У кого какой «Заповiт»: до Шевченко мне — как пешком до Марса
13 февраля 2014 г. в 11:59
1
Напиши мне реквием, знаешь. Только — слышишь? — с острою мордой,
С треугольными плавниками и с подобным луне хвостом.
Да не бойся ты — угадаешь. Не хочу я могилы твердой,
Неохота — под белый камень да накрыться земным пластом.
Глубина, говоришь, сто футов? В Макассарском проливе, точно?
Что ж, пойдет для такого дела — хоть не слишком «рукой подать».
…Тупоносый щенок акулий на груди свернется клубочком
И, шершавой тыкаясь мордой, будет руку мою жевать.
Макассарский пролив (разделяет острова Калимантан и Сулавеси) и «на глубине сто футов» — это из киплинговской «Мэри Глостер». Вот здесь она в образцовом переводе А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша, настоятельно рекомендую: http://artsportal.ru/poetry/15763.
«Requiem sharks» по-английски называются серые акулы, т.е. все акулы из обширного семейства Carcharhinidae, к которым, среди прочих, относятся тигровая, голубая и тупорылая. Все эти три вида пользуются славой людоедов, а рифовые акулы Triaenodon obesus из этого же семейства умеют лежать на дне (не задыхаясь при этом) и водятся как раз в водах Индонезии. Вот только зачем холоднокровному акуленку сворачиваться в кольцо?
См.: http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem_shark и http://ru.wikipedia.org/wiki/Triaenodon_obesus.
2
По отцу — прочитает сын,
И по матери — дети тоже.
Что-то там освятив, раввин
Скажет: жизнь-то — на плот похожа.
На раздолбанный утлый плот
В сердце Тихого океана.
Здесь — закончен большой поход,
И подохнуть — совсем не рано.
Есть бутылка с пресной водой —
Одному дотянуть до суши,
Где рекой опреснен прибой,
Волны — тише, и голод — глуше.
Веселей бы вдвоем, но вот —
Тут самой бы воды хватило,
А второго на этот плот —
За собою тянуть в могилу.
Нет уж, лучше на дно — одной.
С Дэви Джонсом — дела уладишь,
А за той — вон за той — волной —
Пятижаберный серый кадиш.
Дэви Джонс (Davy Jones) — дьявол, Davy Jones' Locker («рундук Дэви Джонса») — иносказательное название моря как могилы моряков.
Кадиш — заупокойная молитва в иудаизме.
Притча украдена у рабби Акивы (около 17-137 н.э.), только там вместо океана была пустыня, и смысл был немного другой: http://toldot.ru/tora/articles/articles_7313.html (раздел «Великий принцип раби Акивы» примерно в середине всей статьи).
Пять пар жаберных щелей — у всех кархаринообразных (http://ru.wikipedia.org/wiki/Carcharhiniformes), к которым относятся и серые акулы, в том числе и наиболее опасные для человека виды.
3
Увидеть Абакан — и умереть.
Подохнуть — после дебрей Абакана.
Им заменять Париж — совсем не странно:
Любые земли могут сердце греть.
В сенях? В сенях. На ржавеньком гвозде?
Ну, значит — так. На меч — в глухом ущелье,
Когда придет в своем пиру похмелье,
И после — не к предутренней звезде.
А после — что останется, вот здесь?
Тебе вон — сообщат сквозь пол-Сибири:
Мол, где-то в этом полупьяном мире…
И что в такое — лучше бы не лезь.
Да просто все — не будет ни хрена:
Смерть явно не дружна с людскою верой,
И Днепр будет течь — такой же серый
Под зимним небом — за волной волна.
Сейчас Днепр в нижнем течении (на Херсонщине) уже не замерзает, хотя раньше (в 1970-е, когда маме автора было 15 — точно) его можно было смело переходить по льду. А «гвоздь и сени» украдены из работы Григория Чхартишвили «Писатель и самоубийство».