ID работы: 472951

Преимущества юности

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
11 страниц, 5 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник Скачать

IV. Возраст как преимущество

Настройки текста
— И поэтому, — сэр Артур сияет гордой улыбкой человека, совершенно уверенного в безупречной логике своих аргументов, — мы зачислили тебя. Занятия начинаются в понедельник. Долгое, холодное молчание. Затем одетый в старательно отутюженные брюки, жилет и рубашку мальчик, который, вытянувшись в струнку, стоит по ту сторону стола, бесцеремонно констатирует: — Вы зачислили меня в Итон. Это не вопрос. Больше всего это походит на обвинение. Справа от сэра Артура прислонившийся к книжной полке домашний вампир Хеллсингов в жёлтых защитных очках широко ухмыляется. — Вот именно. Улыбка сэра Артура не уступает ни сантиметра, но в ответ на прохладную реакцию дворецкого губы его чуть поджимаются. Любой, которому доводилось лицезреть, как сэр Артур способен перекричать Совет Круглого стола в полном составе, удивился бы. С другой стороны, никто больше не держит в качестве дворецкого самого смертоносного в Англии человека. Человека, которому, так уж вышло, всего тринадцать лет. — Вы хотите, чтобы я слонялся без толку в компании неженок из частной школы, между делом склоняя латинские существительные и поигрывая в крикет? В горле Алукарда застревает звук, подозрительно напоминающий смешок. Сэр Артур одаряет вампира грозным взглядом и снова поворачивается к Уолтеру, продолжая ровным, убедительным тоном: — Так уж получилось, что ты идеально подходишь для этого задания. Вспомни, сколько раз нам приходилось выделять тебе сопровождающих, чтобы тебя пустили в бар или паб. Глаз Уолтера чуть дёргается. — На сей же раз, — продолжает сэр Артур, — на твоей стороне преимущество. Какая-то тварь выманивает у учеников сведения о месте проживания и привычках аристократических семей. Допросы учителей, служащих и учеников не позволили обнаружить ничего полезного, но то, что пятеро учеников из трёх разных домов в течение месяца потеряли кого-то из родителей при нападении вампиров, не может быть совпадением. Эта тварь раскушала голубую кровь и использует школу в качестве персонального меню. Выражение Уолтера не меняется, но настроение в кабинете заметно мрачнеет, и сэр Артур спешно продолжает: — Безусловно, это лишь временная мера, пока мы не разберёмся с этим делом. Дворецкий таращится на него с застывшим лицом, взгляд серых глаз пристален, как всегда. — Вечеринка, которую я вынудил вас на прошлой неделе отменить, здесь ведь ни при чём, сэр? На лице сэра Артура неведомым образом уживаются одновременно и изумление, и досада. — Конечно же, ни при чём! — Видите ли, вам пришло письмо от мисс... Флопси, — Уолтер чуть щурится. — Она интересовалась, на какой день вы планируете эту вечеринку перенести. На щеках Артура вспыхивает румянец. — Я же велел тебе не прикасаться к письмам, адресованным мне лично, — начинает он, но мальчишка с уничижительной интонацией не даёт ему договорить: — Оно не было адресовано лично. Там было просто написано «сэру Артурчику-амурчику», — слова падают с его языка уродливыми ядовитыми поганками. Запрокинув голову, Алукард хохочет, как гиена. От того, что вампира забавляет не что иное, как конфуз хозяина, сэру Артуру становится ещё сквернее. Побагровев, он смахивает с груди воображаемые пылинки и продолжает, уставившись в стол: — Словом, как бы то ни было, в Итон ты отправляешься не поэтому. Гибнут люди — люди моего круга, должен добавить. И над мальчиками тоже висит опасность. Злоумышленник должен быть обнаружен и уничтожен. — В таком случае, сэр, отчего бы не послать мастера Алукарда? Лучшего не найти, и никто не справится с делом так оперативно, как он, — Уолтер грубо локтём указывает в сторону Алукарда. Тот с зубастой ухмылкой отвечает ещё более неприличным жестом. Сэр Артур поднимает взгляд и тепло улыбается. Уолтер бесстрастно наблюдает за ним. — Не прибедняйся, Уолтер, ты — лучший наш оперативник. Лучший человек, и поэтому — именно то, чего заслуживает английская аристократия. И, разумеется, дело в возрасте... Уолтер снова сощуривается. — Алукард может принять любое обличие, которое только пожелает. Вдобавок, он сам аристократ. Акульи зубы в расплывшейся ещё шире ухмылке Алукарда сияют в полумраке кабинета. — Да, но как-то не думаю, что внедрить Алукарда в школу для мальчиков будет разумно. Приподняв бровь, Уолтер тоже позволяет себе криво ухмыльнуться уголком губ, демонстрируя собственные белоснежные зубы. — Полагаете, внедрить меня будет разумнее? С испепеляющим взглядом сэр Артур достаёт тяжёлую печать и с силой прихлопывает форму о назначении задания. Красные чернила оставляют на документе отпечаток: ОДОБРЕНО.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.