ID работы: 472951

Преимущества юности

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
11 страниц, 5 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник Скачать

0. Истина

Настройки текста
— Твой мальчик идеально подходит, Артур. Ровно тот, что требуется: возраст, сложение, общий вид. Мы пытались выйти на след этой сети месяцами, и всё без толку. Каждый день промедления может стоить нам ещё одного похищенного ребёнка. Новый глава Скотленд-Ярда, член Совета Круглого стола сэр Джеральд Стенли наклоняется и стряхивает с сигареты пепел. Сэр Артур отвечает без заминки: — Нет, Джерри. — Он опытный боец, хорошо подготовлен, способен позаботиться о себе. Из того, что я видел и читал, сложилось впечатление, будто он способен повязать всю банду в одиночку. Да ещё и получить от этого удовольствие, — добавляет баронет с недоброй улыбкой. — Нет, Джерри. — Позволь мне хотя бы переговорить с ним. Если он согласится, и мы подберём удобное для всех время... Сэр Артур тушит свою сигару и поднимается. — Джерри, нет, — повторяет он без обиняков. — Мой ответ окончателен. Уолтера я тебе не дам. Сэр Джеральд указывает на раскрытую папку посреди стола. — Артур, матери, которым повезло вернуть своих сыновей, были вынуждены хоронить их в закрытых гробах. Каждый раз. Твой мальчик может положить этому конец. — Было приятно повидаться, Джерри, — он огибает стол и останавливается перед сэром Джеральдом, вежливо указывая ему в сторону двери. — Артур, послушай... Глаза сэра Артура вспыхивают. — Нет, Джерри, послушай ты. Я сделал этого ребёнка убийцей. Научил его убивать по первому слову без жалости или сострадания. Ты прав, он способен разобраться со всей твоей чёртовой бандой — со всем твоим чёртовым подразделением. Но каков бы он ни был, он — мой. Я — палец, который спускает курок, потому что если этого не возьму на себя я, однажды он совершит это сам, и получится, что я создал не просто убийцу, но чудовище. Ты его не получишь. Доброго тебе дня. Забрав свою папку, сэр Джеральд, мрачнее тучи, убирается прочь. Сэр Артур, чувствуя себя ничуть не лучше, обходит стол и с силой швыряет себя обратно в кресло. Атмосфера в кабинете едва уловимо меняется: не свет, не температура, не запах, но что-то, тем не менее, можно уловить. Сэр Артур поднимает взгляд и замечает шляпу Алукарда над спинкой одного из глубоких кресел. — Только не сейчас, Алукард, — холодно бросает он. — Отказываешься делиться игрушками, Артур? Не помню за тобой такого эгоизма. — Заткнись. — Безусловно, наш маленький жнец представляет собой особый случай. На его карту поставлена твоя душа. Даже твои предки никогда не падали так низко — учить ребёнка убивать, — смакует обвинения вампир. — Заткнись, — повторяет сэр Артур. — Но пока приказы отдаёшь ты, он не убивает по-настоящему, верно? И выходит, ты вовсе не проклят, да? — Алукард выпрямляется и оборачивается, сверкая алым глазом поверх спинки кресла. — Нет, ты не настолько глуп. Ты продал душу своему делу задолго до появления Ангела смерти. В чём же дело? Боишься, что он найдёт лучшего хозяина? Более затягивающие удовольствия? Боишься, что он начнёт презирать тебя? — Не валяй дурака, — отрезает сэр Артур, доставая сигару из коробки и снова возвращая её на место. — А возможно, ты пытаешься его защитить, — насмехается Алукард. Сэр Артур встречает очередное обвинение не дрогнув, но и отрицать с презрением не спешит. — О, Артур, — голос вампира балансирует между жалостью и отвращением. — Как мило. Оберегать добродетель мальчика... — Я не... — Ограждать его ясный взор от всех невзгод мира, блюсти его непорочность и безмятежность, — язвительно не унимается Алукард. — Он ещё ребёнок, — сэр Артур понимает, что загнан в угол. Слова, нелепость которых он тут же осознаёт сам, срываются с языка против воли. Алукард бьёт, как всегда, по больному месту: — Тебя не волновал его возраст, когда ты нанял его. Не волновал, когда ты дал ему перчатки своего дяди. Не волновал, когда ты отправил его на первое задание. Не волновал, когда он впервые возвратился с головы до ног в крови. А теперь ты распереживался? Не смеши меня. — Выбор за мной, — сэр Артур прибегает к фактам, к истине. Алукард пренебрежительно пожимает плечами. — Разумеется, хозяин. — И мой выбор сделан. Можешь идти, Алукард. Вампир удаляется с глубоким насмешливым поклоном. Недрогнувшей рукой сэр Артур раскуривает сигару, спокойно убирает зажигалку в карман. А затем, схватив пепельницу, швыряет её о дальнюю стену.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.