Мэри, неужели получилось? Мы обе попали в твой сон?..» — согласно аннотации к Changeability of Strange Dream, по словам Марибель, она часто попадает во сне в Генсокё, а Ренко её называет Мэри.       «…Ну что ж, если быть солипсистом, то можно сказать и так…» — солипсизм возносит роль сознания в определении объективного мира до предела, тем самым стирая грань между объективным и субъективным. В крайних формах солипсизма можно посчитать мир сна настолько же реальным, как и обычный; единственная разница между ними будет заключаться в большей предсказуемости последнего.       «…как ты знаешь, в мир снов другого человека с точки зрения общепринятой науки попасть нереально. У вас же должна идти сейчас прикладная нейрология, верно?..» — Ренко, согласно аннотации к Changeability of Strange Dream, учится на физика, а Марибель — на психолога. Тем не менее, по сюжету, учебные программы за прошедшее время весьма расширились, и в связи с развитием робототехники и интерфейсов «мозг-компьютер» прикладная нейрология на физических факультетах в 2030-х годах стала такой же нормой, как, например, культурология или философия в 2000-х годах.       «…Познакомься, Ренко, это мои слуги: Ран и Чен. — Добро пожаловать в Генсокё, — хором сказали и поклонились растерянной девочке женщина-лисица и девушка-кошка…» — по сюжету, это стандартная форма приветствия Юкари, обращённого к тем, кто только что попал в Генсокё. Примерно так же она приветствовала обитателей особняка в главе 15 первой части.       «…Например, во Внешнем мире только-только начались регулярные полёты на Луну…» — см. аннотацию к Magical Astronomy.       «…Да-да, тут надо сказать спасибо изобретателям EmDrive, что два десятка лет назад наконец-то догадались проверить его на земной орбите, и пусть не нашли никакой «новой физики», всё же поняли, что для полётов в пределах магнитного поля Земли и Солнца он вполне подходит…» — сейчас во Внешнем мире (ну, то есть, в реальности) производятся опыты над так называемым двигателем EmDrive, который, если его действие подтвердится, вероятно, сможет начать эру безреактивного движения в космонавтике. Впрочем, бесспорной теории его работы, а также повторяемости результатов на январь 2017 года нет, таким образом, научное подтверждение его работоспособности отсутствует. По сюжету же, его работоспособность основана на взаимодействии с магнитным полем Земли, что автоматически даёт объяснение его принципа работы, а также ограничений на условия работоспособности — без привлечения каких-либо неизвестных физических теорий.       «Храм Мория организует филиал Научно-исследовательского института чародейства и волшебства (НИИЧаВо) в Генсокё» — отсылка к одноимённому заведению из повести «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких.       «Несчастный случай на реке Сандзу: заснувшая синигами послужила причиной крушения лодки, утонул один дух» — как известно, Комачи любит спать, поэтому, заснув на рабочем месте, она вполне могла привести лодку к крушению, а поскольку плавать по реке Сандзу, кроме как в лодке синигами, невозможно, несчастному перевозимому в ней духу не посчастливилось утонуть.       «Незнакомец из Внешнего мира продаёт каппам секретную научную информацию: явка провалена?» — отсылка к различным шпионским фильмам, начиная, естественно, с «Семнадцати мгновений весны» Юлиана Семёнова, который и популяризовал выражение «явка провалена».       «Особняк Алой Дьяволицы возрождает космическую программу Генсокё» — очевидно, Юкари и Ренко решили надоумить Ремилию наладить серийное производство таких ракет, как в Silent Sinner in Blue и параллельно улучшить их характеристики.       «Жуткое происшествие на Подсолнуховом поле: Сырно — жертва нападения Юки Кадзами! Потерпевшая отделалась милым цветочком, вплетённым в её волосы» — отсылка к событиям пятого эпизода Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm.       «Неживой сикигами: Конпююта-кун. Насколько он реален?» — в рамках канона компьютеры Внешнего мира относят к сикигами (см., например, Perfect Memento in Strict Sense, стр. 64—65). Очевидно, Ренко про них знает и хочет популяризовать. «Konpyuutaa» (コンピューター) — японское произношение слова «компьютер».       «Электрификация всей страны: лампочка Ясаки в каждый дом!» — аллюзия на лампочку Ильича. Канако, в частности, развивает электроэнергетику в Генсокё, как ядерную (реактор Уцухо), так и гидроэнергетику (упоминавшаяся дамба капп).       «Курс макайской шинки к генсокийской йене упал. Кризис Макая?» — макайская шинки, очевидно — валюта Макая. В частности, в упоминавшейся выше Mima RPG.       «Нейтроны из реактора Уцухо как материал для ускорителя элементарных частиц. Кто-нибудь, кроме Усами-тян, в этом что-нибудь понимает?» — Ренко предложила построить ускоритель элементарных частиц, в частности, нейтронов под землёй вокруг Ёкайской горы по аналогии с Большим адронным коллайдером во Внешнем мире — с целью проверить, как Стандартная модель физики элементарных частиц (одна из основных теорий фундаментальной физики, весьма близкая специальности Ренко) ведёт себя в мире, в котором есть магия.       «…Что-то ей показалось странным…» — имеется в виду общая «заточенность» заголовков на околонаучной тематике.       «…а под самой горой закипела работа по сооружению гигантского кругового тоннеля непонятного назначения…» — имеется в виду тоннель кругового ускорителя по образу и подобию Большого адронного коллайдера.       «…появились уже знакомые Рейму коробочки, которые Юкари использовала для связи с ними во время их первого визита в Дворец духов земли — и теперь тем, кто следил за порядком в Генсокё, не приходилось летать друг к другу, чтобы сообщить об инциденте: достаточно было всего лишь нажать несколько кнопок на коробочке и сказать туда что-нибудь, а потом послушать ответ…» — Юкари организует телефонную сеть, пока что из стационарных телефонов.       «…В особняке сестёр Скарлет закипела работа над каким-то странным устройством, что, по выражению Пачули, должно было помочь посланцам Генсокё достичь звёзд…» — по сюжету, это должно быть нечто вроде двигателя Алькубьерре, который сжимает пространство перед кораблём и расширяет его позади, тем самым в бесконечно удалённой системе отсчёта кажущаяся скорость корабля становится сверхсветовой. Естественно, в случае Генсокё пространство будет не сжиматься, а «прокалываться» с помощью разрывов, создаваемых Юкари.       «…Ренко объясняла каппам какие-то странные схемы, бросаясь страшными словами «логический вентиль», «мультиплексор», «полевой транзистор», «сдвиговый регистр», «микропроцессор» — всё для того, чтобы те смогли создать неживого сикигами…» — именно из этих компонентов (в свою очередь построенных друг из друга) состоит компьютер.       «…А у подножия горы, там, где стояло небольшое святилище храма Мория, созданное, чтобы редким людям, приходящим к Санаэ, Канако и Сувако, было где помолиться и оставить пожертвования, не поднимаясь на Ёкайскую гору…» — на странице 170 Symposium of Post-mysticism упоминается об этом храме.       «…где можно на время скрыться от тех, кто всё-таки узнал, как пройти в библиотеку особняка Алой Дьяволицы…» — отсылка к известному вопросу «как пройти в библиотеку», популяризованному фильмом «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» Леонида Гайдая.       «…Прикинь, мы с Пачули сегодня синтезировали зелье увеличения и уменьшения, зе! Мы его налили в бутылочку, написали «выпей меня», и поставили на столик Алисе — так та его и правда выпила, зе! Мы с Пачули чуть со смеху не лопнули, мелкая Алиса оказалась такая милая, уфуфуфу!..» — конечно же, это отсылка к сказке Льюиса Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland», где Алиса выпила содержимое пузырька с такой надписью и уменьшилась. Также параллельно это является и отсылкой к ролику https://www.youtube.com/watch?v=8TAM5ZEHoJ0, где Ая даёт Марисе конфету, которая так же уменьшает теперь уже её — с аналогичным результатом: Пачули и Алиса начинают «вести себя странно», увидев настолько милую Марису.       «…Хм, вам не кажется, что в последние месяцы воздух стал какой-то вязкий? — поинтересовалась жрица…» — в теории, теперь на движение вперёд в полёте приходится тратить больше магической энергии, что должно ощущаться, как повышенная вязкость воздуха (примерно как для обычного человека идти просто по земле — или по дну водоёма по колено в воде).       «…Моя сестра только-только оправилась после того случая с сикигами Моко…» — речь идёт о прекращении авторским произволом её «рута» в Heaven/Aether RPG в пользу Моко.       «…Они уже и на Марс послали своих сикигами, и давно наблюдают за Солнцем, Юпитером, даже такими странными местами, как комета Чурюмова-Герасименко…» — речь идёт о марсоходах «Sojourner», «Spirit», «Opportunity» и «Curiosity», автоматических межпланетных станциях «Pioneer 10», «Pioneer 11», «Voyager 1», «Voyager 2», «Galileo», «Rosetta», а также других космических миссиях, которые, возможно, успели послать люди в указанные места с тех времён. В целом всю картину исследования Солнечной системы на 2016 год может дать эта схема: http://design.artgorbunov.ru/diagramma-issledovaniya-solnechnoy-sistemy.       «…А совсем недавно всем желающим стали доступны пассажирские рейсы на Луну. — Только они пока что очень дорогие…» — см. аннотацию к Magical Astronomy.       «…зато они создали клеточную медицину, наномедицину и генную инженерию. У них даже больше возможностей, чем у Хорайского эликсира…» — если Хорайский эликсир просто разрушает границы жизни и смерти для человеческой души (см. разговор Моко, Алисы и Марисы в сценарии экстра-уровня Imperishable Night), то клеточная медицина и наномедицина в том виде, в котором её описывают в публикациях 1990—2010 годов, могла бы позволить человеку полностью контролировать своё материальное тело — начиная от физического бессмертия (но, конечно, не неуязвимости или возможности восстанавливаться после биологической смерти тела, как у Моко и Кагуи) и заканчивая возможностью манипулировать способностями тела: увеличивать мышечную силу, прочность костей, регулировать биохимию организма, манипулировать окружением и многое другое (пример такого использования описан, к примеру, в повести «Сеть Нанотех» Александра Лазаревича).       Конечно же, если Хорайский эликсир или ритуал превращения в ёкая — дорога в одну сторону, наносимбионты (микроустройства, населяющие тело) так же могут по желанию человека отключиться и покинуть организм, вернув всё к естественному ходу событий, и даже, если человек вдруг устанет от жизни, гарантированно мгновенно и безболезненно прекратить её (например, одномоментно разрушив все синаптические связи в мозгу) — что, конечно же, после принятия Хорайского эликсира невозможно (о мучениях Моко, решившей умереть, повествует, например, ролик (орфография названия сохранена) «Mokou Tris to Die» — https://www.youtube.com/watch?v=Q7evUzvDWVw).       Генная же инженерия в теории позволяет создавать людей, устойчивых к различным факторам, которые могут причинить им вред, а также давать им от рождения определённые факторы, на данный момент недоступные людям (например, резервное сердце на случай отказа основного в результате повреждения).       Конечно, такие успехи — дело далёкого будущего, но по сюжету, уже в мире, в котором живёт Ренко (уровень 2030-х годов) большие шаги к этому уже сделаны.       «…Спелл-карты «ручной противотанковый гранатомёт» или «BFG 9000» для нас будут гарантированным поражением…» — отсылки к соответствующему оружию: реально существующей серии РПГ (на которой основан RPG из игры Duke Nukem 3D), и, конечно же, BFG-9000 из игры DOOM, которое, по сюжету, уже существует в мире Ренко.       «…Они овладели даже той силой, что подвластна Окуу, так что в даммаку-битве во Внешнем мире мы абсолютно точно проиграем…» — речь о ядерном (в том числе термоядерном) оружии.       «…А ещё у них миром правит множество слабых, а не маленькая кучка сильных. Это у них называется «демократия», хе-хе, — заметила Сейджа…» — конечно, Сейджа понимает демократию в обывательском смысле и не в курсе многих тонкостей этой формы правления.       «…Такими методами, что мы сейчас активно внедряем на наших плантациях огурцов…» — из главы 29 Forbidden Scrollery известно, что у капп есть плантации огурцов (было бы странно, если бы их не было, впрочем).       «…Скоро там вообще планируют вводить обучение в специализированных интернатах, профессиональными воспитателями и педагогами. Из вас, наверное, никто не помнит визит профессора Юмеми Окадзаки к нам, а ведь у них в мире была такая же система, в итоге они даже аспирантуру заканчивали в тринадцать лет. Кратко они называют её «Мир Полудня», и во Внешнем мире планируют к ней перейти в двадцать втором веке, — пояснила Ран…» — очевидно, отсылка к циклу о мире Полудня братьев Стругацких и «заглавной» его книге — повести «Полдень, XXII век».       «…Они упрятали транспортные каналы под землю…» — см. аннотацию к Retrospective 53 minutes, где Марибель и Ренко путешествуют на подземном синкансэне.       «…А пережиток прошлого, кроухантеры, вообще сидят по тюрьмам!..» — кроухантеры — субкультура людей, развлекающихся стрельбой по воронам и другим птицам из пневматического оружия.       «…Уцухо радостно подняла свою свободную руку вверх, сначала по ошибке выставив средний палец, потом, правда, смутившись, поменяла его на указательный…» — конечно же, учитывая, как это называется, «эксплоитабельность» официального рисунка Уцухо из Subterranean Animism, нашлись те, кто заменили выставленный указательный палец на средний: см. картинку на https://goo.gl/S2ulm6, а пример использования — в ролике «Koishi Goes Crezy» (орфография сохранена) с канала Ciryes (https://www.youtube.com/watch?v=T4f_J9xrVMw).       «…у них спирт производится в громадных количествах для экологически чистого транспорта…» — при сгорании этилового спирта практически не образуется ничего другого, кроме диоксида углерода и воды — экологически чистого выхлопа. Учитывая технологию его изготовления, можно получить очень чистое топливо, в отличие от бензина, в котором есть примеси тяжёлых (особенно циклических) углеводородов и других соединений, снижающих экологичность выхлопа за счёт твёрдых несгоревших частиц.       В качестве «лирического отступления» можно упомянуть, что об экологичности продуктов сгорания, к примеру, можно судить по прозрачности пламени кислород-этанольного ракетного двигателя — https://www.youtube.com/watch?v=ORGFla2FkpE, которое настолько же прозрачно, как у амил-гептильных двигателей («Протон»), что выбрасывают в окружающую среду азот, диоксид углерода и воду (несмотря на крайнюю ядовитость самого амила и гептила) и чуть менее прозрачно, чем у кислород-водородных («Delta IV Heavy»), в выхлопе которых кроме воды, быть ничего вообще не может. В то же время, пламя кислород-керосиновых двигателей («Союз») яркое и непрозрачное, поскольку содержит большое количество керосиновой сажи, что раскаляется и ярко светится. Поскольку керосин и бензин получаются в одном и том же процессе, в выхлопе бензинового двигателя примерно такая же доля негазообразных веществ.       «…Он же применяется и для изготовления всевозможных напитков, причём, не натурального брожения, а синтетических. Это когда ты можешь сама придать любой вкус, запах, крепость тому, что пожелаешь выпить…» — подразумевается, что зная химически точный состав какого-либо напитка, его можно создать искусственным путём, просто смешав все компоненты в нужных пропорциях.       «…и тебе в любом заведении за какие-то доли йены нальют того, что будет полностью аналогично, например, элитному вину многолетней выдержки…» — Ююко, вероятно, всё-таки преувеличивает: одна йена — это примерно 50 копеек по курсу 2017 года.       «…даже будь это тысячелетнее саке с Луны, что я как-то добыла…» — она говорит про концовку Silent Sinner in Blue.       «…Еда там, между прочим, тоже дешёвая, так что такое будущее мне по нраву…» — биотехнологии, видимо, весьма развились во Внешнем мире в 2030-х годах, что, естественно, не может не радовать Ююко. Впрочем, открытым остаётся вопрос, как она, призрак, может существовать в мире без магии, но это уже на её совести.       «…при этом в одной такой «флешке» можно с лёгкостью сохранить всю вашу библиотеку, да что там вашу — всю библиотеку Пачули-сан…» — если взять за образец типичную книгу в 500 страниц, 40 строк по 40 символов на каждой (норма для книги формата A5), то каждая такая книга будет в электронном виде иметь объём около 800 килобайт (1,6 мегабайта — если в кодировке UTF-8). Соответственно, 16-гигабайтная флешка может вместить 10—20 тысяч книг — это около семисот полок, или сотни забитых под завязку книжных шкафов в рост человека, или пары помещений размером с университетскую аудиторию, заставленных этими шкафами. Конечно, библиотека Пачули в несколько раз больше, так что Ёму тоже преувеличивает, но по крайней мере, в порядке она не ошиблась.       «…приспособиться к дивному новому миру…» — вторая отсылка у названию романа Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» и одновременно к одиннадцатой главе первой части, где Юкари в первый раз назвала так Генсокё, «рекламируя» его для Ремилии.       «…Тебе говорит что-нибудь имя Айко Хиросе? Или, может быть, Айко Сорадера?..» — Айко является персонажем уже упоминавшегося здесь фанфика «Когда зацветёт сакура» за авторством Ayaka Shisai. Айко первоначально защищала Ююко, после чего Ююко дала себе аналогичное обещание.       «…И помни: после отмены правил спелл-карт я оставляю за собой право бросить тебе вызов ещё раз, и не как два партнёра в даммаку-состязании, а как ёкай человеку в настоящей битве. Согласна, жрица?..» — очевидно, Юкари ведёт речь о борьбе не на жизнь, а на смерть (аллюзия на похожую битву в финале Mima RPG), в которой она планирует уничтожить Рейму, что ранее играла большую роль в её планах, но ныне встала у неё на пути — примерно так же, как многие политики в истории Китая или Японии расправлялись со ставшими неугодными бывшими союзниками.       «…Битва, что определит историю, начинается…» — подобные слова вполне могут быть характерны для Кейне, как для ёкая, имеющего дело с созданием и уничтожением истории.       «…я всегда возвращаю свои долги, пусть даже моя фамилия Идзаёй, а не Ланнистер…» — отсылка к известному девизу дома Ланнистеров из «A Song of Ice and Fire»: «A Lannister always pays his debts» («Ланнистер всегда платит свои долги»).       «…Даже если для этого мне нужно что-то попросить, нет, потребовать от госпожи…» — очевидно, что несмотря на то, что Ремилия первой заметила, что грядёт нечто судьбоносное, именно Сакуя была инициатором того, чтобы присоединиться к битве за Генсокё, и ей пришлось даже убеждать Ремилию присоединиться (что не удалось поначалу у Рейму и её компаньонов).       «…и быстро выведена из битвы точным ударом метлой, что с пафосом проделала Мариса…» — аллюзия на атаку Марисы, например, в Scarlet Weather Rhapsody.       «…Три священных сокровища: меч!..», «…Чудо: дневные звёзды-гости!..», «…Дьявольская декламация!..», «…Лунные часы!..», «…Огурец-монстр!..», «…Контракт Коккури-сан!..» — спелл-карты (в порядке использования): Land Sign «Three Sacred Treasures — Sword» (Кейне, Imperishable Night); Wonder «Daytime Guest Stars» (Санаэ, Mountain of Faith); Great Magic «Devil’s Recitation» (Бякурен, Undefined Fantastic Object); Illusion Image «Luna Clock» (Сакуя, Embodiment of Scarlet Devil); Kappa «Monster Cucumber» (Нитори, Mountain of Faith); «Kokkuri-san’s Contract» (Ран, Perfect Cherry Blossom). Очевидно, что это спелл-карты всех тех из присутствующих, кто не был упомянут в предыдущем абзаце, и кто не полетел вверх сражаться отдельно «один на один» (Юкари и Рейму).       «…и той, чьи сердца требовали перемен…» — отсылка к песне «Перемен» Виктора Цоя.       «…а хитрый ёкай цветов в это время чуть не превратил «мастер-спарком» богиню того же храма Мория в грядку для своих подсолнухов…» — на пятом уровне Lotus Land Story Юка использует «мастер-спарк» (хоть он и менее красочен, чем «мастер-спарк» Марисы, которая его «позаимствовала» у Юки, судя по стойкой уверенности в этом в фаноне).       «…И несмотря на тот ад летающих поездов, дорожных знаков, бетонных блоков и огненных бабочек, что Юкари устроила в небе…» — опять же отсылка к видеоряду уже упоминавшегося ролика «Humans vs. Yukari».       «…Тайна Юкари: Даммаку-барьер!..» — спелл-карта Юкари из Perfect Cherry Blossom: Yukari's Arcanum «Danmaku Bounded Field».       «…Знак времени: Сакуя, останавливающая время!..» — спелл-карта Сакуи из Impossible Spell Card: Time Sign «Time Stopper Sakuya».       «…тот, кого таким образом перемещали при остановленном времени, чувствовал это как ощутимый удар по всей поверхности тела, словно отбрасывающий его в новое место…» — с точки зрения механики, так оно и есть: по сути, тот, кого перемещают, практически одновременно получает два «толчка» с близкими к бесконечности ускорениями (поскольку время перемещения близко к нулю, а пройденный путь ненулевой), и малейшие различия в этих ускорениях как раз и приводят к тому, что сам перемещаемый в итоге получает ощутимую кратковременную перегрузку. Чем большая дистанция перемещения — тем ближе к бесконечности исходные ускорения, тем больше полученная перегрузка.       «…Они должны одержать победу любой ценой, пусть даже этой ценой будет проигрыш Сакуи…» — тактика многих игр, от шахмат до «мафии». Порой полезно пожертвовать одной фигурой, чтобы привести к победе команду. Моральные вопросы самопожертвования возникают, когда ты сам на месте этой фигуры.       «…Игла убеждения!..» — спелл-карта Рейму из Impossible Spell Card: «Persuasion Needle». Символично, что Рейму не смогла бы убедить Юкари в своей правоте словами — и ей пришлось делать это спелл-картой.       «…да ты просто воин-герой, эдакий Рудэус Грейрэт этого мира!..» — отсылка к главному герою ранобе «Mushoku Tensei» Рифудзина на Магоноте. Как упоминалось в комментариях к седьмой главе первой части, Юкари — одна из «мировых сил»; Рудэус в каноне Mushoku Tensei тоже бросил вызов одной из мировых сил (спойлерить то, чем это закончилось, не буду).       «…Ну что, теперь ты меня запечатаешь, как ту же Кикури и будешь гордо править Генсокё?..» — Юкари намекает на то, что Рейму достигла силы, сравнимой с войском ям, одержавшим победу над силами Кикури и Коннгары (см. выше).       «…Моей задачей было не сместить баланс сил в Генсокё в свою пользу, а сохранить его…» — отсылка к последней части фразы «…You were the chosen one! It was said that you would destroy the Sith, not join them! Bring balance to the Force, not leave it in darkness!..» из диалога Оби-Вана Кеноби и Энакина Скайуокера из Star Wars.       «…Поэтому мне нет смысла тебя запечатывать, ты мне еще очень понадобишься…» — аллюзия на подобное решение Хомуры в отношении Инкубаторов в финале третьего фильма по сюжету «Puella Magi Madoka Magica» — «Hangyaku no Monogatari».       «…Вот беда, что ёкаи, как духовные существа, живут за счёт веры и не могут отказываться от своих обещаний…» — одна из характерных особенностей ёкаев (см. https://en.touhouwiki.net/wiki/Youkai: «…Related to this, most youkai keep their promises once given…»). Подразумевается, что наиболее сильные ёкаи уровня Юкари физически неспособны отказываться от честно данных обещаний, так как существуют исключительно на духовном, а не материальном плане; Юкари вместо этого обычно просто так изъясняется, что по факту даёт куда более простое обещание, нежели кажется тому, кому она его даёт. Её ошибкой здесь было то, что она понадеялась на то, что сумеет победить Рейму и потому не сочла нужным увиливать.       «…Stop right there, criminal scum!..» — знаменитая фраза стражников из игры The Elder Scrolls: Oblivion.       «…Как всегда, служители закона прибывают на место происшествия уже после того, как злодей повержен…» — отсылка к стандартному финалу типичных боевиков «категории B»: герой полумёртв, злодей повержен, пол-города разрушено, и наконец-то на место приезжает полиция…       «…поймав кубик льда с вмороженной в него лягушкой…» — Сырно тоже проснулась после восстановления уровня магии в Генсокё и принялась за свои типичные развлечения.       «…Санни, Стар, у нас есть ещё кофе?..» — Луна Чайлд, как известно из Perfect Memento in Strict Sense (стр. 16—17), любит кофейные зёрна.       «…Эмм… Луна, Санни, я, пожалуй, исчезну ненадолго?..» — как известно, Стар любит вовремя сбегать с места поимки, оставляя всё наказание на Луну и Санни.       «…и привычка Юкари бросаться из крайности в крайность…» — именно так, по идее, выглядят интриги Юкари.       (Nullify). Время       Номер главы является отсылкой к прохождению ластвордов и ластспеллов в Imperishable Night, когда система жизней и бомб отключается — и поверх соответствующих индикаторов появляется надпись «Nullify». Здесь это употреблено в том смысле, что время — некая сущность, которую вселенский порядок вещей противопоставил Сакуе, и несмотря на то, что она смогла научиться им управлять, «взять» этот, по сути, ластспелл она не смогла — или не захотела.       «…когда Ренко рассказала Пачули и Марисе о такой вещи, как многоступенчатая перегонка, и они собрали в институте какой-то странный магический аппарат с двумя колбами и змеевиком…» — Пачули и Мариса научились, как это легко понять, гнать самогон, чему, конечно же, Суйка была неимоверно рада.       «…Доброй ночи, Рейму. — Привет, сестрёнка Рейму! — Приветствую тебя, Рейму…» — приветствия Ремилии, Фландр и Сакуи соответственно.       «…потому что крылья не всегда хотели пролезать в вырезы, сделанные в накидке…» — ещё одна отсылка к Haibane Renmei и проблемам с одеждой: Серокрылые вынуждены были, покупая одежду, делать в ней вырезы для своих крыльев.       «…Ну, для вас двоих это, действительно, должно быть заметно, — тихо проговорила Ремилия, кинув многозначительный взгляд на Рейму и Сакую из-под своей шапочки…» — Ремилия за 530 лет успела перестать обращать внимание на течение времени и сопутствующие перемены.       «…Да и с Юкари вы тоже нынче как сверстницы-подружки выглядите…» — насколько можно судить по изображениям из профилей игр, Юкари выглядит примерно на тридцать-сорок лет. Рейму на данный момент старше неё (по сюжету, она немного моложе Сакуи, вероятно, родилась в районе 1990 года, соответственно, в 2033 году, в котором происходит эта сцена, ей должно быть чуть больше сорока лет).       «…Я даже названия придумала: «Reimu Burger» или «Miko Mart». Как, звучит?..» — отсылка к стандартным локациям walfas-роликов.       «…хоть и не совсем того фасона, что был принят в Генсокё…» — стоит отметить, что изначально наряд Рейму во времена PC-98 был больше похож на стандартное одеяние мико. В эпоху игр поколения Windows наряд, более похожий на одеяние жрицы, носила Акю (что вкупе с её сиреневыми волосами породило разговоры в фэндоме о том, что Рейму PC-98 решила снять с себя обязанности, взять себе новое имя и придумать новое прошлое, а в храм поселить под своим именем кого-то ещё; это подкрепляется теми фактами, что Акю слишком много для жительницы деревни, редко выходящей за её границы, знает о современных ёкаях, а также то, что музыка времён PC-98 выходит на серии дисков «Akyu’s Untouched Score»); наряд же с отдельными рукавами — видимо, исключительно «изобретение» ZUN-а. У Рики одежда вполне классическая (см., например, http://static.zerochan.net/Furude.Rika.full.774009.jpg).       «…Что ж, познакомься: Рика Фурудэ…» — как уже говорилось, Рика — персонаж визуальных новелл серии «Higurashi no Naku Koro ni», мико храма Фурудэ.       «…Приветствую тебя, Рейму!..» — одна из очень характерных «странностей» в манере Рики говорить — абсолютное отсутствие именных суффиксов. Это по-японски звучит чрезвычайно грубо, но отчего-то на эту привычку остальные персонажи «Higurashi no Naku Koro ni» не обращают внимания. Здесь Рика «с порога» точно так же приветствует Рейму — по имени и без суффикса типа «-сама» или «-сан».       «…Юкари рассказала, что это лучший кандидат на должность жрицы храма Хакурей, ради которого ей пришлось организовать поиски даже во Внешнем мире…» — стоит отметить, что Рика — в некотором роде исходная личность Фредерики Бернкастель из канона Umineko no Naku Koro ni, с которой по этому сюжету знакома Юкари. Вероятно, та решила таким образом проникнуть в Генсокё после первой неудачи, случившейся в сюжете Mima RPG.       «…нагреть камни для котацу…» — в качестве нагревателя, который засовывается под котацу и позволяет держать ноги в тепле при низкой температуре в доме, в оригинале можно использовать специальные заблаговременно нагретые камни.       «…Ночь пройдёт, наступит утро ясное…» — известная песня Геннадия Гладкова из мультфильма «По следам бременских музыкантов» Василия Ливанова. На использование этой песни в сюжете меня навёл диалог с одним из моих читателей в отзывах к предыдущим главам.       «…Что ты сегодня такого особенного добавила в мой чай, Сакуя?..» — как уже говорилось в четырнадцатой главе первой части, Сакуя часто добавляет в чай Ремилии различные компоненты.       «…Что-то дёрнулось в груди Ремилии, пробуждая давно забытые неприятные чувства…» — Ремилия, как говорилось ранее, умеет чувствовать угрозу чьей-то судьбе.       «…И почему ты так кричишь? Принцесса спит, ты можешь её разбудить…» — Эйрин имеет в виду Кагую. Её сонливость взята из Touhou Musou Kakyou ~ A Summer’s Day Dream (вторая половина второго эпизода и эпизод 2,5).       «…Специально для таких случаев же телефон есть. Набираешь «03», это наш номер…» — очевидно, в Японии телефон службы скорой помощи наверняка другой, но поскольку фанфик пишется на русском, это должно быть более очевидным.       «…Это был тяжёлый инфаркт миокарда, спровоцированный эмболией левой коронарной артерии, и без моей помощи ей оставалось бы не больше нескольких минут…» — левая коронарная артерия отвечает за кровоснабжение левой половины сердца, которая в том числе прокачивает кровь через большой круг кровообращения. Фактически, из-за эмболии (точнее, окклюзии, закупорки сосуда чем-нибудь, что переносится с током крови) вся левая половина сердца может оказаться без снабжения кислородом — что приведёт к её отмиранию (собственно, то, что называется инфарктом), и кровоснабжение всех органов, кроме лёгких, будет нарушено — что приведёт к достаточно быстрой смерти.       «…Ремилия знала, что когда-нибудь их счастливые дни с Сакуей закончатся, но когда этот момент действительно наступил, она не смогла с этим смириться…» — Ремилия, в том числе, виновата и в том, что называется психологическим термином «вытеснение» — она знала, что Сакуя не вечна, но предпочитала об этом не думать. Теперь же, когда не думать стало невозможно — она поняла, что вряд ли ещё может чем-то помочь.       «…Лишь только Эйрин покинула особняк, Ремилия кинулась в библиотеку Пачули…» — вместе с дальнейшими событиями, отсылка к картинке на 2:59 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» (с Пачули).       «…Но помимо этого Ремилию отчего-то привлекла ещё одна книжка — про какого-то змеиного царя и его невесту, что благодаря его силам, навечно осталась рядом с ним…» — на самом деле, это отсылка не к какой-то конкретной книге, а к целому вороху различного народного творчества, которым, к примеру, была вдохновлена песня «Невеста полоза» группы «Мельница» (вот тут есть разбор мотивов песни и некоторых схожих сюжетов: http://www.liveinternet.ru/users/4883388/post255066055).       «…На глазах удивлённых Канако, Сувако и Санаэ она всыпала в ящик для пожертвований всё, что у неё было…» — вместе с дальнейшими событиями, отсылка к картинке на 3:04 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» (с обитателями храма Мория).       «…Для этого нужно нарушить CPT-инвариантность, а это было бы аналогично исчезновению причинно-следственных связей в мире: тогда одно событие могло бы приводить к двум разным исходам — прямому и обратному во времени…» — тезис о CPT-инвариантности фактически утверждает, что Вселенная переходит сама в себя (то есть, продолжает развиваться так же, как исходная), если все частицы заменить на античастицы, обратить время и инвертировать чётность. Фактически, нарушение CPT-инвариантности ведёт к нарушению лоренц-инвариантности, что приводит к тому, что ход одного и того же события будет недетерминирован: для одного из наблюдателей оно может случиться, а для другого — нет, что напрочь ликвидирует всю объективность и причинно-следственные связи в мире (если предполагать, что мир для всех один; например, при многомировой интерпретации квантовой механики возможно и противоположное — грубо говоря, у каждого своя вселенная и своё личное время, идущее определённым образом, не обязательно совпадающее по направлению с временем в окружающей части мира). Сакуя могла бы нарушать CPT-инвариантность, если бы умела обращать время назад; однако, непротиворечиво описать эту возможность ZUN не смог (да и не пытался), поэтому в этом сюжете она умеет лишь ускорять его для других объектов (см. концовку Марисы A в Embodiment of Scarlet Devil) и для себя (что для окружающего мира представляет собой его замедление вплоть до почти полной остановки — собственно, этой способностью она чаще всего и пользуется).       «…Конечно, говорят, двадцать лет назад где-то во Внешнем мире, в Акихабаре, с помощью микроволновки, телефона и большого телевизора это кому-то удалось, но они поплатились за это сменой поля событийного аттрактора, что привело…» — отсылка к событиям канона Steins;Gate. Собрав некое подобие машины времени (хоть и с весьма ограниченными возможностями), Окабе Ринтаро (которому, впрочем, нравилось называть себя по-другому — Хооооин Кёма) поначалу бездумно начал менять временные линии, но вскоре понял, что был катастрофически неправ.       «…потребовала Рейсен, выставив палец в направлении вампирши…» — Рейсен в своём профиле в Imperishable Night показана с отставленным указательным пальцем, и хоть подобная картинка не настолько эксплоитабельна, как с Уцухо, всё равно это породило разговоры о том, что это любимый жест Рейсен (в том же ролике Stops at the affected area and immediately dissolves ~ Lunatic Udongein, более известном, как Overdrive — https://www.youtube.com/watch?v=Kc8GNaED3Ok, этот жест пародируется).       «…Это не наркомания, а способность изменять сознание! И не только своё, но и чужое!..» — нелепое, но тем не менее, относительно правдивое «оправдание» про Рейсен (быть может, Ciryes в своих роликах именно на это и намекал, что якобы Рейсен умеет «управлять безумием» с помощью психоделических веществ).       «…Волна иллюзии: Взрыв мозга — гипноз красных глаз!..», «…Проклятие Влада Цепеша!..», «…Взгляд безумия: Искатель иллюзии!..», «…Апатия: Остановка разума!..», «…Кара небес: Звезда Давида!..», «…Знак рассеяния: Невидимая луна!..» — спелл-карты (в порядке перечисления): Vision Wave «Mindblow (Red Eyes Hypnosis)» (Рейсен, Imperishable Night), Curse «Curse of Vlad Tepes» (Ремилия, Embodiment of Scarlet Devil), Lunatic Gaze «Illusion Seeker» (Рейсен, Imperishable Night), Indolence «Mind Stopper» (Рейсен, Imperishable Night), Heaven’s Punishment «Star of David» (Ремилия, Embodiment of Scarlet Devil), Spread Sign «Invisible Full Moon» (Рейсен, Imperishable Night).       «…Я безумна — ну так что же, не безумнее, чем Рейсен. Поздно, думать здесь негоже — мне нужна одна победа…» — небольшая вариация на песню «Ворон» группы «Мельница».       «…она призвала своего незаменимого помощника, не подводившего её ни в одной битве…» — вместе с дальнейшими событиями, отсылка к картинке на 3:09 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» (с Теви и кроликами).       «…Почему то, что позволено Юпитеру, не позволено быку?..» — известная фраза, приписываемая Публию Теренцию Афру. В оригинале (лат.): «Quod licet Jovi, non licet bovi».       «…Знаешь что, — она подошла к ней и, схватив её за воротник, подняла со стула…» — вместе с дальнейшими событиями, отсылка к картинке на 3:12 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» (с Эйрин).       «…Вообще-то, — прошептала сдавленным голосом Эйрин, — вампиры умирают, если их убить…» — отсылка к фразе «People die if they are killed» («Люди умирают, если их убить») Эмии Широ из канона Fate. Несмотря на её потрясающую очевидность, там она используется как раз с целью обосновать неочевидное событие, здесь же — как напоминание Ремилии, похоже, забывшей о своей смертности.       «…и ужасная сила, та сила, которая способна изменить привычный ход событий и не только убрать луну с небосвода, но и стереть границу между душой и телом, между жизнью и вечностью…» — здесь так названа сила управлять «вечным и мимолётным» (Perfect Memento in Strict Sense, стр. 130—132).       «…а вторая добровольно последовала в ссылку, отказавшись от всех привилегий, что она имела на Луне, даже от собственного имени…» — по сюжету, имя Эйрин на земном наречии (до осуществления проекта «Хорай») звучало как Омоикане-но Микото, и она была одной из земных богов, таких, как Аматерасу, Идзанаги и Идзанами, Камотакецунуми-но Микото (Ятагарасу), Ниниги-но Микото, Ходери-но Микото и Хоори-но Микото и других. Отправившись на Луну, она обрела второе имя — Аме-но Ягокоро, а также лунное произношение своих имён (которое непроизносимо и неизвестно для земных жителей — см. Silent Sinner in Blue, вторая глава, стр. 8—11). После бегства с Луны она отказалась от этих имён, как и от своей божественности (в связи с чем она не могла более включать в своё имя слово «Микото», которым обозначались боги и их потомки) и взяла земное имя Эйрин (у которого, впрочем, тоже было лунное произношение, потому что о её новом имени, как минимум, знали сёстры Ватацуки, говорящие, очевидно, на лунном наречии).       «…Алый знак: Кровавый магический квадрат!..», «…первая невыполнимая просьба: Лунный ильменит!..», «…Судорожный кошмар!..», «…Знак лекарства: пилюля «Сон бабочки»!..», «…Вторая невыполнимая просьба: Красный камень Эйдзи!..», «…Знак дьявола: Всемирный кошмар!..», «…Эликсир: ртутное море!..», «…Третья невыполнимая просьба: неделимый потолок Кинкаку-дзи!..», «…Алая летучая мышь: Ночь вампиров!..», «…Тайный эликсир: Лунный ладан!..», «…Четвёртая невыполнимая просьба: Мистериум!..», «…Бог-дьявол: Стокер Ремилии!..» — спелл-карты (в порядке перечисления): Scarlet Sign «Bloody Magic Square» (Ремилия, Shoot the Bullet), New Impossible Request «Lunar Ilmenite» (Кагуя, Shoot the Bullet), «Fitful Nightmare» (Ремилия, Impossible Spell Card), Medicine Sign «Butterfly Dream Pill — Nightmare Type» (Эйрин, Shoot the Bullet), New Impossible Request «Red Stone of Eija» (Кагуя, Shoot the Bullet), Devil Sign «World in Nightmare» (Ремилия, Shoot the Bullet), Elixir «Mercury Sea» (Эйрин, Shoot the Bullet), New Impossible Request «Seamless Ceiling of Kinkaku-ji» (Кагуя, Shoot the Bullet), Scarlet Bat «Vampirish Night» (Ремилия, Shoot the Bullet), Secret Elixir «Lunar Incense» (Эйрин, Shoot the Bullet), New Impossible Request «Mysterium» (Кагуя, Shoot the Bullet), God Devil «Remilia Stoker» (Ремилия, Shoot the Bullet).       Обитатели Эйентея ведут битву по сценарию Shoot the Bullet (девятого уровня), а не Imperishable Night, поскольку, по сюжету, после «открытия» Эйентея (снятия с него заклятия вечной неизменности) они смогли выучить новые спелл-карты (которые и применяли в Shoot the Bullet и считают их более мощными, чем в Imperishable Night). Стоит отметить, что первый раз Эйрин не использует спелл-карту (как и в первой своей атаке на девятом уровне Shoot the Bullet). Ремилия же не придерживается особенной последовательности спелл-карт (хотя тоже использует спелл-карты из Shoot the Bullet и Impossible Spell Card).       «…Ей показалось, что встретившись с первыми же из созданий вампирши, принцесса и её подруга отскочили назад, и Ремилия почувствовала призрачный шанс…» — поскольку летучие мыши, как и любые другие животные, не являются «чистыми» (см. Silent Sinner in Blue, глава 12, стр. 13—14), а кроме того, представляют собой существ, в культуре ассоциируемых с различной дьявольщиной, смертью и т. п. (см., к примеру, https://shkolazhizni.ru/animal/articles/70948/), они крайне неприятны для Кагуи и Эйрин — созданий, прежде живших в «чистой» Лунной столице.       «…Кагуя сжала свои снаряды в плотные, словно золотые, листы…» — храм Кинкаку-дзи облицован золотыми листами; логично предположить, что и потолок тоже. Интересно, что земля, на которой стоит Кинкаку-дзи, принадлежала семье Фудзивара, так что, можно сказать, что Кагуя не брезгует пользоваться силой, принадлежащей её главной сопернице.       «…оказывает ли лунный ладан на вампиров такое же воздействие, как земной…» — очевидно, что вампиры не любят церковные атрибуты, в том числе и ладан.       «…и что есть силы, она сжала пробирку в руке. Стекло сверкающими осколками разлетелось в стороны…» — вместе с дальнейшими событиями, отсылка к картинке на 3:15 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~».       «…Сакуя, неужели наконец-то ты назвала меня на «ты»?..» — отсылка к моменту 17:12 десятой серии «Puella Magi Madoka Magica», когда Хомура первый раз называет Мадоку по имени, и та радуется этому.       «…как Орихиме и Хикобоши…» — Орихиме и Хикобоши (соответствуют звёздам Вега и Альтаир соответственно), по одной из японских легенд, что легла в основу празднования Танабаты, двое влюблённых, которых отец Орихиме, которому не понравились их чувства, разделил рекой (соответствует Млечному Пути), и отныне они могут встретиться лишь один день в году.       «…как Сид и Нэнси…» — отсылка к песне «Сид и Нэнси» группы «Lumen». Сид Вишес и Нэнси Спанджен — лидер группы Sex Pistols и его подруга, которые, по легенде, по неким жизненным обстоятельствам задумали совершить коллективное самоубийство (по одной из версий, сначала Сид должен был убить Нэнси, а потом она — Сида; мысль о том, что мёртвый человек не может убивать, в их разумах, затуманенных туиналом, не возникла). В панк-субкультуре это событие превозносится как один из примеров трагической романтики, имеющей параллели с сюжетом «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира.       «…как Джей и молчаливый Боб…» — очевидная отсылка к фильму «Джей и молчаливый Боб» Кевина Смита.       «…как Акеми Хомура и Канаме Мадока!..» — отсылка к сюжету «Puella Magi Madoka Magica». Чувства Хомуры многими превозносятся как пример самоотверженной дружеской любви к Мадоке (впрочем, закономерно перерастающие в юри-тематику в фэндоме), которая, тем не менее, переносит любовь на весь мир (что заставляет видеть в сюжете аллюзии к библейским сюжетам, что дополнительно раскрывается в продолжении основного сюжета, «Hangyaku no Monogatari»).       «…Все мы гости в этом мире. Пора домой…» — строчка из песни «Много дивного на свете» группы «Пикник».       «…Ей не хотелось показывать своей служанке заплаканное лицо. Пусть хотя бы последние минуты в её жизни она будет думать, что Ремилия сможет с этим справиться…» — отсылка к тексту на 3:38 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» («…I wouldn’t show that kind of face to my servant, however «I was happy», that was what you told me next…»).       «…Часики Сакуи остановились? Странно…» — отсылка к соответствующей событиям цитате Маюши (Сиины Маюри) из канона Steins;Gate.       «…В эту ночь яблони в саду особняка цвели особенно буйно…» — аллюзия на сцену, когда Ремилия дала Сакуе имя (символизм в том, что их цветение ознаменовало как начало новой жизни Сакуи, получившей имя в честь него, так и её конец). Первоначально я и там и там думал о цветении сакуры, а не яблонь, однако, учитывая то, что особняк был в Бельгии, сакура была бы там нонсенсом. Да и к тому же сакура — настолько типичный штамп подобных ситуаций, что я выбрал яблони как нечто более оригинальное.       «…будто она одета в воздушное платье персикового цвета из этих белых, розовых и желтоватых лепестков…» — эта фраза — дань памяти одной моей подруге, которая сейчас, к сожалению, уже несколько лет как по другую сторону реки Сандзу. Пока она была в этом мире, она занималась академическими ирландскими танцами от ассоциации WIDA (World Irish Dance Association), и её платье для соревнований было персикового цвета.       «…Фландр предпочла переживать это горе в одиночестве, сидя у себя в комнате в подвале…» — отсылка к моменту 1:34 и 2:05 ролика «Requiem Eternam».       «…Нитори пыталась успокаивать Ремилию, рассказывая о каком-то человеке, что в незапамятные времена увидел её, влюбился, подарил ей несколько счастливых десятилетий, после чего точно так же состарился и умер…» — отсылка к ролику «The Song of a Broken Youkai Who Loved a Human» (https://www.youtube.com/watch?v=e4p1kkuM2Hg).       «…в конце концов, её дорогая Айко так и не попала в Мейкай…» — по сюжету уже упоминавшегося фанфика «Когда зацветёт сакура» Ююко, уже будучи принцессой Мейкая, пытается вспомнить о своём прошлом, в том числе и об Айко.       «…Последний же враг истребится — смерть…» — цитата из первого послания к Коринфянам из цикла книг Нового завета, которое, в том числе, было использовано как семейный девиз родителей Гарри Поттера как в цикле книг Джоан Роулинг, так и в фанфике «Гарри Поттер и методы рационального мышления» Элиезера Юдковского. Здесь эта цитата используется в последнем смысле: Сакуя поначалу хотела бросить вызов смерти (как собственной, так и смерти других) как факту, однако позже передумала и сделала своим главным врагом время, которое ей так и не покорилось.       «…Конечно, она простит свою горничную за это. Она не может не простить её в эту ночь чудесного цветения яблонь…» — ещё одна характеристика Сакуи из последнего предложения эпилога («прощенная в ночь цветения яблонь»), являющаяся отсылкой к фразе «прощённый в ночь на воскресенье» из романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова.       «…В такую же ночь, в которую судьбы Сакуи и Ремилии впервые сплелись вместе…» — отсылка к концу главы 13 первой части.       «…человека, что стал для Ремилии не просто служанкой, защитницей, подругой — а неотступно следующей за ней тенью…» — отсылка к названию фанфика.       «…которой уже никогда не придётся отразиться в стекле циферблата часов, тех, что их владелица звала лунными часами…» — очередная отсылка к теме Сакуи «Lunar Clock ~ Luna Dial» из Embodiment of Scarlet Devil.       «…На небосклоне над вершинами западных гор догорала луна…», «…Это была пятьдесят первая весна с тех пор…» — одновременно отсылки к названию песни «Тридцать первая весна» группы «Ночные снайперы» и к тексту песни «Последняя сказка» группы «Белая гвардия» (более конкретно, к строчке «…Догорало свечой двенадцатой осени солнце…»).       «…кладбище рядом с деревней людей…» — имеется в виду не кладбище у храма Мёрена, а общее, упомянутое в статье «Бумбуммару» про Ёшику (Symposium of Post-mysticism, стр. 157). Сакуя, несмотря на жизнь в Генсокё, заявляла, что не верит в богов (например, её сценарий в Immaterial and Missing Power), поэтому хоронить её на храмовом кладбище было бы нелогичной идеей. Возможно, тех богов, с которыми ей приходилось иметь дело (сёстры Аки, Хина Кагияма, сумиёши), она воспринимает как не более, чем обычных ёкаев.       «…Нет, зонт определённо должна носить Сакуя, ты слишком высока!..» — отсылка к тексту на 2:35 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» («Dear shining stars in the sky, it has to be Sakuya, this one is too tall.»).       «…Когда она, проплакав полчаса над чашкой с чаем, что сделала для неё китаянка, отпила наконец глоток и чуть в сердцах не швырнула чашку в стену, и Мейлин пришлось убирать разлитую по столу и полу жидкость, Ремилия лишь упёрла локти в стол, и положив голову на ладони, задала вопрос в пустоту: — Знаешь, Сакуя, чай такого солёного вкуса ужасен, не правда ли?..» — отсылка к тексту на 5:03 ролика «Sakuya ~The tale of an unfilial human~» («…don’t you know salty tea isn’t delicious, Sakuya?..»).       «Сакуя Идзаёй. 1985—2035» — год рождения Сакуи приводится предположительно — примерно за год до её нахождения Ремилией (1986), когда она уже имела возраст порядка года.       «Mai mult decât atât, sǎ ne întâlnim» — надпись на надгробии на 3:32 ролика «Requiem Eternam». Надпись сделана на румынском языке, что является потомком валашского — родного языка Ремилии. Перевод приведён в эпилоге.       «…Постояв так несколько минут, вампирша молча наклонилась и положила их на камень…» — в Requiem Eternam она этого не делает, но здесь это символизирует возврат Сакуе того, что ей принадлежало.       «…было известным фактом, что всё, что поглотила река, навеки пропадает из цикла жизни и смерти, и обречено на полное забвение…» — см. Perfect Memento in Strict Sense, страница 142: по реке Сандзу невозможно плыть, поэтому утонувшим в ней, очевидно, нет дороги ни в Хиган, ни обратно, и логично, что цикл перерождения для них более недоступен.       «…не для того Сакуя, с начала и до конца верная своей госпоже, потратила без остатка всю свою жизнь на служение ей…» — ещё одна характеристика Сакуи из последнего предложения эпилога («с начала и до конца верная своей госпоже»).       «…Качаешься ли ты на волнах Сандзу бесплотным духом в лодке Комачи?..» — отсылка к картинке в начале третьего опенинга Touhou Gensou Mangekyou ~ The Memories of Phantasm (https://www.youtube.com/watch?v=YgZokR9XRgQ, песня называется Kachou Fuugetsu, группа Yuuhei Satellite).       «…Бредёшь ли ты в одиночестве по пустошам Хигана средь бескрайнего моря цветов? Гостишь ли ты у Ююко в Мейкае? Останешься ли ты навечно во владениях Гекатии? Может быть, Тенши примет тебя в гостях у себя на небесах?..» — Ремилия перечисляет места, куда могла бы попасть Сакуя, согласно Perfect Memento in Strict Sense, стр. 106—107 (при этом Адом, как считается, ныне заведует Гекатия).       «…Подул слабый ветерок, и Ремилии показалось, будто кто-то положил руку ей на плечо. Она резко обернулась — но не увидела никого, лишь утренний туман, что клубился у земли. И на мгновение ей показалось, что в тумане мелькнул такой знакомый ей силуэт…» — интерпретация момента на 3:14 ролика Requiem Eternam (впрочем, там Сакуя никак не показывает своё «присутствие» Ремилии, она сама её замечает).       «…и только шорох деревьев, казалось, сложился в слово, которое Ремилия ожидала услышать больше всего…» — о том, что услышала Ремилия, предлагаю пофантазировать читателю.       Эпилог       «…Мне осталось ещё две страницы…» — эти две страницы, дописанные Рейму потом, по сюжету представляют собой этот эпилог.       «Больше всего на свете я хотела бы ещё раз встретиться с тобой» — перевод фразы из предыдущей главы.       «…и, опустившись на колени, сложила ладони вместе, зажав свой гохей между ними. Закрыв глаза, она опустила голову и сидела в полной неподвижности, только губы её беззвучно шевелились, произнося какие-то слова…» — некий синтоистский ритуал (о сути которого Рейму так никому и не сказала).       «…протянула руку к солнцу — и залюбовалась тем, как свет проходит между её пальцами…», «…Рукопожатием со звёздной пылью…» — отсылка к одноимённому действию («Stardust handshake») Маюри Сиины из Steins;Gate.       «…Она, словно линза, смогла заставить засиять кровавый рубин Ремилии пятнадцатью ослепительными разноцветными гранями, что та приобретала на протяжении своей долгой жизни во Внешнем мире…» — такой смысл вкладывался в названия глав первой части.       «…Она смогла победить в себе и в других семь смертных грехов Генсокё: гордыню, зависть, чревоугодие, уныние, жадность, гнев и непостоянство…» — такой смысл вкладывался в названия глав второй части.       По сравнению со стандартной системой «семи смертных грехов» в авраамических религиях «блуд» заменён на «непостоянство» — будем считать, что такова эта система в Генсокё. В самом деле, это же не какое-нибудь NC-17 или выше, да и писать о «блуде» в рамках Генсокё, в котором почти каждый ёкай женского пола, очень странно, если не замахиваться на юри или не вводить в сюжет попаданцев — да и не об этом повествование.       Идея сюжета про «семь смертных грехов» сама по себе, как ни странно, является отсылкой как к сюжету Fullmetal Alchemist (там смертные грехи представали в виде «гомункулов»), так к четвёртому эпизоду упоминаемого ранее мода «Touhou Doom: Hell on Gensokyo» авторства Dusted. Идея связать сеттинг Touhou Project и концепцию семи смертных грехов была взята именно оттуда.       «…и в полном соответствии со своими словами, выполнив своё предназначение, покинула его…» — отсылка к тем словам, что Сакуя говорила Миме, точно так же исчезнувшей после выполнения своего «предназначения» — развеять накопленную в себе злобу. Предназначение Сакуи, по сюжету — победа над «семью смертными грехами» Генсокё.       «…прощенная в ночь цветения яблонь, пришедшая из ниоткуда, властительница времени, первая хранительница особняка Скарлет, с начала и до конца верная своей госпоже, горничная Сакуя Идзаёй» — упомянутая в прологе последняя фраза книги Рейму (аналог соответствующего литературного хода в романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова).       Extra 1. Огонь и небо       Название экстры символизирует, с одной стороны, стихию Моко, а с другой — «бездонность» образа Кагуи по сравнению с обычным человеком.       События проходят во время «лунной выставки» (см. Bohemian Archive in Japanese Red, страницы 22—23), примерно через год после событий Imperishable Night. Литературная тема навеяна фанфиком «Тысяча огней» за авторством silentwind (https://ficbook.net/readfic/4024729). Идея заключается в философской дилемме верности здравому смыслу или прошлому (Моко привыкла сражаться с Кагуей настолько, что перестала задумываться, зачем же она это делает).       «…трое — эта странная угрюмая проводница, молодой парень — кажется, он работал в сувенирной лавке в деревне людей, — и маленькая девочка лет пяти, провели в тягостном молчании…» — Моко не особенно любит разговаривать (см. Perfect Memento in Strict Sense, страницы 133—135).       «…полотно с надписью «Grand opening — Lunar Expo’120», висящее над воротами…» — отсылка к полотну «Grand opening» на локации «Reimu Burger» walfas-роликов. Год 120 от основания Генсокё — это 2005 год по летосчислению Внешнего мира (как известно по статьям в «Бумбуммару», в Генсокё годы считают от его основания).       «…каждому из этих растений было отведено природой не более нескольких десятилетий, в течение которых оно копит силы для того, что станет в его жизни главным — и последним событием. Множество растений одновременно зацветает, совершенно меняя вид леса, а уже на следующий год он заметно обновляется, и место погибших растений занимают новые…» — бамбук, как правило, цветёт один раз в несколько десятилетий, причём, как правило, цветение одних растений одновременно индуцирует цветение других, таким образом нередки события, когда одновременно зацветают почти все растения в определённой местности. Бамбук похож на однолетние растения тем фактом, что его цветение приводит растение в нежизнеспособное состояние, и после этого оно отмирает. Как эволюционная причина, так и механизмы массового цветения бамбука до сих пор окончательно не ясны, но очевидным фактом является то, что после такого цветения значительное количество растений в лесу замещаются новыми, выросшими из семян.       «…и лишь положив локти на ограду, закрыла ладонью лицо с выражением полной безнадёжности…» — очевидно, жест, называемый словом «facepalm».       «…за день до начала выставки Кейне попросила свою подругу не ввязываться в драки с Кагуей хотя бы до окончания всего этого мероприятия…» — см. пятую главу второй половины фанфика.       «…всего лишь год назад Кейне, чтобы спрятать деревню от разбушевавшихся ёкаев, решила, ни много ни мало, временно стереть её из истории…» — события Imperishable Night.       «…но менее чем через два десятка лет ей доведётся ради спасения одного такого случайного путника в буквальном смысле разделить с ним свою душу, сделав его, пусть и не зная того, своим сикигами…» — отсылка к сюжету Heaven/Aether RPG.       «…проследив за тем, чтобы от огня ничего не осталось — не хватало здесь очередного пожара, а то Ая вновь обвинит её в пренебрежительном отношении к технике безопасности…» — отсылка к статье на страницах 56—57 Bohemian Archive in Japanese Red.       «…Эйрин накормила её каким-то своим странным лекарством от усталости — голубоватыми кристалликами, про которые Юкари, как обычно, таинственно улыбнувшись, сказала, что некий мистер Уолтер Уайт из Внешнего мира тоже знает секрет их приготовления…» — речь о событиях сериала Breaking Bad и Уолтере Уайте, что занимался приготовлением метамфетамина, сильного психостимулятора (в большинстве стран Внешнего мира ныне отнесённого к наркотическим веществам; а как известно из упомянутого выше ролика «Reisen Sells Wed» за авторством Ciryes, Эйрин не брезгует производством наркотиков, хотя там речь идёт о каннабисе). В первой главе Cage in Lunatic Runagate Эйрин сама признаётся, что моти, которые делают кролики на Лунном фестивале, «начинены веществами, делающими кроликов более живыми и радостными», что почти идеально подходит под описание психостимулятора.       «…устроила для посетителей целое путешествие по звёздному небу, превратив внутренний двор Эйентея в некое подобие планетария, на магический купол которого она спроецировала все те миллионы звёзд ночного неба. Посетители, просто приглядевшись к любой заинтересовавшей их планете, звезде или туманности, могли узнать про них всё, что хотели: Эйрин с охотой рассказывала про всё это…» — одновременная отсылка к программам типа Stellarium и к сюжету кинетического романа и аниме «Planetarian: Chiisana Hoshi no Yume».       «…кажется, Моко сегодня улыбнулась удача — быть может, от соседства с той самой Теви?..» — как известно из её профиля в Imperishable Night, Теви обладает способностью приносить удачу.       «…длинные, ухоженные тёмные волосы с аккуратно подрезанной горизонтальной чёлкой — «химе-кат»…» — типичная причёска японских принцесс (откуда и название: hime-cut, дословно «стрижка принцессы»).       «…ненавидела и стремилась уничтожить…» — отсылка к известной фразе Мицгола (Mithgol the Webmaster).       «…Но подумай сама, у Фухито-куна была вполне счастливая жизнь и без меня. В конце концов, это же он сам попросил моей руки, и я поставила условие…» — Кагуя делает намёк на то, что у отца Моко и без неё было значительное количество жён (и детей). Она называет его на «-кун», подчёркивая своё более знатное положение и более старший возраст.       «…Тем не менее, кое-кому ты просто так подарила Хорайский эликсир…» — речь идёт об императоре, получившем, согласно «сказанию о Такэтори», Хорайский эликсир в подарок от Кагуи. По сюжету этой сказки он отказывается от эликсира и повелевает отнести его на гору, наиболее близкую к Луне и сжечь; далее по канону Touhou Project идут события четвёртой главы Cage in Lunatic Runagate. Здесь Моко прежде всего возмущает то, что Кагуя относится к Фухито хуже, чем к императору — а следовательно, имеет на последнего какие-то планы.       «…Но именно этот экземпляр всё равно достался тебе, не так ли?..» — согласно четвёртой главе Cage in Lunatic Runagate, после попытки сжечь эликсир на горе Яцугатаке, Ивакаса с той же целью отправляется на Фудзи, но это не удаётся — по пути эликсир попадает в руки к Моко.       «…если твоим сердцем властвует злоба, это означает лишь то, что ты не можешь примириться сама с собой, а не с кем-то другим. Как только ты соглашаешься понять и принять саму себя — ты становишься свободна. В твоей душе может остаться недовольство, ощущение несправедливости, но злоба исчезнет. Я это поняла благодаря Такэтори-сама…» — Кагуя вспоминает своих земных «опекунов», что нашли её в стволе бамбука и, наверняка, смогли дать ей понять земную мораль.       «…мне тоже такое нередко говорит Эйрин, когда я делаю что-то не так, а потом прошу её о помощи…» — отсылка к известному в фаноне восклицанию «Tasukete Eirin!» («Помоги мне, Эйрин!» или «Спаси меня, Эйрин!»), которое приписывается Кагуе, попадающей в сложные ситуации.       «…В Генсокё многим казалось, что эти двое настолько непримиримы, что стоит им соприкоснуться — и гибель мира неизбежна…» — в фаноне иногда встречаются аллюзии на «взаимодействие» Моко и Кагуи как на аннигиляцию материи и антиматерии. На самом деле, конечно, это взаимодействие, хоть и даёт максимальный энергетический выход — когда всё вещество переходит в излучение, это порядка 90 петаджоулей на килограмм вещества (для сравнения — примерно столько же энергии за 1 секунду получает от Солнца Земля, или за 4 часа вырабатывают все электростанции мира), «уничтожить мир» оно неспособно (во Вселенной известны пусть и менее эффективные, но на порядки более мощные процессы). Кроме того, при аннигиляции материи и антиматерии они исчезают, чего нельзя сказать о Кагуе и Моко, что умеют восстанавливаться после смерти.       «…когда её, выбившуюся из сил при подъёме в горы, некто Ивакаса напоил водой, и почти что втащил на своих плечах на вершину — ничего не прося взамен. Тот самый Ивакаса, которого она днём спустя…» — согласно четвёртой главе Cage in Lunatic Runagate, Моко на обратном пути с Яцугатаке, будущей Ёкайской горы, столкнула Ивакасу со скалы и забрала Хорайский эликсир, что он нёс, себе.       «…Она была нежеланной дочерью в семье Фухито — от незнатной женщины. Ей с самого рождения была заказана дорога к императорскому двору, в отличие от более удачливых её единокровных сестёр: Мияко, Нагако и особенно Асукабе-химе…» — по историческим данным, у Фудзивары-но Фухито были наследники от четырёх знатных жён: Сога-но Сёёши, Камо-но Химе, Иоэ-но Ирацуме и Агатайнукай-но Мичиё. Сёёши родила трёх из четырёх основателей ветвей рода, Ирацуме — четвёртого, Химе — двух дочерей (Мияко и Нагако), позже отданных в жёны соответственно императору Монму и принцу Нагая, а Мичиё — ещё двух дочерей, одна из которых (Табино) также была отдана в жёны принцу (коим был Татибана-но Мороэ), а вторая, Асукабе-химе, вообще смогла добиться титула императрицы Японии («коогоо»). Здесь по сюжету Моко является дочерью от ещё одной женщины, что не относилась к нужному сословию, и потому даже несмотря на то, что Моко носила фамилию Фудзивара, она не имела таких прав, как её сёстры, и соответственно отношение к ней со стороны всех окружающих, кроме отца, было резко негативным.       «…Зная, что ей не страшны болезни и смерть, она ночевала в лучшем случае в кое-как сделанной хижине, а чаще всего — под открытым небом, она приучила себя не обращать внимание на усталость и боль, не пыталась спрятаться от дождя или от зноя, мучила себя отсутствием сна и еды, если это было необходимо — а если нет, проводила ночи в полудрёме в неудобной позе, отдавая предпочтение быстроте пробуждения и довольствовалась тем, что можно было быстро добыть в лесу — чаще всего это были побеги бамбука, наскоро приготовленные на костре…» — о подобном образе жизни Моко рассказывает в четвёртой главе Cage in Lunatic Runagate.       «…Но лишь где-то год назад мне самой объяснили, что прятаться в этой вечности — бессмысленно. И тогда я смогла заставить себя изменить кое-что в моей жизни и в жизни тех, кто меня окружает. Эйентей более не укрыт завесой вечности, и для нас наступила новая эра…» — речь о последствиях событий Imperishable Night.       «…Мне нужно подняться на Яцугатаке, ну, то есть, на вершину Ёкайской горы и перед кое-кем извиниться…» — в конце четвёртой главы Cage in Lunatic Runagate Моко тоже упоминает об этом.       Extra 2. Ночь и цветы       Название экстры — очередная отсылка к смыслу имени Сакуи. Идея здесь — описание непростых взаимоотношений Сакуи и Ремилии, зажатых в рамках «социальной игры» (по Эрику Бёрну) в служанку и её госпожу.       «…Одна из них заканчивала протирать окно…» — это должно было выглядеть так, как на правой панели девятой страницы первой главы Strange and Bright Nature Deity (часть этой картинки — https://en.touhouwiki.net/wiki/File:SaBNDFairy_Maid.png).       «…да и сильные мира сего в самом буквальном смысле — Суйка, да её подруга Юги…» — имеется в виду физическая сила óни.       «…Она не признавалась себе, но всё же чувствовала некую обиду, что эту наглую óни природа не обделила фигурой, в отличие от неё — и порой из-за этого горничная больше симпатизировала Суйке, чем её подруге…» — очередная отсылка к комплексам Сакуи.       «…а вечером берёшь свои верные ножи и отправляешься усмирять взбунтовавшихся ёкаев…» — отсылка к событиям Double Dealing Character.       «…Для кого-то это один из многих подобных магических миров, мало чем отличающийся от других. Для кого-то — это родной дом, и вряд ли ему возможно представить своё существование где-то ещё…» — примером первых является Юкари, вторых — ёкаи, появившиеся уже после основания Генсокё (например, цукумогами предметов XX века).       «…Бывали и такие сумасшедшие пришельцы из внешнего мира, которые приветствовали своё попадание сюда бурным приступом радости, пытались познакомиться со всеми вокруг (они называли это странными непонятными словами «собрать гарем из тохоняшек»), и кажется, что-то знали о здешних жителях. По крайней мере, они очень активно приветствовали Рейму и пытались что-то спрашивать про её подмышки — правда, парочка офуд, запущенных в их сторону, быстро охлаждала их пыл; просили, нет, требовали от Марисы показать им, как выглядит мастер-спарк, а то и пытались отправиться в одиночку «объяснить Сырне, что она — бака» или даже замахивались на то, чтобы нанести визит Ремилии в особняке или Юке в её домике у подсолнухового поля. Впрочем, все попытки их вразумить тем, что не стоит шутить с ёкаями, наталкивались на странные ответы в стиле «да ты чё, я настоящий праймарь, я EoSD на лунатике прошёл, я тут щас всем покажу…» — и результат не заставлял себя долго ждать: как правило, этим же вечером у Люмии был сытный обед…» — набор штампов из фанфиков про «попаданцев» в Генсокё: часто бывает такое, что они или действительно, «собирают гарем» (яркий пример — «Основа», http://gensokyo.4otaku.org/arch/iirpg.html), или троллят персонажей фанонными фактами («армпит-фетиш» в виде «подмышек Рейму» тут как пример), или внезапно и необъяснимо обретают сверхспособности в даммаку и желание, как следствие, встретиться с сильнейшими ёкаями Генсокё. Осторожность и благоразумие — явно не черты таких попаданцев, что в этом сюжете печально сказывается на их судьбе, и в Генсокё, не пройдя даже части пути к особняку Алой Дьяволицы, они имеют большие шансы попасть в качестве обеда к Люмии, которая, как известно из её диалога с Рейму в Embodiment of Scarlet Devil, не видит ничего странного в том, чтобы съесть своего противника. Также упомянуты взаимоотношения «праймарей» и «секондарей» («primary», те, кто знакомился с каноном Touhou Project по играм, и «secondary» — кто знакомился по дополнительным материалам; известным штампом этих взаимоотношений является то, что первые, например, презирают вторых за неспособность пройти все игры на уровне сложности «Lunatic»).       «…когда-то они все жили во Фландрии, местечке во Внешнем мире. Они сохранили многие привычки оттуда, свой стиль жизни, своё поведение…» — из канона известно, что особняк представляет собой частицу европейской культуры в Генсокё.       «…Деревья Муэндзуки шелестели своими кронами под еле заметные порывы ветра, казалось, прилетевшего из другого мира…» — отсылка к факту, что граница между Муэндзукой и Внешним миром достаточно тонкая (см. Perfect Memento in Strict Sense, стр. 148).       «…укутавшись в шар темноты, пыталась, хоть и безуспешно, рассматривать окрестности Люмия…» — из Bohemian Archive in Japanese Red, стр. 46—47 и Perfect Memento in Strict Sense, стр. 33—34 известно, что Люмия сама ничего не видит в той темноте, что создаёт вокруг себя.       «…Мураса, усевшись прямо на лестнице, ведущей к храму, всматривалась в ночное небо и воображала себя капитаном корабля «Энтерпрайз», что бесстрашно бороздил бы под её командованием эти звёздные просторы — совсем как в той книжке с комиксами, что давеча она нашла, прогуливаясь по деревне людей…» — отсылка к серии MMD-роликов-кроссоверов «Star Trek: The Voyage of Captain Murasa» (https://www.youtube.com/playlist?list=PLuBxmyz2PBUlLFwRKWeXXmtko3WZgJB12), где Мураса, случайно найдя в деревне людей комиксы по Star Trek, решает устроить нечто типа ролевой игры, внезапно оказавшейся реальным космическим путешествием.       «…несколько сотен лет назад в её собственность перешёл этот особняк…» — речь идёт о «завещании» Рутвена, что Ремилия получает в конце четвёртой главы первой половины фанфика.       «…В этом особняке Ремилия начала свою осознанную вампирскую жизнь, а её младшая сестра, Фландр — начала жизнь вообще…» — см. события второй главы первой половины фанфика.       «…когда она, опьянённая могуществом, обретённым в Генсокё, в битве с Юкари чуть не потеряла Сакую…» — события первой главы второй половины фанфика.       «…Фландр, в очередной раз решив дать волю своим художественным навыкам, посреди яркого солнечного дня вытащила Ремилию, Мейлин и Сакую на некое действо, что она назвала «пленэром»…» — из шестой главы второй половины фанфика известно, что Фландр сумела стать известным в Генсокё художником.       «…горничная поначалу было запротестовала, мотивируя это тем, что она, по её мнению, не настолько интересный объект для увековечивания, нежели что-нибудь другое… Эти слова неприятным чувством отозвались в душе Ремилии…» — Ремилия ощутила, что сама потребность в «увековечивании» может возникнуть у того, что вечным не является — а это в очередной раз напомнило ей о смертности Сакуи.       «…Теперь же эта картина, что Фландр сотворила всего за несколько часов…» — по сюжету, Фландр рисовала вот эту картину: http://danbooru.donmai.us/posts/2611921 (или http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=59985444). Она послужила достаточно важным сюжетным «толчком» для написания мной этой экстры.       «…не преминув воспользоваться воплощением своих трёх воображаемых подруг, точь-в-точь похожих на неё…» — в шестой главе второй половины фанфика упоминаются эти «подруги». Они появляются, например, в спелл-карте Фландр Taboo «Four of a Kind» из Embodiment of Scarlet Devil.       «…и была уверена, что ещё через восемьсот лет она, скорее всего, настолько же устанет от жизни…» — разница в возрасте Ремилии и Моко составляет примерно 800 лет.       «…Ремилия, неспешно обведя взглядом окрестности особняка, подошла к краю крыши, и расправив крылья, шагнула вниз…» — отсылка к песне «Он был старше её» группы «Машина времени».       «…Лишь только пропитанный магической силой воздух мягко подхватил её, и она, взмахнув своими крыльями пару раз, устремилась вперёд, в безудержный полёт над ночным Генсокё — набегающий ветер словно унёс из её головы грустные мысли, и Ремилия отдалась во власть этих несущих свободу потоков, постаравшись забыть обо всём…» — отсылка к песне «Память о небе» группы «Белая гвардия».       «…Это была красивая ночь…» — отсылка к эпиграфам 1 и 34 глав уже упоминавшегося фанфика «Когда зацветёт сакура», а также к последним фразам Ремилии, Рейму и Марисы в диалоге последнего уровня Embodiment of Scarlet Devil перед битвой с Ремилией. Все эти фразы имеют конструкцию типа «Это была/будет … ночь» с разнообразными эпитетами на месте пропусков.       Phantasm. Магия и …       Название сделано «оборванным», чтобы показать трансцендентность Юкари, которая является чем-то, не просто существующим внутри мира, а связанным с ним и его судьбой. Чем-то подобным, например, у Толкина являются валар, или в уже упоминавшемся ранобе Mushoku Tensei — «мировые силы». На втором месте в названии подразумевается именно нечто, обозначающее Юкари, но для чего нет слова в человеческих языках из-за непостижимости сути Юкари.       Идея экстры (по аналогии с уровнем Юкари в Perfect Cherry Blossom названной «фантазмом») — возможности, что могут дать магия и технология, и проблема выбора между ними. Параллельно проясняется сама личность Юкари, которую «развернуть» полностью в самом фанфике было нереально — слишком она концептуальным персонажем является в этом сюжете. Рассказ ведётся от её лица.       «…Когда я впервые осознала себя, мир был молод и интересен…» — подразумевается, что Юкари родилась вместе с миром, и осознала себя лишь в момент его появления.       «…и я со своими братьями и сёстрами подготавливала этот мир…» — в качестве её братьев и сестёр можно понимать, например, тех же асов из скандинавской мифологии или валар Толкина.       «…Я помню свет Иллуина и Ормала, пустые пространства Валинора, слишком огромные для нас, и первых разумных жителей земель за океаном, как говорят, пришедших откуда-то извне, а не составляющих, как мы, одно целое с тогдашним миром…» — эпизоды мифологии Джона Рональда Руэла Толкина из книг «Айнулиндалэ», «Валаквента» и «Квента Сильмариллион» (первые главы). Тот факт, что люди представляют собой нечто отдельное от этого мира, не связанное с ним неразрывно, в отличие от ёкаев, также почерпнута оттуда. Стоит отметить, что часто утверждается, что ёкаи возникли как отражение людских неуверенностей и страхов и они потому вторичны по отношению к людям; но очевидно, что это не относится к «первичным» ёкаям, являющимися богами, либо близкими к ним личностями. Конечно, они, как и другие ёкаи, не могут жить без веры в них (здесь считается, что именно поэтому краеугольный камень почти всех религий — вера в нечто сверхъестественное), но они возникли скорее как воплощение сущностей и явлений мира, и потому составляют с ним одно целое.       «…Я помню сражение с Фенриром, поимку Ёрмунганда, пленение Локи…» — эпизоды скандинавской мифологии.       «…Я помню исход Цукиёми и Омоикане на Луну и рождение Аматерасу…» — эпизоды японской мифологии, в частности, первый из них в этом сюжете называется проектом «Хорай», а под Омоикане, конечно же, подразумевается Эйрин.       «…Я помню, как мудрый Мирддин свёл меня с молодым Артуром, с которым мы тогда сдружились так, что он не брезговал называть меня сестрицей…» — речь об отношениях Артура и феи Морганы, в роли которой выступает Юкари.       «…Я помню, как мои последователи, сойдя на неприветливую скалистую землю, то и дело поливаемую дождями и хлестаемую ветром, день и ночь дующим с запада, объявили её своей — и первыми же обагрили её своей кровью в битве при Маг Туиред…» — речь о пришествии племён богини Дану в Ирландию.       «…Я помню то, как скромная и до того зажатая Ююко-тян в печали о своей потерянной Айко Сорадере сводила себя с ума — и я, несмотря на все свои силы, не могла при этом ничего сделать…» — отсылка ко второй половине сюжета упомянутого ранее фанфика «Когда зацветёт сакура». Из канона также известно, что Юкари встретила Ююко ещё тогда, когда она была обычным человеком.       «…Я помню знакомство с творцами других вселенных — и первые созданные мной новые миры…» — Юкари кто-то должен был научить создавать миры, соответственно, вероятно, она имела знакомства с кем-то уровня Шинки. Быть может, у них есть некий «совет демиургов», в который Юкари приняли за какие-нибудь заслуги, и в него входят Шинки, Кикури, Гекатия (возможно), упомянутые ранее Мазукта и Шамбамбукли, некий создатель Внешнего мира (которого в созданном им мире так же, как и Юкари, называют разными именами — Эру Илуватар, Яхве, Аллах и т.п.) и быть может, кто-либо ещё.       «…сильнейшие ёкаи прошлого — те же Феанор, Мирддин, Кухулин, Селестия?..» — имеются в виду Феанор (элдар из мифологии Толкина), Мерлин (волшебник из цикла о короле Артуре, приведено его валлийское имя), Кухулин (легендарный воин-полубог из Уладского цикла ирландской мифологии) и принцесса Селестия (из канона My Little Pony: Friendship is Magic). Все они обладали недюжинными магическими силами и жили очень долго, что характеризует их как волшебников типа Пачули Нолидж или Алисы Маргатройд, кроме, разве что, Кухулина, обладавшего недюжинной силой и потому, скорее всего, его можно проассоциировать с кем-то типа óни (вероятно, он сам был им лишь наполовину, в отличие от своего отца — бога Луга).       «…когда томимые успехами людей, большинство наиболее могущественных ёкаев садились на корабли и уплывали к нам, на Заокраинный Запад…» — речь об исходе элдар в Валинор в конце Третьей эпохи Средиземья (когда магии в мире им стало катастрофически не хватать) и до тех времён, описанном в мифологии Толкина.       «…когда люди силами известнейших тогда пророков облекли свою веру в несколько крупнейших религий, в которым не было места колдовству…» — речь о распространении христианства, а затем ислама по всему миру и завоевания ими «звания» мировых религий. Очевидно, к магии в каждой из них было негативное отношение (стоит упомянуть хотя бы то, что в Саудовской Аравии сейчас, в начале XXI века существует смертная казнь за «колдовство»).       «…Я молча наблюдала за тем, как сбываются мои предсказания, когда даже против этой, формализованной веры восстали наиболее активные личности в Европе…» — речь о Реформации и пересмотре основ христианской веры.       «…до проекта «Море Спокойствия», который так и остался проектом: к сожалению, последователи тех самых сбежавших на Луну Цукиёми и Омоикане оказались хитрее меня, как ни стыдно мне было тогда это признавать…» — как уже упоминалось, под этим названием известен проект Юкари, ради которого она затеяла Первую Лунную войну.       «…и объявила себя ведьмой, ведьмой Пространств. О, это было весело — со сколькими такими же, как я, мне пришлось бороться за место под солнцем этой ненависти, ха? Беатриче, Вергилия, Лямбдадельта, и особенно ты, Бернкастель…» — здесь Юкари ассоциирует себя с «обществом» ведьм из канона Umineko no Naku Koro ni и берёт себе титул «ведьма Пространств» по аналогии с подобными титулами других ведьм. Вергилия здесь пишется через «е», так как в исходном каноне, очевидно, является отсылкой к Публию Вергилию Маро, который в русской традиции также пишется через «е». Забавно, что Бернкастель, судя по всему, под видом Рики сумела обмануть бдительность Юкари и попасть в Генсоке, как и хотела со времён знакомства с Юкари (первую, неудачную попытку она предприняла в сюжете Mima RPG).       «…и история сохранила многие их имена — Клеопатра, Жанна Д’Арк, Химико, Анна Франк, Шарбат Гула, Брунгильда, Хомура Акеми, Мадока Канаме…» — имена волшебниц (в том числе предположительные) из последнего эпизода Puella Magi Madoka Magica. По тому канону волшебницы представляют собой силы людей, предназначенные сражаться с ведьмами, олицетворяющими страхи и переживания и тем самым, как ни странно, поддерживать термодинамическую стабильность Вселенной. Хомура Акеми и Мадока Канаме являются основными протагонистами сюжета, Клеопатра, Жанна Д’Арк, Химико и Анна Франк легко угадываются в видеоряде, Шарбат Гула — предположительная личность ещё одной из них, Брунгильда — исключительно оригинальное имя, данное здесь той из них, кто, судя по всему, представляет собой воительницу-викинга по имени одной из легендарных валькирий в скандинавской мифологии (хоть валькирии, по сюжету, скорее ёкаи, а не люди). Более подробный разбор личностей упомянутых волшебниц есть на Puella Magi Wiki: http://wiki.puella-magi.net/Episode_12#Other_Magical_Girls.       «…один из моих старших братьев, которого люди и ёкаи, как и многих из нас, звали множеством имён — Ульмо, Эгир, Нептун, Ахти, Посейдон, Мананнан мак Лир, Оватацуми-но ками…» — имеется в виду воплощение воды, морей и океанов, и его имена в различных канонах и мифологиях: у Толкина, в скандинавской мифологии, римской, финской, греческой, ирландской и японской.       «…Нас вытеснили на периферию, и относятся к нам, как к ресурсам…» — отражение изменения мировоззрения людей в процессе мировой промышленной революции.       «…его гнев последним словом слабеющей мировой силы разнёсся по окружающему миру в виде чудовищной волны, сметающей всё на своём пути, не разбирая, кто свой, а кто чужой, как не разбирает этого ненависть, непокорная и нерациональная…» — здесь подразумевается взрыв вулкана Кракатау между островами Суматра и Ява (1883 год), что повлёк за собой катастрофическое цунами, что повлекло гибель более 36 тысяч человек.       «…через два года после тех событий я, наконец, поняла, что вынести это одиночество мне тоже не по плечу…» — создание Генсокё датируется 1885 годом, что на два года позже взрыва Кракатау.       «…и даже сделать их своими фамильярами, ну или сикигами, как тут их зовут…» — по сути, фамильяры европейских магов и японские сикигами имеют много общего.       «…когда они вдвоём уехали на конвент сикигами Генсокё, Макая и Луны, почти забытое одиночество вновь навалилось на меня невообразимой тяжестью…» — речь, конечно же, идёт о Ран и Чен и сюжете ролика «Company» с канала Reimu and Cirno (https://www.youtube.com/watch?v=DS6ZdnfhXJ0).       «…Всё чаще я просто валялась целыми днями, а то и месяцами без дела, почти ни о чём не думая и банально смотря сны…» — известный канонный факт о любви Юкари ко сну (см., например, Perfect Memento in Strict Sense, стр. 48—51).       «…я стала развлекаться тем, что сталкивала жителей различных миров с Генсокё — будь то Макай, Ад, Хиган, Мейкай, Бывший Ад, Лунная столица… Иногда ситуация почти что выходила из-под контроля, и мне приходилось брать всё в свои руки — как в том инциденте с жителями Эйентея…» — Юкари, по сюжету, основной (хоть и не единственный) устроитель инцидентов в Генсокё. Здесь в порядке перечисления указаны события Mystic Square, Highly Responsive to Prayers, Phantasmagoria of Flower View, Perfect Cherry Blossom, Subterranean Animism, Silent Sinner in Blue. В качестве последнего инцидента, естественно, имеется в виду Imperishable Night.       «…Из наиболее значимых для Генсокё случаев можно было бы отметить ту парочку из вампирши и волшебницы, которых я подметила, когда они пересекали границу со Свартальфхеймом, тот храм с двумя богинями и жрицей, что так жаждали веры из любых доступных им миров… А ещё Сумиреко-тян, на которую я ещё в её школьные годы положила глаз: она явно была способна на всё, что нужно, ей не хватало лишь маленькой подсказки. Это у неё было, судя по всему, семейное, потому что, пусть с Сумиреко у меня мало что получилось, но вот её дочь, Ренко, оказалась гораздо более интересной кандидаткой…» — Юкари упоминает (в порядке перечисления): Ремилию и Пачули; храм Мория; события Urban Legend in Limbo; события седьмой главы второй половины фанфика.       «…Мы вместе с ней организовали там такой же клуб, что и её мать в своё время у себя в школе…» — по сюжету, Сумиреко — мать Ренко, при этом Сумиреко во времена Urban Legend in Limbo является школьницей, а Ренко из аннотаций к дискам, начиная с Ghostly Field Club и заканчивая Dateless Bar «Old Adam» — студенткой. Тем не менее, обе они состоят в Хихуу Курабу («Клубе печати»); логично предположить, что Ренко создала у себя в университете клуб по образу и подобию школьного клуба Сумиреко.       «…если маг может лишь призвать силу и использовать её, учёный властен не только над выбором «делать или не делать», но и над самим процессом…» — именно потому, что наука действует индуктивно, определяя причины событий, а не дедуктивно, как магия, определяя последствия заклинаний.       «…Истории Моко из Бамбукового леса, Ююко из Мейкая или Койши из Дворца духов земли давно стали хрестоматийными в Генсокё…» — имеются в виду сожаления Моко об обретении бессмертия, Ююко — о своём неизвестном прошлом (согласно сюжету упоминавшегося выше фанфика «Когда зацветёт сакура») и Сатори о закрытии Койши своего третьего глаза.       «…Да, я знаю, что она настолько мила, что рука не поднимается её наказывать, но если так, то сейчас я тебя накажу своим зонтиком…» — отсылка к известному в фаноне отношению Ран к Чен (то, что Ран считает свою сикигами невероятно милой) и к событиям, описанным в статье на страницах 40—41 Bohemian Archive in Japanese Red, когда Юкари бьёт зонтиком Ран.       «…она назвала весь список различных миров, с которыми я её знакомила, рассказывая о них, будто о своих снах, «лишь наглядным примером интерпретации квантовой механики по Эверетту» и ошарашив меня тем фактом, что люди додумались до этого без малого столетие назад!..» — имеется в виду многомировая интерпретация квантовой механики, сформулированная Хью Эвереттом в 1957 году. По сюжету, в то время, как Юкари рассказывает об этом, идут тридцатые годы XXI века, то есть, получается, Эверетт говорил об этом около 80 лет назад. Конечно, тут не всё так просто: на самом деле многомировая интерпретация не говорит о существовании раздельных миров, скорее о большем единицы количестве результатов т.н. «измерений» — результатов взаимодействия т.н. «наблюдателя» и внешней по отношению к нему Вселенной, которые и являются «мирами» в понимании «наблюдателя». С другой стороны, таким образом, наложив ограничения на волновую функцию Вселенной, можно описать и значительное количество отдельных друг от друга миров в том смысле, который в это слово вкладывает Юкари.       «…Я и сама как-то подсознательно чувствовала это, когда приносила в Генсокё различные интересные штуковины из Внешнего мира, которые там постепенно выходили из моды и забывались…» — известно, что Юкари часто использует в Генсокё вещи из внешнего мира, да и сама вполне знакома с тамошними технологиями (см. многие главы из Curiosities of Lotus Asia).       «…или когда советовала той же Канако устроить промышленную революцию на одной отдельно взятой Ёкайской горе…» — речь о завязке Subterranean Animism, а также отсылка к выражению «cоциализм в отдельно взятой стране».       «…Даже сейчас в страшных снах я ярко вижу это перекошенное не завистью, не чувством несправедливости, а настоящей ненавистью лицо Рейму, самой близкой мне из людей Генсокё — и настолько далёкой в тот момент…» — это задумывалось, как отсылка к четвёртому абзацу последней части фантастического рассказа «Уехал славный рыцарь мой» Марины и Сергея Дяченко.       «…не стоит списывать старушку Юкари со счетов — хоть я и не люблю, когда меня так называют…» — обыгрывается известный в фаноне факт, что Юкари не любит, когда её называют «старухой», даже несмотря на наличие кандзи 八 в её фамилии.       «…способна многое создать и многое разрушить, и четвёртая стена — не исключение…» — «ломка четвёртой стены» является типичным литературным приёмом, когда герои произведения обращаются к читателю напрямую, понимая, что они находятся в этом произведении.       «…Так что знай, читатель: если ты вдруг почувствуешь себя лишним в своём мире, если мир готов будет забыть тебя — не удивляйся, когда однажды тёмной тихой ночью в твоей комнате пространство разрежет тонкая линия фиолетового света, и из разрыва явится миловидная, пусть и немного старомодная по твоим-то меркам девушка, представится Марибелью Хёрн и протянет тебе руку…» — отсылка к подобным же словам Юкари в эпилоге фанфика «Иллюзорное путешествие» за авторством Alex_VoidWalker (https://ficbook.net/readfic/2455689; в шапке фанфика есть ссылка на «полную версию» с эпилогом).       «…ты не окончишь своё существование в серости и забвении в своём мире, как мог бы…» — очевидно, в Генсокё «легально» имеет смысл попадать лишь тому, кто в своём исходном мире близок к тому, чтобы быть забытым.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.