Рядовая из «Legio Lupae»
12 февраля 2015 г. в 13:19
1
Моя звериная тропа
Целуется с рекой.
Тропой — пройти, на ней — упасть,
Под ней — найти покой.
Из лупанара — в темный лес,
В волчицын дом, ну да.
Висит над елями моя
Волчицына звезда.
Ненужный христианский бог
Зовет меня прощать,
Но — нервы проросла мои
Волчицына печать.
Огниво — развести костер,
А стрелы — на врага.
Лесным шиповником цветут
Кернунновы рога.
Кернунн — кельтское божество. Изображался «сидящим в т. н. «буддийской» позе с оленем и быком у ног, иногда и сам обладал оленьими рогами. Иногда изображался держащим в одной руке змею, другой рукой подносящим торквес (ожерелье) оленю» (см.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BD%D0%BD). Вот пример его изображения на котелке из Гундеструпа: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/Gundestrupkarret2.jpg.
С «волчицыным легионом» (лат. «Legio Lupae») — сложнее. Он выдуман мной, фигурирует в рассказе «За Красной Рекою — Раненое Колено» как «личная гвардия» Зены. «Lupa» на латыни и «волчица» и «проститутка», отсюда и «lupanarium» — «публичный дом».
2
Государь целовал меня на заре,
Но со мной — засапожный нож:
За мою невинность в том январе,
За бухую людскую ложь.
Я пришла сюда — чтоб наотмашь бить,
А не трахаться, как тогда.
Задолбала течь, заебала плыть
Между пальцев моих — вода.
Я пришла сюда собирать снопы,
Обмолачивать урожай
И себя былую — развеять в пыль,
Но — не трахаться, не дрожать.
Что там между ног — запереть на ключ,
Волкодава туда — на цепь,
А когда там заперто — не боюсь,
Может, даже и умереть.
«Государь» — «анператор Тит Флавий Веспасианус», глава восставших, властям известен под настоящим именем Кокидиус. Также вымышлен мной от начала до конца, упоминается в «Зене Галльской» и в «За Красной Рекою — Раненое Колено».