***
Оказалось, что выяснить, куда сбагрили Уолша до суда, намного сложнее, чем мы себе представляли. Видимо, он успел перейти дорогу многим, за ним числилось не одно убийство. И, что самое забавное, — его хорошо охраняли. В Пентагон было бы проще сходить на экскурсию, ей-богу. Но, подключив многочисленные связи со стороны Майкрофта, который любезно согласился нам помочь, удалось выяснить, что Уолша посадили в Уандсворт.¹ Неделя мучительных ожиданий всё же принесла свои плоды, и меня неохотно, но всё же провели в это место. Не сказать, чтобы здесь было живописно, скорее наоборот — тускло и уныло. Хотя, ничего другого, наверное, от тюрьмы ожидать и не стоит. Внутри было ещё мрачнее, чем снаружи: повсюду сырость, затхлый запах. Мысленно я переносилась в тот злополучный подвал к своей мучительнице. — Признаться, я поражён, что ты пришла, — гадко улыбаясь, произнёс Уолш. — Поверь, мне эта затея нравится не больше твоего, но особого выбора у меня нет, — осматривая выделенное нам для беседы помещение, если его так вообще можно назвать, произнесла я. — У меня есть пара вопросов. — Интересно, — уперев локти в железный стол, мужчина посмотрел на меня поверх соединённых подушечек пальцев, — спрашивай! — Что задумал Мориарти? — Захватить мир? Поработить людей? — засмеялся он, откидываясь на спинку стула. — Откуда мне знать? — Ты же его правая рука, что-то да должен знать. — Может, и так, — всё ещё улыбаясь, проговорил мужчина, — но зачем мне что-то тебе рассказывать? — Думаешь, без чужой поддержки, ты долго проживёшь? — услышав мои слова, мужчина заметно напрягся, видимо, сам понимает, что рано или поздно, но Мориарти доберётся до него. — А я могу устроить так, что ты получишь выгодную сделку и попадёшь в программу защиты свидетелей. — Откуда такие связи у обычной журналистки? — Это важно? — ответила я вопросом на вопрос, что совсем не обрадовало Уолша. Где-то на периферии сознания, возможно, он понимал, что я блефую, но желание жить всегда берёт своё. — Майкрофт Холмс может это всё устроить. — Ах! Милая Элизабет! Ты такая наивная, — театрально всплеснув руками, защебетал он. — Я не наивная, — хмуро ответила я, — Майкрофту нет дела до мелкой сошки вроде тебя, ему нужен Мориарти, и он готов пойти на многое, чтобы получить желаемое. — Как с Адлер? — верно подметил мужчина. — А впрочем, знаешь что? Я тебе всё расскажу. Я была немного удивлена столь резкой перемене в его решении. Понятия не имею, что именно его заставило передумать, но не думаю, что ему можно доверять на все сто процентов. — Почему? — Как ты и сказала ранее: я нежилец, — его лицо заметно помрачнело, — наверно, именно так выглядел человек, которому нечего терять. — Итак, я знаю немногое, но с уверенностью могу сказать, что вся эта игра затеялась из-за тебя. Сначала его заинтересовал Шерлок, и он хотел довести своё дело до конца, но ты неожиданно вклинилась и начала повсюду расспрашивать о нём, ты стала неоновой вывеской «приди и убей меня». Смешала ему все карты, чем он был крайне недоволен. Всё, что происходило, не было случайностью. Судя по всему, ты и сама прекрасно это знала, — заключил он. — Что он предпримет? — Как «что»? — удивлённо спросил Уолш. — Финальный аккорд и твоя мучительная смерть. О, я расстроил тебя? — без какого-либо намёка на сожаление, поинтересовался он, явно наслаждаясь моей безысходностью. — Меня радует только то, что ты не проживёшь дольше моего, — вставая, бросила я, — перед скорой кончиной советую исповедаться, авось поможет.***
Всю дорогу до дома меня не покидали мысли. Уолш был прав, Мориарти меня так просто не отпустит, он захочет лично разобраться со мной, довести до исступления, а затем убить. И затишье, словно перед бурей, не сулило ничего хорошего. Нельзя, чтобы из-за моих необдуманных решений пострадали другие. Шерлок и Джоном просто-напросто не станут слушать меня, и я не знаю, как их от этого отгородить. Что к Шерлоку, что к Джону было приковано много внимания из-за расследования весьма громких дел. Конечно, никто из них не гнался за славой. СМИ любят из всего делать сенсацию, а детектив-самоучка и его верный помощник это как раз то, что нужно. Но слава — дама капризная, сегодня она на твоей стороне, и ты всеобщий любимец, а завтра? Никто не знает. — Удалось что-то узнать? — Буравя меня взглядом, спросил Шерлок. — Не особо, — стаскивая с себя пальто, ответила я, — сказал лишь, что Мориарти замышляет что-то грандиозное. — Я же говорил, что это пустая трата времени, Элизабет. — Я помню, Джон, — недовольно пробурчала я, — думаю, нам не стоит расслабляться. Он ударит тогда, когда мы меньше всего будем этого ждать. Словно в подтверждение моих слов, у Шерлока зазвонил телефон. Я не слышала того, кто вещал на том конце, но вид у детектива был, скажем, немного потрясённый. — Собирайтесь, — положив трубку, произнёс он, — мне звонил Лестрейд, у него кое-что есть. Дорога до Скотленд-ярда казалась до ужаса долгой, я всё не могла найти себе места, догадывалась, что инспектор не просто так нас позвал на ночь глядя. Неужели, Мориарти объявился? — Мориарти проник в Лондонский Тауэр, где были выставлены драгоценности английской короны, — не церемонясь, сразу переходя к делу, вещал Лестрейд. — Несколько часов назад нам сообщили, что Банк Англии и тюрьма Пентонвиль были взломаны в один и тот же день. Есть видео. — Покажешь? Мужчина включил видео с камер видеонаблюдения, где Мориарти пробивает стекло, за которым находились Королевские драгоценности. На стекле красовалась надпись: «Игра началась». — Это стекло не пробить ничем, — сказал Грег. — Кроме кристаллического углерода, — заключил Шерлок, — он воспользовался алмазом. — Игра началась, — тихо проговорила я. — И что это значит? — Обращаясь ко мне, поинтересовался Джон. — Для нас? Ничего хорошего. Для меня так точно.