ID работы: 4737288

Монстр Хаундвилля

Джен
R
Завершён
5
автор
Размер:
13 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Матильду Роттс убеждали все. Сначала полицейские, которые в один голос повторяли, что укус вампира выглядит совершенно по-другому. Затем к ним присоединились врачи, а затем и прочие жители города. Один из вампиров даже показал на добровольце (тоже вампире), как выглядит настоящий вампирский укус. Но, похоже, даже это не убедило, но она хотя бы стала держать свои мысли при себе. Виновного не нашли, так как улик не было, примет и зацепок тоже, и инцидент не повторился. Через пару дней женщина из другой семьи из той же сгоревшей деревни подала в полицию заявление о пропаже сумки. Там, по ее словам, был кошелек со всеми их деньгами и едой на неделю. Она сказала, что возвращалась из магазина, бросив по привычке кошелек в сумку с покупками, и посреди улицы кто-то вырвал сумку из ее рук и скрылся. Примет она не заметила, только сказала, что двигался он «нечеловечески быстро» и предположила, что это был вампир. Кошелек со всеми деньгами вскоре нашелся на пороге полицейского отделения. Виновник найден не был по тем же причинам, что и в прошлый раз. Было еще несколько подобных обращений. Их объединяло, что пострадавшими были приезжие, а преступник был «предположительно, вампиром». Полицейские сначала усилили патрули, затем приставили к приезжим постоянную охрану, но пока полицейские были рядом, происшествий не было. Стоило только охрану снять — на следующий же день Матильда рассказала, что произошло с ней вечером. — Стою я на кухне, готовлю ужин, салатик режу. Отворачиваюсь к холодильнику чтобы майонез взять, сразу я его забыла достать. Возвращаюсь к столу и замечаю краем глаза, что в комнате какая-то тень промелькнула. Иду туда, смотрю — все шкафы открыты, все ящики у тумбочек выдвинуты, явно кто-то что-то искал, наверняка деньги. И главное, я ничего не слышала, он прямо беззвучно ходил, человек явно так не может… — Врет она все, — высказал свое мнение Малкольм из-за стойки дежурного. — Когда я был в ее доме, полы скрипели так, что даже глухой бы проснулся. А вампир — не феечка парящая, ему на пол наступать надо. Уверен, и все прошлые случаи тоже ее выдумка. — Миссис Роттс, вы знаете, что лжесвидетельство карается тюремным заключением на срок до пяти лет? — Хамы! — оскорбленно крикнула Матильда и удалилась. Все полицейские облегченно выдохнули.

***

На следующий день в полицейском участке раздался звонок. — Дежурный офицер Филипп Картер, слушаю! — Здравствуйте, я Мэриэм Смит, владелица продуктового магазина на Оук-стрит. Возможно, наши опасения излишни, но считаю себя обязанной оповестить вас. Никто из приезжих сегодня не вышел на работу. И не только Джеймс Уильямс, который уборщиком в моем магазине, но и все остальные, я с ними связалась. — Хорошо, мисс Смит, я все записал, мы разберемся. Спасибо за ваш звонок, — полицейский положил трубку. — Парни, у нас опять проблема с приезжими! Полицейские вскочили со своих мест и быстро подошли к дежурному. Только Малкольм не очень спешил. — Что у них на этот раз? Вампир украл у них отбивную? — недовольно спросил он. — Никто из приезжих не вышел на работу. Надо наведаться к ним и выяснить, что случилось. Я, конечно, сам их не люблю, но вдруг действительно что-то серьезное? Полицейские покивали и распределились, кто какой дом возьмет. Малкольму достался дом Роттсов, хотя он и пытался отказаться, но под коллективным напором коллег ему пришлось отступить. Ругая про себя этих лжецов, он отправился по знакомому адресу. На двери дома висела записка. — «В связи с негативным отношением к нам местных жителей, мы решили уехать из этого города. Просьба нас не искать», — прочитал Малкольм, — дата, подпись. Это у нас-то к ним негативное отношение?! Негодуя, он вернулся в участок. Другие полицейские уже вернулись, на всех домах была такая же бумажка. — А это точно их почерки? Может, кто-то действительно на них напал, — обеспокоенно спросил Джордж. Филипп молча достал заявления, которые писали приезжие, и жестом пригласил сравнить почерки. Невооруженным глазом отличить было невозможно. — Все-таки уехали. Какое облегчение! — улыбнулся Уилл, самый молодой из полицейских. — Ты никогда не был особенно дальновиден, Уилл, — грустно усмехнулся Филипп. — Сейчас-то облегчение, но как только они доберутся до ближайшего города, они тут же раструбят о том, что мы тут вампиров прячем. Тут же понабегут журналисты и просто бездельники, которые захотят сами проверить это, проходу от приезжих не будет. — Но они же дали подписку о неразглашении… — Подотрутся они этими подписками, — Малкольм был солидарен с пессимизмом друга. — Надо предупредить всех вампиров, чтобы те не разговаривали с незнакомцами и всячески отрицали то, что они вампиры, если их спросят. Я попрошу бармена всем передать, вы тоже как-нибудь распространите новость.

***

Следующие дни город провел в напряжении. Не было понятно, чего следовало ожидать, как действовать, если что-то произойдет, и произойдет ли. Люди стали меньше общаться, больше сидели по домам, особенно угнетены были вампиры. Через неделю после того, как уехали недовольные гости города, в Хаундвилль прибыл новенький пикап. Его водителем и единственным пассажиром был дородный лысый мужчина лет сорока на вид. Он доехал до центральной площади, неаккуратно припарковал свой автомобиль и громко возвестил: — Люди Хаундвилля! Я могу прославить ваш городок на весь мир! — новоприбывший явно ожидал хоть какой-то реакции, и недоуменно закрутил головой. — Я журналист в известной газете, мои статьи читают миллионы людей! Я прознал, что с вами мирно сосуществуют вампиры. Скажите, это правда? — Мужик, хорош орать, — из полицейского участка вышел высокий худощавый мужчина с взъерошенными черными волосами. — Ну, я вампир. Звать меня Филипп. Чего нужно? Малкольм попытался перехватить друга за шкирку, пока он не начал говорить, но не успел. «Зачем?» — беззвучно прошептал он, легонько ударяясь головой о дверной косяк. — О, прелестно, прелестно! Могу я взять у вас интервью? — Можете. Проходите, — Филипп отошел от дверного проема и жестом пригласил журналиста войти. Тот замялся. — А, может быть, встретимся на нейтральной территории? — Территория полицейского участка является достаточно нейтральной территорией. Или вы совершили что-то противозаконное, и теперь эти стены вам напоминают о возможности тюремного заключения? — Нет-нет, что вы. Раз вы так хотите, можем поговорить и здесь. Журналист медленно неуверенно прошел в здание участка, прошел мимо окошка дежурного в кабинет и сел на стул, указанный Филиппом. Сам вампир сел напротив. — Ну что ж, начнем, наверное, — неуверенно пробормотал журналист и пригладил свои жиденькие волосы. — Меня зовут Фрэд Вайлдфаул. — Приятно познакомиться. Итак, первый вопрос в нашем интервью. Откуда вы узнали о нашем городе? — Но… это я должен вам вопросы задавать, а не вы мне! — Я вас спрашиваю, откуда вы узнали про Хаундвилль и про меня лично? — не давая возразить, повторил вопрос Филипп. — М-мне рассказали люди, которые раньше здесь жили, — слегка заикаясь, начал журналист, но по мере его рассказа речь его становилась ровнее и быстрее. — Они пришли ко мне и сказали, что у них есть отличный материал для статьи. Я сначала подумал, что будет опять какая-то интересная только им ерунда, вроде того, что муж их соседки с кем-то там ей изменил, но они рассказали очень интересную историю, как они приехали к вам, потом уехали… — И, разумеется, они забыли упомянуть, что они давали подписку о неразглашении информации о населении этого города, — вампир вопросительно поднял бровь, хотя произнесено это было с утвердительной интонацией. — Нет, не упоминали. Просто рассказали, что тут вместе с людьми живут вампиры… — А я вам сообщаю, что ими были даны эти подписки. Вот они, — Филипп протянул руку и схватил стопку бумаг, лежащую на соседнем столе. — А теперь вы дадите такую же подписку и уедете. И ничего про Хаундвилль не напишете. И не нужно искать тех, кто вам это сообщил, хотя их и следует наказать по всей строгости закона, это только сильнее нам навредит. Вы поняли? Фрэд Вайлдфаул не решился возражать. Он явно был напуган, хотя и старался не показывать вида. Молча подписав предложенную полицейским бумагу, он спросил: — А можно хотя бы до завтра у вас остановиться? А то не хочется на ночь глядя выезжать… — Почему бы и нет, — пожал плечами Филипп. — Но место для ночлега ищите сами. Мы не туристический город, постоялых дворов у нас нет. Фрэд поблагодарил и вышел из участка. Филипп откинулся на спинку стула и помассировал веки. Хоть бы другие вампиры догадались не показать свои клыки ему. Очевидно, что он все равно напишет эту свою статью, но статья об одном вампире вызовет меньше резонанса, чем статья о целом городе. При условии, что этой статье поверят, разумеется. — Ну и зачем ты это сделал? — раздался голос Малкольма. Филипп открыл один глаз. — Если бы он не увидел вампира, он пошел бы его искать. Начал бы по ночам в окна заглядывать, шпионить… — Ну и арестовали бы мы его за это. Полиция мы или кто? — Если бы поймали. А он наверняка смог бы притвориться дурачком и отбрехаться, или просто не попался бы. Нет, лучше уж он про меня знает, но только про меня. — Допустим. А почему ты разрешил ему остаться на ночь здесь? Думаешь, он не начнет вынюхивать? — Малкольм подошел к столу и пробежался глазами по новой подписке. — Черт… — Филипп несколько раз ударился головой об стол. — Ладно, я прослежу, чтобы он ничего не выяснил. И поймаю, если что-то не так пойдет. — Ох, спасибо тебе. Как же я так? Старый дурень… Ободряюще похлопав друга по плечу, Малкольм пошел к выходу. — Эй, Малкольм. У тебя еще сегодня еще вечернее патрулирование, не забывай! — окликнул его Уилл, дежурящий сегодня. — Не до этого, Уилл. Надо за этим журналистом проследить, чтобы он ничего не натворил. — Никуда этот репортер не денется, а если и денется — нам же лучше. А патрулировать надо! — Твоя наивность меня поражает. Деться-то, может, он и не денется, а вот узнать, что-то про наш город, что остальному миру знать совсем не нужно, он вполне может. Так что не задерживай меня, пожалуйста. — Ну, как знаешь. Но учти, я запишу, что ты не вышел на патрулирование! Малкольм только махнул рукой и вышел. Уже закрывая дверь, он услышал звонок телефона дежурного. Постояв минуту около двери, Малкольм двинулся в сторону бара. Вроде бы именно туда пошел журналист, покинув участок. Прошло минут десять, он не мог успеть что-то серьезное натворить… Фрэд ни с кем не контактировал, кроме бармена, у которого заказал чашку кофе, он просто что-то увлеченно записывал. Сам Малкольм заказал пива и медленно его потягивал, наблюдая за журналистом. Темнело, а гость не спешил проситься на ночлег. Это насторожило полицейского. Приближалось время закрытия бара, а журналист все сидел и писал. Малкольм решил подождать Фрэда снаружи и, расплатившись, вышел. Остановившись на крыльце, он поднял голову, смотря на небо. Звезд еще не было, но полную луну уже можно было рассмотреть. Через пару часов небо станет куда красивее, когда зажгутся все звезды. От размышлений его отвлек толчок в плечо. Фрэд, выходя из бара, задел стоящего прямо напротив входа полицейского и от неожиданности выронил листы со своими записями. — Ох, извините, давайте я вам помогу, — пробормотал Малкольм и нагнулся, чтобы подобрать бумаги. Его взгляд упал на едва заметные в полумраке буквы. Не поверив своим глазам, полицейский вчитался в рукописные строки: «— У вас возникает желание наброситься на человека, впиться ему в горло и высосать его кровь до последней капли? — Да, регулярно. Приходится сдерживаться. Это трудно бывает, но мне обычно удается. — Обычно? — Пару раз не сдержался, нападал. Но досуха не выпивал. — И вам это сошло с рук? — Конечно. Они меня боятся, они ничего не смогут со мной поделать. Вы думаете, у нас преступников нет? Потому, что люди хорошие, добрые? Как бы не так! Все из-за того, что я полицейский. Последнего преступника я как раз и выпил, как вы сказали, до последней капли крови. Но все было обдуманное решение, я себя полностью контролировал. Люди знают, какое наказание будет за нарушение закона и даже не пытаются...» Малкольм сжал кулаки. В его голове проносились воспоминания. Детство. Ему еще нет и десяти. Он вместе с отцом возвращается из магазина: мама приболела, поэтому хозяйство упало на мужчин. Отец купил бутылку виски и уже наполовину осушил ее, отчего его явственно шатало. Малкольм, оступившись, упал, уронив все покупки. Отец зло на него посмотрел и закричал: — Ах ты, гаденыш! Там же яйца, ты их все побил! Да как ты смеешь падать, когда на тебе такая ответственность, продукты! Отец занес ногу, Малкольм съежился и захныкал, но удара не последовало. Он осторожно поднял голову. Его отец лежал на земле, а над ним стоял худой черноволосый мужчина. Он улыбнулся и помог мальчику встать, собрать продукты и донести их до дома. Так он и познакомился с Филиппом. — Сэр, отдайте, пожалуйста, бумагу, — донесся до его сознания голос, но дальнейшие воспоминания заглушили его. Отец Малкольма не злился на Филиппа. Наоборот, он был полон благодарности, и пообещал больше никогда не пить. И сдержал обещание. Филипп часто навещал семью Россов, можно сказать, они дружили семьями, только семья Картеров состояла из одного представителя. Его родители к тому времени умерли от старости, братьев и сестер у него не было, жену себе он тоже не нашел, так и жил, служа в полиции уже который десяток лет. Прошло несколько лет. В один из хмурых осенних дней через их город проезжал какой-то путешественник. Он остановился прикупить еды в дорогу и задержался до вечера. Малкольм в тот день задержался в гостях у Филиппа, зачитавшись историями Жюля Верна. Спохватившись, вампир решил, что нужно проводить парня до дома, одному ему было идти опасно. Они шли по пустующим улицам, обсуждали «Путешествие к Центру Земли» и старательно обходили лужи, как вдруг раздался выстрел, и Филипп, схватившись за бок, осел на землю. — Беги! — прохрипел он, но Малкольм оцепенел от страха и послушался не сразу. Стрелявший — им оказался тот самый приезжий — с легкостью догнал парня и схватил его за руку. — Не, пацан, ты пойдешь со мной. Ух, какой же ты миленький мальчишка, — ухмыльнулся он. Однако ухмылка быстро сошла с его лица, когда его резко швырнули на землю. — Беги, я сказал! — крикнул вампир, заламывая руку преступнику. На этот раз Малкольм отреагировал быстрее. — Сэр, я все же попрошу вас отдать мне мои записи! — снова голос журналиста рассеял воспоминания. — Боятся, да? Высосать всю кровь, да? — Ну да. Он же вампир, кровожадный монстр. Как иначе, по-вашему? — Кровожадный, — в голосе полицейского сквозило бешенство. — Монстр. Хаундвилльский монстр, какое хорошее название статьи. — О, спасибо, действительно хорошее. И вообще, что вы так переживаете? Он же не человек, какая разница, что о нем писать? Это стало последней каплей. Малкольм, зарычав, выхватил нож и несколько раз ударил журналиста. Осознание пришло через минуту. Он только что убил человека. Сорвался, не выдержал… А еще Филу советовал свой гнев контролировать… Нож выпал из ослабевших пальцев. Тихонько скрипнула дверь полицейского участка, Малкольм вздрогнул и резко обернулся. Филипп заметил своего друга и подбежал к нему. Но, увидев, что его друг натворил, остановился. — Да, мы друг друга стоим. Я пустил его свободно по городу гулять, а ты его убил… — Посмотри, что он про тебя написал, — Малкольм протянул другу все еще сжимаемый левой рукой листок с «интервью». Филипп пробежался по нему глазами, и его передернуло. — Знаешь, что… Вали все на меня. — Нет, Фил, я его убил, мне и отвечать. — Я один раз сглупил, больше глупостей я не допущу. Во-первых, те приезжие, которые ему про нас разболтали, еще на свободе, да и кто-нибудь заинтересуется его, так сказать, предсмертными записками. Велик риск, что придут проверять меня, выяснят, что я вампир, и все равно поднимется шумиха. — А что изменится, если на тебя вину свалить? Тогда шумиха поднимется еще раньше, вот и все. — Нет, тогда будет все проще. Ты скажешь, что он взял у меня интервью, я его, дабы отвлечь его внимание, ему дал, а когда он решил посреди ночи уехать, я настиг его и убил. А ты, выйдя из участка, меня спугнул, и бумаги я собрать не успел. А потом я сбегу из этого города, поселюсь в какой-нибудь совсем глухой деревне. Тогда в газетах напишут, максимум, что один такой уродец, выкидыш матушки-природы, был, но где он теперь, неизвестно. — Ты уверен, что хочешь этого? Можем сжечь его бумаги, я сам сдамся, я скажу, что он начал меня оскорблять, и я не сдержался… — Нет, — покачал головой Филипп. — Для меня мирное сосуществование между людьми и вампирами важнее моего собственного благополучия. Я сбегу. Прощай, друг. — Прощай, — скупая слеза скатилась по щеке Малкольма. Филипп отдал ему свой нож, подняв окровавленное орудие убийства, они обнялись на прощание, и вампир неторопливо пошел прочь из Хаундвилля. Малкольм дождался, пока силуэт его друга исчезнет вдали, и вошел в отделение. — Уилл, звони всем, у нас убийство.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.