The Flying Dutch
6 января 2013 г. в 12:56
Итака и есть Итака, но кто мы теперь такие?
Чего там от нас осталось за двадцать прошедших лет?
Остались слова, да сказки, да шутки ещё бухие,
Остались страшилки детям — чтоб ели быстрей обед.
Итака и есть Итака, а мы — растворились в море,
Мы стали туманом, солью, рассказами рыбаков.
И море несёт корабль, толкая своей волною —
за линию горизонта, за линию слов и снов.
Правильней было бы «The Flying Dutchman», но и вариант с просто «Dutch» мне попадался, причём в вузовском учебнике по практике перевода. По-русски и то и другое, понятно, «Летучий Голландец». :)