ID работы: 4749489

Король-олень

Гет
PG-13
Завершён
7
Пэйринг и персонажи:
Размер:
46 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 7 Отзывы 0 В сборник Скачать

Акт II, явление I

Настройки текста
Дерамо, Тарталья, Леандр, Панталоне и группа охотников верхом в охотничьих нарядах. Дзанни в парике и камзоле стоит перед ними. Дзанни (махнувши тростью) Большая королевская охота В день свадьбы короля! Охотники разъезжаются с криками и звуками рожков по лесу; Дерамо и Тарталья от них на поляне отдаляются. Дерамо Я вижу грусть твою; тоска тебя снедает… Что столь гнетёт тебя, мой друг? скажи, Открой мне грудь свою: тебе всегда был верен Король твой… Тарталья             (О! заветных этих слов И дочери б не дал.) Дерамо милый, Не грустен я: то только лишь досада, Что заяц от меня ушёл. Дерамо             Неправда! Заметил, брат, и я, да непригоже было Тебе сказать: печален ты отцовской Печалью, ведь твою родную дочь я Отверг. Тарталья             И всё подарок Дурандарте! Злодей, негодник, проходимец чародей! Тебя он обманул, — ведь истукан его За правду принял ложь из уст… Дерамо Вещун негодный! Анджелы?.. ты лжёшь! Да знаешь ли, что голова моя, Что счастие моё у старика в залоге? Да знаешь ли, что этот попугай Дал мне сокровище, которое не купишь На золото ганзейского союза?.. Когда бы не любил тебя так сильно, Я вырвал бы язык у злого вещуна. Тарталья Давно пора. Дерамо             Вот ты уж и надулся, Мой фаворит, мой баловень негодный! Поди сюда… (Тарталья подходит к королю; этот даёт ему поцеловать свою руку)             …и скрепим мировую. Кто знает, отчего Тарталью так люблю! Хотел бы я тебя подчас и пожурить, Да в сердце тотчас гнев спешит улечься. Тарталья У вас супруга ныне есть; поберегите Любовь свою и ласки для неё. Дерамо Ворчун ты мой, тебе ль учить меня, Кому их расточать я должен! Друзья видят оленя; король по нему стреляет. Тарталья Не стихло горе на душе моей; Не утолил ещё своих желаний… Дерамо дорогой! лет тридцать службы Я был всегда и всюду при тебе; Служил везде любимым фаворитом, Советником мудрейшим, слов какого Не променял бы и на серебро ты; Бывал я, Баландзоне сын, камер-пажом, А ныне — правая рука при государе, Министр я всесильный… Дерамо             Не в десницы ль Ты записать себя изволишь? Тарталья             О король, Вернейший я товарищ вам… однако ж Меня не удостоил ты на свадьбе И словом дружеским, хотя б желаньем, Чтоб шафером при вас с женой я был. Дерамо Вину признал я за собою; браво, браво, Оратор мастерский! меня уговорил ты. Желаешь ли, чтоб я почтил тебя вниманьем, Какого ты один достоин? Тарталья             Государь, Сие желание чертил я кровью На сердце преданном своём. Дерамо             Внимай же мне, Мой Грациано… чаровник великий Открыл мне тайну заклинания чудного. Как человек стоял бы если пред оленем, Иль птицею, иль рыбой… всё едино… Другой бы произнёс заветные слова, И чудо б вмиг явилось: человек тот В любого зверя бы оборотился. Мысли И разум бы его при нём остались; А зверь, каков бы ни был он, вселился В людское тело. Тарталья             Как! и тайну эту Скрывал от друга юности, что отдых, Покой твой бережёт, как свой?.. Злодей король! Он нашу дружбу уж и в грош не ставит; Приятель для него что горстка праха В земле простой! А заклинанье это… Достойно ли, чтоб человеку зверем быть, А зверю человеком? Дерамо             Я порукой Корону в том свою отдал бы. Тарталья (Наивен, Боже, до чего наивен он! Ах, погоди… корону заложил ты На спор наш… Коли только лишь спиной Ко мне оборотишься, в тот же миг Пробьёт дробь меткая тебя! Рука не знает Моя ни промаху, ни неудач постыдных. Но он оленя уж заметил… хорошо же, И я за ним пойду.) (Дерамо удаляется скорыми шагами; Тарталья остаётся бездвижен.)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.