ID работы: 474485

несколько вариантов "слова на букву Л"

Фемслэш
PG-13
Завершён
104
автор
Alphard бета
Размер:
281 страница, 170 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 22 Отзывы 21 В сборник Скачать

Прочитав «Психолог в концлагере» Виктора Франкла

Настройки текста
1

«Единственность, уникальность, присущие каждому человеку, определяют и смысл каждой отдельной жизни. Неповторим он сам, неповторимо то, что именно он может и должен сделать — в своем труде, в творчестве, в любви. Осознание такой незаменимости формирует чувство ответственности за собственную жизнь, за то, чтобы прожить ее всю, до конца, высветить во всей полноте. Человек, осознавший свою ответственность перед другим человеком или перед делом, именно на него возложенным, никогда не откажется от жизни. Он знает, зачем существует, и поэтому найдет в себе силы вытерпеть почти любое как». (Виктор Франкл, «Психолог в концлагере»)

Полдела-то сделано, как-то так, Да только в плече — стрела, И будет торчать — что клеймо, что знак, Такие, сестра, дела. Звериной тропой Летоид бежит, И можно уйти к нему, Забывши — ту кровь и вот этот быт, По сердцу и по уму. Да только олень-то тебя лягнет Ведь в самое — то — плечо, И глубже еще ту стрелу забьет, И кровь потечет еще… Охота — к чертям: похромаешь, да, В деревне резать коров. …Такая вот, знаешь, твоя беда: Забыть не выходит — кровь. Летоид — бог Аполлон Ликейский (Волчий), сын богини Лето и Зевса. Хеттам (и Тамар тоже) был известен как Апуллуна. 2 Аполлон не желает крови, примерно так. Аполлон — не нырнувший в кровавую месть дурак. От жестокостей Девы его голова болит. Он хотел бы вернуться — в те горы, в тот мирный быт. На Лугдунский алтарь он желает себе вина, А не пленных из Рима, ведь кровь-то их — солона. Он хотел бы уйти своей волчьей тропою в лес, А в войну и кровавую баню играйте без — Без его дальномстящей, что солнечный луч, стрелы. …На Лугдунский алтарь ему Дева несет дары, Только бог хмурит брови и в лес убегает свой, И к сестренке уходит медвежьей ее тропой. «Сестренка» Аполлона — богиня Артемида, один из ее эпитетов — «Медведица». Лугдунум — город в Галлии, центр римской власти во всем регионе от Пиренеев почти до Рейна, центр провинции Лугдунская Галлия. В этом городе находился Лугдунский жертвенник, упоминаемый у Ювенала. Правда, я не помню, точно ли он был жертвенником Аполлона. Дева — Зена. 3 Аполлон говорит: «Я провел тебя через ад, Но твоим результатам отчаянно ведь не рад. На Лугдунский алтарь ты несешь мне ромеев кровь, Но зачем она мне? — я тебя вопрошаю вновь. Я хотел от тебя, чтобы ты воспитала дочь, А не топот солдатских калиг, что разбудит ночь, Не кровавую спату, не жаркий огонь стрелы… Ты во что превратила, дурында, мои дары? Я дарил тебе нервы прочней деревянных рей И прочнее канатов морских моих кораблей, Я дарил тебе руки и твой засапожный нож, Но не так и не тех ты ножом этим, Дева, бьешь. Ты должна была выжить, девчушка, и Габи дать То, что ей отдала бы любая другая мать, А не спутанный страшный клубок партизаньих троп, Не дороги войны, поражение, смерть и гроб. Что ответишь мне, Дева? Давай, говори — давай! Только лучше — кровавую спату свою отдай И иди моей волчьей тропою в зеленый лес: У сестренки моей там полно для тебя чудес». 4

«<…>И молодой, саблей ветер рубя над собою, падая, воя: — Сабли к бою!.. Конница лавою!.. — Пленных не брать!.. — бился в пыли, вставал на колени, и клокотало в черной пене страшное, бешеное: — Ать! Ать!» (Борис Корнилов, «Триполье»: «Первое известие», http://az.lib.ru/k/kornilow_b_p/text_1934_tripolie.shtml )

А налейте-ка мне коллективной вины — Посветлее, под цвет «Шардоне». Капли девственной крови навечно красны, И забыть их — не выйдет уж, нет. Да из той вон бутылки, что с краю стола, И еще не забудьте-ка — лед, Ведь горящая в ней полыхает стрела И кровавая спата поет. Прется конница — лавой, испанским мечам Отдается ромейская кровь. …Лишь рогатый божок из начала начал Хмурит светлую кельтскую бровь, Говорит — что не так, и не то, и нельзя, И что нет коллективной вины. Но фальката на поясе дремлет, грозя, И горящие стрелы — страшны. Фальката, она же испанский меч, она же gladius hispanicus — римский слегка модернизированный вариант греческого и плиштимского кописа: кривой чисто рубящий меч. «Шардоне» — разновидность белого вина. 5. Про «парадоксальные интенции» Виктора Франкла Это что ж, не бояться зимы — значит, встать из берлоги И почапать к селеньям людским за овцой да коровой? А с небес будут зыркать навечно похмельные боги И следить за моею — шатуньей — медвежьей дорогой? Не бояться людей — попереть добровольно на вилы? На крестьянские битые давней войною берданы? Что-то мне, пане Франкл, такое леченье не мило, И войной оно пахнет — вот той, незаконченной, давней. Мне бы в лес, что погуще — на склоны саксонского Гарца Или в дебри тайги — над холодной моей Тананою, А по Вашей системе, пан Франкл — не буду пытаться, Ведь пристрелят же к черту серебряной пулей родною. Парадокса́льная инте́нция — методика, применяемая в психотерапии. Данный метод был разработан австрийским психиатром и психологом Виктором Франклом для своей логотерапии. В рамках данной методики пациенту, имеющему определенную фобию, предлагается противоречивая попытка возжелать то, чего он больше всего боится. Это может быть объект, действие или ситуация, в которой пациент очень боится оказаться. Горы Гарц или Харц (нем. Harz от средневекового немецкого Hart — «горный лес») — самые северные горы средней высоты в Германии и наивысшие горы Северной Германии. Гарц располагается на территории земель Нижняя Саксония, Саксония-Анхальт и Тюрингия. Та́нана (англ. Tanana River) — река на Аляске (США), левый приток Юкона.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.