«Quintili Vare, legiones redde!» (© Октавиан Август)
Жизнь начиналась — будто совсем по новой В дебрях общаги в двух станциях от Кольца, И на кровати расшатанной и хреновой — Чтоб заблудиться в чертах твоего лица. Впрочем, наткнулась любовь — на глухую стену: Ты убегала — по клубам, прям после пар. Помнишь, солили пиво — смотреть на пену? Слышишь, верни легионы, Квинтилий Вар… Публий Квинтилий Вар (46 до н. э. — осень 9 н. э.) вошел в историю именно тем, что потерпел поражение в Тевтобургском лесу, угробив там три легиона. Сам он тогда бросился на меч. Эпиграф — латинский оригинал последней строчки. 3 На заросшее бывшее озеро, где трава, Где развесистый тополь, не срубленный на дрова, На заросшее бывшее озеро — там, в конце, Где не спросит никто о забытом тобой лице. Это озеро, знаешь, забыло свои суда, И к соленым морям убежала его вода, И на бывшем прибрежье — желтеет твой молочай, Потому что воде этот берег сказал «прощай!». Зарастают травою бывшие кушери — Не утонешь уже, но и рыбы тут нет, смотри, И бегут муравьи — там, где в нору прятался рак, И сомам твое тело — не жрать тут уже никак. Ты забудешь лицо отца и мороз Москвы, Городок подмосковный — погонишь из головы, Ты забыть попытаешься смявший тебя удар, Но вернуть легионы — не сможет Квинтилий Вар. Так что и не пытайся надыбать свой чистый лист, Потому что он просто не будет ни бел, ни чист, Потому что под белые лилии Сен-Дени — Только кровь и страданье, и холод, и труд, и дни. «Пустошь в конце тропы» у Стивена Кинга (в основном в цикле про Темную башню и Роланда) — метафора смерти, а это бывшее озеро и есть такая пустошь.Послушала, называется, песню «Орел Шестого легиона»
28 октября 2014 г. в 14:46
1
Солдатам Рима — давали землю,
Когда их службы кончался срок.
Неблагодарным — Гай Цезарь не был,
Дом — был, конечно, хоть и далек.
Не на Итаке — родной, знакомой,
Да хоть в сирийской степи сухой,
Но там — шумел абрикос над домом
И дети бегали за водой.
Короче, было где — вспомнить тихо
Германский лес или рейнский лед,
И как тевтонцы вопили дико,
И той — неметкой — стрелы полет.
…Твои германские легионы —
Давно ушли в тевтобургский грунт,
Твоя земля — не в руках короны,
Тобой — играет ненужный бунт.
Красива верность орлу с волчицей,
Но что в итоге? Да ни хрена,
И время — вон, вхолостую мчится,
И в лупанаре — твоя жена
Несостоявшаяся — ну, ясно…
И твой Гай Цезарь — убит давно.
Кому ты служишь — вот так, напрасно,
И чье кровавое пьешь вино?
Битва в Тевтобургском лесу (осень 9-го года н. э.) также известна как «поражение Вара», римляне тогда потеряли целых три легиона, что очень много, и вынуждены были отказаться от покорения Германии. Современниками это поражение воспринималось как национальное бедствие.
Lupanarium — «публичный дом» на латыни.
Под «Гаем Цезарем» может иметься в виду любой император: выходящим в запас легионерам землю (желательно в провинциях, чтобы они еще эти провинции и осваивали в экономическом смысле) жаловали при всех, начиная с Республики.
2