ID работы: 474485

несколько вариантов "слова на букву Л"

Фемслэш
PG-13
Завершён
104
автор
Alphard бета
Размер:
281 страница, 170 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 22 Отзывы 21 В сборник Скачать

У кого какой «Заповiт»: до Шевченко мне — как пешком до Марса

Настройки текста
1 Напиши мне реквием, знаешь. Только — слышишь? — с острою мордой, С треугольными плавниками и с подобным луне хвостом. Да не бойся ты — угадаешь. Не хочу я могилы твердой, Неохота — под белый камень да накрыться земным пластом. Глубина, говоришь, сто футов? В Макассарском проливе, точно? Что ж, пойдет для такого дела — хоть не слишком «рукой подать». …Тупоносый щенок акулий на груди свернется клубочком И, шершавой тыкаясь мордой, будет руку мою жевать. Макассарский пролив (разделяет острова Калимантан и Сулавеси) и «на глубине сто футов» — это из киплинговской «Мэри Глостер». Вот здесь она в образцовом переводе А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша, настоятельно рекомендую: http://artsportal.ru/poetry/15763. «Requiem sharks» по-английски называются серые акулы, т.е. все акулы из обширного семейства Carcharhinidae, к которым, среди прочих, относятся тигровая, голубая и тупорылая. Все эти три вида пользуются славой людоедов, а рифовые акулы Triaenodon obesus из этого же семейства умеют лежать на дне (не задыхаясь при этом) и водятся как раз в водах Индонезии. Вот только зачем холоднокровному акуленку сворачиваться в кольцо? См.: http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem_shark и http://ru.wikipedia.org/wiki/Triaenodon_obesus. 2 По отцу — прочитает сын, И по матери — дети тоже. Что-то там освятив, раввин Скажет: жизнь-то — на плот похожа. На раздолбанный утлый плот В сердце Тихого океана. Здесь — закончен большой поход, И подохнуть — совсем не рано. Есть бутылка с пресной водой — Одному дотянуть до суши, Где рекой опреснен прибой, Волны — тише, и голод — глуше. Веселей бы вдвоем, но вот — Тут самой бы воды хватило, А второго на этот плот — За собою тянуть в могилу. Нет уж, лучше на дно — одной. С Дэви Джонсом — дела уладишь, А за той — вон за той — волной — Пятижаберный серый кадиш. Дэви Джонс (Davy Jones) — дьявол, Davy Jones' Locker («рундук Дэви Джонса») — иносказательное название моря как могилы моряков. Кадиш — заупокойная молитва в иудаизме. Притча украдена у рабби Акивы (около 17-137 н.э.), только там вместо океана была пустыня, и смысл был немного другой: http://toldot.ru/tora/articles/articles_7313.html (раздел «Великий принцип раби Акивы» примерно в середине всей статьи). Пять пар жаберных щелей — у всех кархаринообразных (http://ru.wikipedia.org/wiki/Carcharhiniformes), к которым относятся и серые акулы, в том числе и наиболее опасные для человека виды. 3 Увидеть Абакан — и умереть. Подохнуть — после дебрей Абакана. Им заменять Париж — совсем не странно: Любые земли могут сердце греть. В сенях? В сенях. На ржавеньком гвозде? Ну, значит — так. На меч — в глухом ущелье, Когда придет в своем пиру похмелье, И после — не к предутренней звезде. А после — что останется, вот здесь? Тебе вон — сообщат сквозь пол-Сибири: Мол, где-то в этом полупьяном мире… И что в такое — лучше бы не лезь. Да просто все — не будет ни хрена: Смерть явно не дружна с людскою верой, И Днепр будет течь — такой же серый Под зимним небом — за волной волна. Сейчас Днепр в нижнем течении (на Херсонщине) уже не замерзает, хотя раньше (в 1970-е, когда маме автора было 15 — точно) его можно было смело переходить по льду. А «гвоздь и сени» украдены из работы Григория Чхартишвили «Писатель и самоубийство».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.